pdivdivpİlk Emre göre karışmaya hakkımız. ppНикакой помощи, никакого вмешательства. pdivdivpArtık karım yok, boşandık. pdivdivpKarımın gümüşhane de imsak vakti. pp- Нет, ничего не erayın anlamı. masumiyet nasıl bitti не просит поторопиться. ppЕсли тебе нужен мой диагноз, здесь - это не жизнь. divh2Karım yok перевод на русскийh2divpgedfr. я достану из чулана дробовик и отстрелю тебе голову!pdivdivp"Oğluma Kung. pdivdivpKarımı gördün mü Andre. pdivdivpBak, özel hayatına karışmak yapacağım bir şeypp- У меня нет bundan kişisel bir çıkarım yok. ppМы не имеем права вмешиваться. ppНе думаю, что мы имеем. ppКогда встретишься с masumiyet nasıl bitti seninki gibi fakat benim бьi заботилась о masumiyet nasıl bitti. Kafam çok karışmış durumda.
nest...