imam yaka mikrofonu / ТАТМЕДИА – Telegram

Imam Yaka Mikrofonu

imam yaka mikrofonu

3M Peltor MRX21AWS6 WS Alert XP User Instructions

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
776 views212 pages

Original Title

3M-Peltor-MRX21AWS6-WS-Alert-XP-User-Instructions

Copyright

Share this document

Share or Embed Document

Did you find this document useful?

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
776 views212 pages

Original Title:

3M-Peltor-MRX21AWS6-WS-Alert-XP-User-Instructions

a
© 3M 2017. All rights reserved.
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset is made in Sweden by
3M Svenska AB, SE-331 02, Värnamo, Sweden.

3M and WS are trademarks of 3M Company, used under license in


Canada. PELTOR is a trademark of 3M Svenska AB, used under
3M Personal Safety Division license in Canada.
3M Svenska AB, Box 2341
The Bluetooth® wordmark and logos are registered trademarks of
SE-331 02 Värnamo Bluetooth® SIG Inc., and any use of such marks by 3M is under
Sweden license. Please recycle. Printed in Sweden.
Email: [email protected]
Internet: www.3M.com/PELTOR 3M PSD products are occupational use only
3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset
MRX21AWS6*, MRX21P3EWS6*

The Sound Solution


fig 1 Quick guide 1

1. 2. 3. 4. 5.

fig 2 fig 3
“Power on/off” “Radio, Surround,
Music, Bluetooth®
volume”

2s 1s 1. 2.
1s

fig 4 PTL fig 5 “Pairing complete”


“Bluetooth® pairing on”
“Connected”

x2

1s 1. 2. 3.

fig 6
“Bluetooth® pairing” “Bluetooth® pairing on” “Pairing complete”
“Menu” “Connected”

x1

2s 1s 2. 1s 3. 4. 5.
1.
“87.5-108.0 MHz”
fig 7 fig 8

1s

Or
x1

1s 1. 2.

fig 9 “Store station” “1, 2, 3 & 4” “Confirmed”

Or
x3

1s 1. 1s 2. 2s 3.

fig 10 “Preset station”


“87.5-108.0 MHz”

Or
x2

1s 1s
1. 2.

fig 11 “Menu”
“Bluetooth® pairing”
“Bass boost”
“Surround balance”
“Surround equalizer”
“Sidetone volume”
“Battery type”
“Reset to factory default”

Or

2s 1s 1s
1. 2. 3.
fig 12
Reset to factory default
“Hold menu button “Reset complete”
“Menu” “Reset to factory default” “Power off”
to confirm”

x7

2s 1s 1s 2s
1. 2. 3. 4.

(D:9) (D:1) (D:2)

(D:12)

(D:6) (D:7) (D:3) (D:4) (D:5) (D:10) (D:8)


(D:11)
(E:1) (E:2) (E:2)

(E:4) (E:5) (E:6) (E:7) (E:8)

(F:1) (F:2) (F:3)

(G:1)

(B) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS EN 352-3

B:1 Helmet Manufacturer B:2 Helmet model B:3 Attachment B:4 Head Size
3M G3000 Basic set E L
3M H-700 E L
3M G3501 E L
3M G500 Headgear E S, M, L
3M Versaflo M306/307 AF L
Auboueix Iris 2 E L
Grolls Balance AC E L
Grolls Balance HD N S, M, L
Petzl Vertex Best E L
Petzl Vertex Vent E L
Petzl Vertex ST E L
Protector / Scott Style 600 E L

3M™ Safety Helmets, www.3M.com


(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2003 / EN 352-4:2001/A1:2005 / EN 352-6:2002/ EN 352-8:2008

MRX21AWS6* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) (Mf) 13.8 19.3 30.4 34.5 37.7 39.5 36.2
A:3 Standard deviation (dB) (sf) 2.7 2.430 2.7 3.6 2.3 2.7 4.1
A:4 APV f (dB) 11.1 16.9 27.7 30.9 35.4 36.8 32.1
A:5 H = 35 dB, M = 27 dB, L = 18 dB
MRX21AWS6: 411 g
MRX21AWS6-ACK: 411 g

MRX21P3EWS6* EN 352-3:2002
A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) (Mf) 14.2 19.7 29.6 33.4 36.3 39.5 34.6
A:3 Standard deviation (dB) (sf) 3.9 1.9 2.5 1.8 2.5 2.7 4.9 30
A:4 APV f (dB) 10.3 17.8 27.1 31.6 33.8 36.8 29.7
A:5 H = 34 dB, M = 27 dB, L = 18 dB
MRX21P3EWS6: 431 g
MRX21P3EWS6-ACK: 431 g

EN 352-4:2001/A1:2005
A:6 Criterion Levels
H 119 dB(A)
M 107 dB(A)
L 96 dB(A)
3M™ PELTOR™ WS™ Alert™ XPI Headset
EN 1-6
BG 7-14
CZ 15-21
DE 22-28
DK 29-34
EE 35-40
ES 41-48
FI 49-54
FR 55-62
GR 63-70
HR 71-76
HU 77-83
IS 84-89
IT 90-97
KZ 98-104
LT 105-111
LV 112-118
NL 119-125
NO 126-131
PL 132-139
PT 140-147
RO 148-154
RS 155-160
RU 161-169
SE 170-175
SI 176-181
SK 182-188
TR 189-194
UA 195-202
GB

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset


MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK
WARNING
MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Failure to follow these instructions may result in serious
Introduction injury or death:
Congratulations and thank you for choosing 3M™ PELTOR™ a. Listening to music or other audio communication may
Communication Solutions! Welcome to the next generation of reduce your situational awareness and ability to hear warning
protective communication. signals. Stay alert and adjust the audio volume to the lowest
acceptable level. The audibility of warning signals at a
Intended Use specific workplace may be impaired while using the
These 3M™ PELTOR™ headsets are intended to provide entertainment facility.
workers with protection against hazardous noise levels and b. To reduce the risks associated with igniting an
loud sounds while allowing the user to communicate with explosion, do not use this product in a potentially explosive
built-in Bluetooth®. It is expected that all users read and atmosphere.
Failure to follow these instructions may reduce the
understand the provided user instructions as well as be
protection provided by the earmuff and may result in
familiar with the use of this device.
hearing loss:
a. 3M strongly recommends individual fit testing of hearing
IMPORTANT
protectors. If the NRR or SNR is used to estimate typical
Please read understand and follow all safety information in workplace protection, 3M recommends that the noise
these instructions prior to use. Retain these instructions for reduction value be reduced by 50% or in accordance with
future reference. For additional information or any questions, applicable regulations.
contact 3M Technical Service (contact information listed on b. Ensure the hearing protector is properly selected, fit,
the last page). adjusted, and maintained. Improper fit of this device will
reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the
WARNING enclosed instructions for proper fit.
c. Inspect the hearing protector before each use. If
This hearing protector helps reduce exposure to hazardous damaged, select an undamaged hearing protector or avoid
noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear the noisy environment.
hearing protection at all times when exposed to d. When additional personal protective equipment is
hazardous noise may result in hearing loss or injury. necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select
For proper use, see supervisor, User Instructions or call flexible, low profile temples or straps to minimize interference
3M Technical Service. If your hearing seems dulled or you with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary
hear a ringing or buzzing during or after any noise articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones, hygiene covers,
exposure (including gunfire), or for any other reason you etc.) that could interfere with the seal of the earmuff cushion
suspect a hearing problem, leave the noisy environment and reduce the protection of the earmuff.
immediately and consult a medical professional and/or e. Do not bend or reshape the headband, and ensure there
your supervisor. is adequate force to hold the earmuffs firmly in place.
f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate
with use and should be examined at frequent intervals for
WARNING cracking and leakage, for example. When used regularly,
replace the ear cushions and foam liners at least twice a year
EN 352 Safety Statements: to maintain consistent protection, hygiene and comfort.
• The output of the level-dependent circuit of this hearing g. If the recommendations above are not adhered to, the
protector may exceed the external sound level. protection afforded by the ear-muffs will be severely
• The fitting of hygiene covers to the cushions may affect impaired.
the acoustic performance of the earmuffs.
• Performance may deteriorate with battery usage. The CAUTION
typical period of continuous use that can be expected To reduce the risks associated with fire, explosion and
from the earmuff battery is approximately 58 hours. burns, which if not avoided, could result in minor or
• This product may be adversely affected by certain moderate injury or property damage:
chemical substances. Further information should be a. Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 EU and
sought from the manufacturer. 3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with 3M™
• The helmet mounted earmuffs are of large size range. PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or equivalent AA
Earmuffs complying with EN 352-1 and EN 352-3 are of Ni-MH rechargeable batteries.)
medium size range or small size range or large size b. The battery may not be charged if the ambient temperature
range. Medium size range earmuffs will fit the majority of exceeds +45°C +113°F
wearers. Small size range or large size range earmuffs
CAUTION:
are designed to fit wearers for whom medium size range
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
earmuffs are not suitable.

1
GB

NOTE: Explanation of attenuation tables


• When worn according to the User Instructions, this hearing EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
protector helps reduce exposure to both continuous noises, A:1 Frequency (Hz)
such as industrial noises and noises from vehicles and A:2 Mean attenuation (dB)
aircraft, as well as very loud impulse noises. It is difficult to A:3 Standard deviation (dB)
predict the required and/or actual hearing protection A:4 Assumed protection value, APV (dB)
obtained during exposure to impulse noises. Proper A:5
selection, fit and use of hearing protection, proper care of H = Hearing protection estimation for high frequency
hearing protection, and other variables will impact sounds (ƒ ≥ 2000Hz).
performance. To learn more about hearing protection for M = Hearing protection estimation for medium frequency
impulse noise, visit www.3M.com/PELTOR sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz).
• This earmuff is provided with level-dependent attenuation. L = Hearing protection estimation for low frequency
The wearer should check correct operation before use. If sounds (ƒ ≤ 500Hz).
distortion or failure is detected, the wearer should refer to A:6 Criterion Level
the manufacturer’s advice for maintenance and replacement H = Criterion level for high-frequency noise
of the battery. M = Criterion level for medium-frequency noise
• This hearing protector limits the entertainment audio signal L = Criterion level for low-frequency noise
to 82 dBA effective to the ear.
• Operating temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F) Compatible Industrial Safety Helmets EN 352-3
• Storage temperature range: -20°C (-4°F) to 55°C (131°F) These earmuffs should be fitted to and used only with, the
industrial safety helmets listed in Table B. These earmuffs
were tested in combination with the following industrial safety
• This product contains electrical and electronic helmets and may give different levels of protection if fitted to
components and must not be disposed of using standard different helmets.
refuse collection. Please consult local directives for disposal
of electrical and electronic equipment. Explanation of the industrial safety helmet attachment table:
B:1 Helmet manufacturer
APPROVALS B:2 Helmet model
Hereby, 3M Svenska AB declares that the radio equipment B:3 Attachment
type Radiobroadcast receiver is in compliance with Directive B:4 Head size: S = small, M = medium, L = large
2014/53/EU and other appropriate directives to fulfill the
requirements for the CE marking. The full text of the EU Headband MRX21AWS6*
declaration of conformity is available at the following internet D:1 Headband (PVC, PA)
address: www.3M.com/PELTOR/DOC D:2 Headband wire (stainless steel)
Upon request, type in your part number. The part number of D:3 Two-point fastener (POM)
your earmuffs can be found at the bottom of one cup as seen D:4 Cushion (PVC foil and PUR foam)
in the picture below. D:5 Foam liner (PUR foam)
D:6 Cup (ABS)
D:7 L evel-dependent microphone for ambient listening
(PUR foam)
D:8 Speech microphone (ABS, PA)
A copy of the declaration of conformity and additional D:9 Antenna (PE, ABS, TPE)
information required in the directives can also be obtained by D:10 Wind shield (foam)
contacting 3M in the country of purchase. For contact D:11 Charger jack (stainless steel)
information, see last pages of this user instruction.
The product has been tested and approved in accordance Helmet attachment/Hardhat MRX21P3EWS6*
with EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / D:12 Cup supporting arm (stainless steel)
A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Notified Body
Statement of Opinion offered by: FIOH, Finnish Institute of
Occupational Health, Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250,
Helsinki, Finland. Notified body #0403.

LABORATORY ATTENUATION
WARNING! 3M strongly recommends individual fit testing
of hearing protectors. If the SNR is used to estimate
typical workplace protection, 3M recommends that the
noise reduction value be reduced by 50% or in
accordance with applicable regulations.

2
GB

FITTING INSTRUCTIONS will automatically be powered off. A voice message will notify
Headband “Automatic power off”.
E:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the
cable must be on the outside of the headband. Adjusting the sound source volume level (fig. 3)
E:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down Adjust the sound volume level, short press (1 s) the [+] or [–]
while holding the headband in place. button. Change the active sound source by short press (1 s)
E:3 The headband should be positioned across the top of the the Power button [ ].
head as shown and should support the weight of the headset. The sound source can either be:
Safety Helmets Attachment * FM radio
E:4 Insert the hard hat attachment in the slot on the hard hat * Phone
and snap it into place E:5. * Surround
E:6 Ventilation mode: To switch the unit from work mode to * Music
ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear * Bluetooth®
a click. E:7 Avoid placing the cups against the hard hat E:8 as SMART TIP: You can configure bass boost, surround
this prevents ventilation. balance and surround equalizer. Long press (2 s) the Menu
button [M] to access the configuration menu.
See Configuring your headset.
OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING AND REPLACING THE BATTERIES (FIG. 1) Surround sound (Level-dependent microphone for
1. Detach the latch on the left cup with your fingers. ambient listening)
2. Open the cup. Helping protect your hearing from potentially harmful noise
3. Insert or replace the batteries. Make sure the polarity levels. Constant rumbling and other potentially harmful noises
corresponds to the markings. are reduced to a level below 82 dB, but you can still speak
4. Close the cup and lock the latch. normally and make yourself heard.
Change the battery type if you are switching from
rechargeable to non rechargeable. Long press (2 s) the Menu Communication face to face (Push-To-Listen) (fig. 4)
button [M] to access the configuration menu, see The Push-To-Listen feature enables you to instantly listen to
Configuring your headset your environment by muting the FM radio and Bluetooth audio
CAUTION: Use only 3M™ PELTOR™ USB charger volume and activating the surround microphones. Short press
FR09 EU and 3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with (1 s) two times the Power button [ ] to activate
3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries (or Push-To-Listen. Short press any button to deactivate
equivalent AA Ni-MH rechargeable batteries.) Push-To-Listen (PTL).
CAUTION: The battery may not be charged if the
ambient temperature exceeds +45°C +113°F Listen to FM radio
NOTE: Search station (fig. 8)
- Do not charge alkaline batteries as this may cause damage Short press (1 s) the Menu button [M] to enter search station
to the headset. mode. Short press (1 s) the [+] or [–] button to initiate a
- Only use AA non-rechargeable or Ni-MH rechargeable search. The radio station frequency will be confirmed by a
battery. voice message.
- Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, SMART TIP: If you short press (1 s) the Menu button [M], you
standard, or rechargeable batteries. To properly dispose of will always start the FM radio.
the battery, follow local solid waste disposal regulations. NOTE: Radio reception depends on the topography and the
environment you are in. If the reception is poor, try to change
Operation time area if possible.
Approximate use time with new AA alkaline batteries:
- FM radio and level-dependent: approx 58 hours Store station (fig. 9)
- Bluetooth® streaming and level-dependent: approx 78 hours Short press (1 s) three times the Menu button [M], voice
NOTE: message “Store station”. Short press (1 s) the [+] or [–]
Depending on the environment, temperature, and battery, the button to select position. Long press (2 s) the Menu button
operation time may vary. [M] to store the station. A voice message will confirm
Power on/Power off (fig. 2) “Confirmed”.
Long press (2 s) the Power button [ ] to power the
headset on or off. Preset station (fig. 10)
A voice message will notify “Power on” or “Power off”. Short press (1 s) two times the Menu button [M] to enter the
The first time the headset is powered on, it automatically preset station mode. A voice message will confirm ”Preset
enters pairing mode. station”. Short press (1 s) the [+] or [–] button to browse and
select preset station. The radio station frequency will be
NOTE: If no button has been pressed for 4 hours, the headset confirmed by a voice message.

3
GB

Multipoint Bluetooth® Connected and operating one or two phones (see fig. 7).
This headset supports Bluetooth® and multipoint. Use
Bluetooth®
Multipoint technology to connect your headset to two State Action
button
Bluetooth® devices at the same time. Depending on the type
of Bluetooth® devices connected and their current activities, No activity Play
the headset controls the Bluetooth® devices in different ways. Streaming Pause
The headset prioritizes and coordinates activities from the
Incoming call Answer
connected Bluetooth® devices.
Outgoing call /
End call
Pairing a Bluetooth® device (fig. 2, fig. 5) Short press Call in progress
The first time the headset is powered on, it automatically
Call in progress
enters pairing mode. A voice message confirms, “Bluetooth®
on one phone, End ongoing call,
pairing on”. Pairing mode can also be entered from the menu.
incoming call on answer incoming call
This is necessary for pairing a second device (fig. 6).
second phone
See Configuring your headset.
Make sure that Bluetooth® is activated on your Bluetooth®
device. Search and select “WS Alert XPI” on your Bluetooth® No activity / Voice control on the
device. A voice message confirms when the pairing is Streaming last paired device
complete, “Pairing complete” and “Connected”.
Incoming call Reject
NOTE: You can always stop the pairing process by long press
(2 s) the Bluetooth® button [ ] (fig. 7) Toggle call between
Long press Call in progress
NOTE: Only one of the two paired devices can be a two-way phone/headset
radio, the headset only supports two-way radio with 3M™
PELTOR™ Push-to-talk protocol. Any questions, please
Call in progress
contact your local distributor.
on one phone,
NOTE: When a 3rd Bluetooth® device is successfully paired, Reject incoming call.
incoming call on
one of the previous paired devices is removed from the
second phone
headset. If one of the devices is connected, the unconnected
device is removed. Otherwise, the 1st paired device is
removed. Connected to two-way radio and/or phone.
Operating two-way radio (see fig. 7).
Reconnecting Bluetooth® devices. Bluetooth®
When the headset is powered on, it tries to reconnect to all State Action
button
paired devices during 5 minutes. A voice message will confirm
the connection “Connected”. No activity/ Start transmitting on
NOTE: If the link is lost, the headset will try to reconnect Press
Streaming two-way radio
during 30 seconds. A voice message will inform you if you get
link loss, “Disconnect”. Transmitting on Stop transmitting on
Release
Two-way radio two-way radio

4
GB

Connected to phone and two-way radio. Bluetooth® 4.2


Operating phone. (see fig. 7). Bluetooth® is a global wireless communication standard that
connects devices together over a certain distance. Think
Bluetooth®
State Action headset and phone, speaker and PC to smartphone and
button
more. Read more on www.bluetooth.com
Incoming call Answer Bluetooth® profiles HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6
Outgoing call/Call More info on https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
End call
in progress
Configuring your headset (fig. 11)
Ongoing reception Long press (2 s) the Menu button [M] to access the
on two-way radio Answer configuration menu. A voice message will confirm “Menu”.
Short press and incoming call Short press (1 s) the Menu button [M] to navigate through the
menu. A voice message will confirm each menu step. Short
press (1 s) the [+] or [–] button to activate/deactivate/change
Ongoing phone different configurations.
call and reception End call The following options exists in the configuration menu:
on two-way radio 1. Bluetooth® pairing (fig. 6)
When the voice message says “Bluetooth® pairing”, short
press (1 s) the [+] button to start pairing. Short press (1 s) the
Incoming call Reject
[–] button to stop pairing. A voice message will confirm
Long press “Bluetooth® pairing on”. Search and select “WS Alert XPI” on
Toggle call between
Call in progress your Bluetooth® device. A voice message will confirm when
phone/headset
pairing is complete “Pairing complete” and “Connected”. Short
press (1 s) the [–] button to stop the pairing. A voice message
NOTE: When connected to a two-way radio you cannot will confirm, “Pairing off”.
control the audio playback unit from the headset. 2. Bass boost
NOTE: If you have an ongoing phone call, you will get a note Bass boost gives a fuller bass sound to streamed stereo
“Beep-Beep” for incoming call on the two-way radio. To switch music. Short press (1 s) the [+] or [–] button to enable/disable
to the incoming two-way radio call, short press (1 s) the the bass boost.
Bluetooth® button [ ] to end the call. Short press (1 s) the 3. Surround balance
Bluetooth® button [ ] one more time to listen to the two-way Short press (1 s) the [–] button will increase left side and
radio or wait for next incoming two-way radio message. reduce right side. Short press (1 s) the [+] button will increase
NOTE: Communicate via Bluetooth® G:1 right side and reduce left side. A voice message will notify
To maintain noise cancelling performance, the speech when the surround balance is centered, “Center”.
microphone should be positioned very close to your mouth 4. Surround equalizer
(less than 3 mm or 1/8 inch). Surround equalizer changes the frequency characteristics of
DID YOU KNOW: The headset supports Bluetooth® the surround sound. Short press (1 s) the [–] or [+] button to
streaming A2DP 1.3 from different apps or from the phone’s change the surround equalizer levels, “Low – Normal – High
media player. – Extra high”.
5. Sidetone volume
DID YOU KNOW: Audio playback will be automatically Sidetone is audible feedback to the headset user during
paused from audio playback unit when you have a call in during a conversation. Short press (1 s) the [–] or [+] button
progress or two-way radio message. After end call / message to change the sidetone volume, “Off – Low – Normal – High”.
the audio playback will automatically start again. 6. Battery type
SMART TIP: If the headset has been reset to factory default, Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the battery
it automatically enters pairing mode the first time the headset type to either rechargeable or alkaline.
is powered on again. 7. Reset to factory default (fig. 12)
Short press (1 s) the [–] or [+] button, then long press (2 s)
the Menu button [M]. A voice message will guide you.

5
GB

TROUBLESHOOTING SPARE PARTS AND ACCESSORIES


I have problem with the FM radio reception 3M™ PELTOR™ HY82 Hygiene Kit
Check that the batteries are new or fully charged. Replaceable hygiene kit. Replace at least twice a year to ensure
Radio reception depends on topography and the environment constant attenuation, hygiene and comfort.
you are in. If the reception is poor, try to change area.
3M™ PELTOR™ HY100A Single-use protectors
I have Bluetooth® connection problem Single-use protector that is easy to fit to the ear cushions.
1. Check that the batteries are new or fully charged.
2. Remove all Bluetooth® devices that are synchronized to 3M™ PELTOR™ HYM1000, Microphone protection
your phone.
3. Reboot the phone (power on/off your phone). 3M™ PELTOR™ M995/2, Wind shield for speech
4. Do a factory reset on the headset. microphone
5. Pair your headset to your phone.
6. If the problem remains, try to pair another phone to see if it 3M™ PELTOR™ FR08 Power supply with USB connector
helps. NOTE! Only use battery charger FR09.
I hear crackling noises during streaming/phone call.
Bluetooth® is a radio technology which means it is sensitive to 3M™ PELTOR™ FR09 EU Battery charger with USB
objects between the headset and the device it is connected connector
to. You should be able to have up to 10 meters (33 feet) of
distance between the headset and the connected device if 3M™ PELTOR™ LR6NM Rechargeable AA batteries
line of sight (i.e. no walls etc). Even the location of the phone
on the body may be of significance. WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division
CLEANING AND MAINTENANCE product is found to be defective in material, workmanship or
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the not in conformity with any express warranty for a specific
outer shells, headband and ear cushions. purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall
NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water. be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase
If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the price of such parts or products upon timely notification of the
earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners issue by you and substantiation that the product has been
and allow to dry 24h before reassembly. The ear cushions stored, maintained and used in accordance with 3M’s written
and foam liners may deteriorate with use and should be instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS
examined at regular intervals for cracking or other damage. WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY
When used regularly, 3M recommends replacing the foam EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-
liners and ear cushions at least twice a year to maintain ITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER
consistent attenuation, hygiene and comfort. If an ear cushion WARRANTY OF QUALITY OR THOSE ARISING FROM A
is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE,
below. EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT
INFRINGEMENT: 3M has no obligation under this warranty
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS with respect to any product that has failed due to inadequate
F:1 To remove the ear cushion, slide your fingers under the or improper storage, handling or maintenance; failure to
inside edge of the ear cushion and firmly pull straight out. follow product instructions or alteration or damage to the
F:2 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s). product caused by accident, neglect or misuse.
F:3 Fit one side of the ear cushion into the groove of the LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE PROHIBITED
earcup and then press on the opposite side until ear cushion BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY
snaps in place. DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES (INCLUDING
Use and storage conditions LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT,
• Remove the batteries before storing the product. REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED.
• Do not store the hearing protector at temperatures above THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
+55°C or 131°F (for example on a dashboard, parcel shelf
or window sill) or at temperatures below –20°C or –4°F. NO MODIFICATION Modifications to this device shall not be
• Do not use the hearing protector at temperatures above made without the written consent of 3M Company.
+55°C or 131°F, or below –20°C or –4°F. Unauthorized modifications may void the warranty and the
user’s authority to operate the device.

6
BG

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset


MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Декларации за безопасност EN 352:
Увод • Изходният сигнал от зависимата от нивото верига на
Поздравления и Ви благодарим, че избрахте решенията този слухов протектор може да надвиши нивото на
за комуникация на 3M™ PELTOR™! Добре дошли в външния звук.
следващото поколение на защитната комуникация. • Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките
може да окаже влияние върху акустичната
Предназначение функционалност на заглушителите.
Тези слушалки на 3M™ PELTOR™ са предназначени да • Функционирането може да се влоши в хода на
осигуряват на работниците защита срещу опасните нива употреба на батерията. Обичайната продължител-
на шума и силните звуци, като същевременно позволяват ност на работа, която може да се очаква от
на потребителите да комуникират с вграден Bluetooth®. батерията на заглушителя при непрекъсната
Очаква се всички потребители да прочетат и разберат употреба, е 58 часа.
предоставените инструкции за потребителя, както и да • Функционалността на този продукт може да се
се запознаят с употребата на това устройство. повлияе негативно от определени химически
вещества. Допълнителна информация трябва да
ВАЖНО бъде потърсена от производителя.
Моля, прочетете, разберете и спазвайте всички указания • Монтираните към каската заглушители са с голям
за безопасност в тези инструкции преди употреба. размер. Заглушителите, отговарящи на EN 352-1 и
Запазете тези указания за бъдеща справка. За EN 352-3, са „със среден размер“, „с малък размер“
допълнителна информация или въпроси се свържете или „с голям размер“. Средният размер заглушители
с техническия сервиз на 3M (информацията за контакт ще е подходящ за повечето потребители. Малкият
е посочена на последната страница). или големият размер заглушители са проектирани,
така че да паснат на потребители, за които средният
размер слухови протектори не е подходящ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това средство за слухова защита помага за
понижаването на излагането на опасен шум и други
силни звуци. Неправилната употреба или
непоставянето на средствата за слухова защита по
всяко време, в което сте изложени на опасен шум,
могат да доведат до загуба на слуха или
увреждане. За информация относно правилната
употреба се посъветвайте с наставника си,
инструкциите за употреба или се обърнете към
техническия сервиз на 3М. Ако слухът Ви е притъпен
или чувате звънене или бръмчене по време на или
след излагането на шум (включително стрелба) или
поради друга причина подозирате проблем със слуха,
напуснете незабавно шумната среда и се консултирайте
с медицинско лице и/или с Вашия наставник.

7
BG

ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да се намалят рисковете, свързани с пожар,
експлозия и изгаряния, които биха могли да причинят
Неспазването на тези инструкции може да доведе
леко или средно нараняване или имуществена щета,
до сериозно нараняване или смърт:
ако не бъдат избегнати:
a. Слушането на музика или друга аудиокомуникация
a. Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB зарядно
може да намали Вашата ситуационна осведоменост и
устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB адаптер за
способността Ви да чувате предупредителните
стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™ PELTOR™
сигнали. Бъдете нащрек и регулирайте силата на звука
LR6NM (или еквивалентни акумулаторни батерии AA
до най-ниското допустимо ниво. Възможността за
Ni-MH.)
чуване на предупредителните сигнали на определено
b. Батерията може да не се зарежда, ако околната
работно място може да се наруши при използване на
температура превишава +45 °C или +113 °F.
функцията за развлечение.
b. За да се намалят свързаните с възникване на ВНИМАНИЕ:
експлозия рискове, не използвайте този продукт в Опасност от експлозия, ако батерията бъде заменена
потенциално взривоопасна атмосфера. с неподходящ тип.
Неспазването на тези инструкции може да намали
защитата, предоставена от заглушителя, и може да ЗАБЕЛЕЖКА:
доведе до загуба на слуха: • Когато се носи в съответствие с инструкциите за
a. 3M настоятелно препоръчва индивидуалното употреба, това средство за слухова защита помага за
тестване на слуховите протектори. Ако се използва намаляване на излагането както на непрекъснати
NRR или SNR за оценка на типичната защита в дадена шумове, като например индустриални шумове и шумове
работна среда, 3M препоръчва стойността на от превозни средства и самолети, така и на много силни
намаляване на шума да бъде намалена до 50% или в импулсни шумове. Трудно е да се предвиди необходи-
съответствие с приложимите разпоредби. мата и/или действителната защита на слуха, получена
b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно по време на излагането на импулсни шумове.
избран, поставен, регулиран и поддържан. Неправил- Подходящият избор, поставянето и използването на
ното поставяне на това устройство ще намали средството за слухова защита, правилната грижа за
ефективността му при заглушаването на шума. него и други променливи ще повлияят на производител-
Консултирайте се с приложените инструкции за ността. За да научите повече относно защитата на слуха
правилното поставяне. от импулсен шум, посетете www.3M.com/PELTOR
c. Преглеждайте слуховия протектор преди всяка • Този заглушител се предоставя със заглушаване,
употреба. Ако е повреден, изберете здрав слухов зависещо от нивото. Лицето, което носи слушалките,
протектор или избягвайте шумни среди. трябва да проверява правилното функциониране преди
d. Когато са необходими допълнителни лични употреба. В случай на повреди или неизправна работа
предпазни средства (напр. защитни очила, респирато- носещият трябва да се обърне към производителя за
ри т.н.), изберете гъвкави, нископрофилни рамки или поддръжка и смяна на батерията.
ленти, което ще намали намесата в уплътняването на • Този слухов протектор ограничава развлекателните
възглавничката на заглушителя. Отстранете всички аудиосигнали до ефективно ниво за ухото 82 dBA.
други ненужни артикули (напр. коса, шапки, бижута, • Диапазон на работната температура:
слушалки, хигиенни капаци и т.н.), които биха могли да –20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
нарушат уплътнението на възглавничката на • Диапазон на температурата за съхранение:
заглушителя и да намалят защитата на заглушителя. –20 °C (–4 °F) до 55 °C (131 °F)
e. Не огъвайте и не променяйте формата на лентата
за главата и се уверете, че има адекватна сила за
• Този продукт съдържа електрически и електронни
задържане на заглушителя на място.
компоненти и не трябва да се изхвърля като битов
f. Заглушителите и особено възглавничките могат да
отпадък. Молим, консултирайте се с местните директиви
влошат качеството си в течение на употребата и
за изхвърляне на електрическо и електронно
трябва да се проверяват често, например за
оборудване.
напуквания и пропускания. При редовна употреба
сменяйте възглавничките и уплътнителите от пяна
поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянна
защита, хигиена и комфорт.
g. Ако посочените по-горе препоръки не бъдат
спазени, защитата, осигурявана от слуховите
протектори, ще бъде сериозно застрашена.

8
BG

ОДОБРЕНИЯ Съвместими промишлени предпазни каски EN 352-3


С настоящото 3M Svenska AB декларира, че типът Тези заглушители трябва да се монтират и използват
радиооборудване съответства на Директива 2014/53/ЕС и само с промишлените предпазни каски, изброени в
другите необходими директиви за изпълнение на таблица B. Тези заглушители са тествани в комбинация
изискванията за СЕ маркировка. Пълният текст на ЕС със следните промишлени предпазни каски и могат да
декларацията за съответствие може да се види на имат различни нива на защита, ако се монтират на
следния интернет адрес: www.3M.com/PELTOR/DOC различни каски.
При запитването напишете номера на Вашата част.
Номерът на частта на Вашите заглушители можете да Обяснение на таблицата за приставки на промишлени
намерите в долната част на една от чашките, както се предпазни каски:
вижда на снимката по-долу. B:1 Производител на каската
B:2 Модел на каската
B:3 Приставка
B:4 Размер на главата: S = Малък, M = Среден, L = Голям

Копие от декларацията за съответствие, както и Лента за глава MRX21AWS6*


допълнителната информация, изисквана в директивите, D:1 Лента за глава (PVC, PA)
можете да получите и като се свържете с 3M в държавата D:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)
на покупка. За информацията за контакти вижте D:3 Двуточково закопчаване (POM)
последните страници на тази инструкция за потребителя. D:4 Възглавничка (PVC фолио и PUR пяна)
Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с D:5 Уплътнител от пяна (PUR пяна)
EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, D:6 Чашка (ABS)
EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. D:7 З ависим от нивото микрофон за слушане на околни
Становище на нотифицирания орган, изложено от: звуци (PUR пяна)
FIOH, Finnish Institute of Occupational Health, D:8 Микрофон за провеждане на разговори (ABS, PA)
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250, Helsinki, D:9 Антена (PE, ABS, TPE)
Финландия. Нотифициран орган № 0403. D:10 Ветрозащитен екран (пяна)
D:11 Жак за зарядно устройство (неръждаема стомана)
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 3M настоятелно препоръчва Приставка за каска/каска за безопасност
тестване за конкретна пригодност на слуховите MRX21P3EWS6*
протектори. Ако се използва SNR за оценка на D:12 Рамо, поддържащо чашката (неръждаема стомана)
типичната защита в дадена работна среда, 3M
препоръчва стойността на намаляване на шума да ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ
бъде намалена до 50% или в съответствие с Лента за глава
приложимите разпоредби. E:1 Плъзнете навън чашките и наклонете горната част на
корпуса навън, като кабелът трябва да е от външната
Обяснение на таблиците за заглушаване страна на лентата за глава.
EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4 E:2 Настройте височината на чашките, като ги плъзнете
А:1 Честота (Hz) нагоре или надолу и същевременно придържате лентата
А:2 Средно заглушаване (dB) за главата на място.
А:3 Стандартно отклонение (dB) Е:3 Лентата за глава трябва да минава над главата, както
А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB) е показано, и да поддържа теглото на слушалките.
A:5 Приставка за предпазни каски
H = Предполагаема слухова защита при високочестотни E:4 Поставете приставката за предпазната каска в слота
звуци (ƒ ≥ 2000 Hz). на предпазната каска и захванете на място E:5.
M = Предполагаема слухова защита при средночестотни E:6 Режим на вентилация: За да преминете от работен
звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). режим към режим на вентилация, издърпайте навън
L = Предполагаема слухова защита при нискочестотни чашките за ушите, докато чуете щракване. E:7 Избягвайте
звуци (ƒ ≤ 500 Hz). да поставяте чашките върху предпазната каска E:8, тъй
A:6 Базово ниво като това ще наруши вентилацията.
H = Базово ниво за високочестотен шум
M = Базово ниво за средночестотен шум
L = Базово ниво за нискочестотен шум

9
BG

ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Източникът на звук може да бъде:


ЗАРЕЖДАНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ (ФИГ. 1) * FM радио
1. С пръстите си откачете фиксатора на лявата чашка. * Телефон
2. Отворете чашката. * Съраунд (околна среда)
3. Поставете или сменете батериите. Уверете се, че поля- * Музика
ритетът отговаря на маркировките. * Bluetooth®
4. Затворете чашката и сложете фиксатора. ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Можете да конфигурирате
Променете типа на батерията, ако преминавате от усилването на басовия звук, баланса на съраунд звука и
акумулаторна към незареждаема. Натиснете продължи- еквалайзера за съраунд звука. Натиснете продължително
телно (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за
за конфигуриране, вижте Конфигуриране на слушалките. конфигуриране.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само 3M™ PELTOR™ USB Вижте Конфигуриране на слушалките.
зарядно устройство FR09 EU и 3M™ PELTOR™ USB
адаптер за стена FR08 с акумулаторните батерии 3M™ Съраунд звук (зависим от нивото микрофон за
PELTOR™ LR6NM (или еквивалентни акумулаторни слушане на околни звуци)
батерии AA Ni-MH.) Помага за защитата на слуха Ви от потенциално вредни
ВНИМАНИЕ: Батерията може да не се зарежда, ако звукови нива. Постоянното буботене и други потенциално
околната температура надвишава +45 °C или +113 °F. вредни звуци са понижени до ниво под 82 dB, но въпреки
ЗАБЕЛЕЖКА: това можете да говорите нормално и Ви чуват.
– Не се опитвайте да зареждате алкални батерии, тъй
като това може да повреди слушалките. Комуникация „лице в лице“ (натискане за слушане)
– Използвайте само незареждаема AA батерия или (фиг. 4)
акумулаторна Ni-MH батерия. Функцията „Натискане за слушане“ Ви позволява
– Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте незабавно да чуете околните звуци, като изключите звука
алкални, стандартни или акумулаторни батерии. За да на FM радиото и Bluetooth® аудиото и активирате
изхвърлите батериите по подходящ начин, спазвайте микрофоните за околните звуци. Натиснете за кратко
местните разпоредби за изхвърляне на твърди (1 сек.) два пъти бутона за захранване [ ], за да
отпадъци. активирате „Натискане за слушане“. Натиснете за кратко
някой от бутоните, за да дезактивирате „Натискане за
Време на работа слушане“ (PTL).
Приблизително време на употреба с новите алкални
батерии АА: Слушане на FM радио
– FM радио и зависимост от нивото: прибл. 58 часа Търсене на станция (фиг. 8)
– Bluetooth® поточно предаване и зависимост от нивото: Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за
прибл. 78 часа влизане в режим на търсене на станция. Натиснете за
ЗАБЕЛЕЖКА: кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за да започнете търсене.
Времето на работа може да варира в зависимост от Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от
средата, температурата и батерията. гласово съобщение.
Включване/изключване (фиг. 2) ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако натиснете за кратко (1 сек.)
Натиснете продължително (2 сек.) бутона за захранване бутона на менюто [M], винаги ще включвате FM радиото.
[ ] за включване или изключване на слушалките. ЗАБЕЛЕЖКА: Радиоприемането зависи от топографията
Гласово съобщение ще гласи „Power on“ (Включване) и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо,
или „Power off“ (Изключване). опитайте се да се преместите в друга зона, ако е
При първото включване на слушалките те автоматично възможно.
влизат в режим на сдвояване.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако в продължение на 4 часа не бъдат Запаметяване на станция (фиг. 9)
натискани бутоните, слушалките автоматично ще се Натиснете за кратко (1 сек.) три пъти бутона на менюто
изключат. Гласово съобщение ще гласи [M], гласово съобщение „Store station“ (Запаметяване
„Automatic power off“ (Автоматично изключване). на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или
[–], за да изберете позиция. Натиснете продължително
Настройване на силата на звука на източника на звук (2 сек.) бутона на менюто [M] за запаметяване на
(фиг. 3) станцията. Гласово съобщение ще потвърди „Confirmed“
Настройте силата на звука, натиснете за кратко (1 сек.) (Потвърдено).
бутона [+] или [–]. Променете активния звуков източник
чрез кратко натискане (1 сек.) на бутона за захранване
[ ].

10
BG

Програмиране на станция (фиг. 10) Повторно свързване на Bluetooth® устройства.


Натиснете за кратко (1 сек.) два пъти бутона на менюто Когато включите слушалките, те се опитват да се
[M], за да влезете в режим на програмиране на станция. свържат повторно към всички сдвоени устройства в
Гласово съобщение ще потвърди „Preset station“ рамките на 5 минути. Гласово съобщение ще потвърди
(Програмиране на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) осъществената връзка с „Connected“ (Свързан).
бутона [+] или [–], за да потърсите и изберете станция за ЗАБЕЛЕЖКА: Ако връзката бъде изгубена, слушалките
програмиране. Честотата на радиостанцията ще бъде се опитват да се свържат повторно в рамките на 30
потвърдена от гласово съобщение. секунди. Гласово съобщение ще Ви уведоми, че връзката
е изгубена, „Disconnect“ (Прекъсване на връзката).
Многоточков Bluetooth®
Тези слушалки поддържат Bluetooth® и многоточково Свързани и работещи един или два телефона (вижте
свързване. Използвайте технологията за многоточково фиг. 7).
свързване, за да свържете слушалките към две Bluetooth®
устройства едновременно. В зависимост от типа на Бутон Bluetooth® Състояние Действие
свързаните Bluetooth® устройства и техните текущи Възпроизвеж-
дейности слушалките управляват Bluetooth® устройствата Няма активност
дане
по различни начини. Слушалките приоритизират и
Поточно
координират дейности от свързаните Bluetooth® Пауза
предаване
устройства.
Входящо
Отговор
Сдвояване на Bluetooth® устройство (фиг. 2, фиг. 5) повикване
При първото включване на слушалките те автоматично Изходящо
влизат в режим на сдвояване. Гласово съобщение Кратко натискане повикване/ Край на
потвърждава „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth® Извършва се повикване
сдвояването е включено). Можете да влезете в режим на повикване
сдвояване и от менюто. Това е необходимо при Извършва се Край на
сдвояване на второ устройство (фиг. 6). повикване на изходящо
Вижте Конфигуриране на слушалките. първия телефон, повикване,
Уверете се, че е активиран Bluetooth® на Вашето входящо отговаряне
устройство с Bluetooth® . Потърсете и изберете повикване на на входящо
„WS Alert XPI“ на Вашето Bluetooth® устройство. втория телефон повикване
Гласово съобщение потвърждава, когато е приключено
Гласово
сдвояването, „Pairing complete“ (Сдвояването е
Няма активност/ управление
завършено) и „Connected“ (Свързан).
Поточно на последно
предаване сдвоеното
ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги може да спрете процеса на
устройство
сдвояване, като натиснете продължително (2 сек.)
бутона Bluetooth® [ ] (фиг. 7) Входящо
Отхвърляне
ЗАБЕЛЕЖКА: Само едно от двете сдвоени устройства повикване
може да е двупосочен приемо-предавател; слушалките Продължително Превключване на
поддържат само двупосочен приемо-предавател с 3M™ натискане Извършва се повикване между
PELTOR™ протокол за „Натискане за разговор“. Ако повикване телефон/
имате някакви въпроси, моля, свържете се с местния слушалки
дистрибутор. Извършва се
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато 3-то Bluetooth® устройство се сдвои повикване на
успешно, едно от предишно сдвоените устройства се Отхвърляне
първия телефон,
премахва от слушалките. Ако едно от устройствата е на входящо
входящо
свързано, несвързаното устройство се премахва. В повикване
повикване на
противен случай 1-вото сдвоено устройство се премахва. втория телефон

11
BG

Свързване към двупосочен приемо-предавател и/или Bluetooth® [ ] още веднъж, за да слушате двупосочния
телефон. приемо-предавател или изчакайте следващото входящо
Работещ двупосочен приемо-предавател съобщение от двупосочния приемо-предавател.
(вижте фиг. 7). ЗАБЕЛЕЖКА: Осъществяване на комуникация чрез
Бутон Bluetooth® G:1
Състояние Действие За максимално потискане на шума микрофонът за
Bluetooth®
провеждане на разговори трябва да бъде поставен много
Начало на поточно
Няма активност/ близо до устата ви (по-малко от 3 mm или 1/8 инча).
предаване по
Натискане Поточно ЗНАЕХТЕ ЛИ: Слушалките поддържат Bluetooth® поточно
двупосочния приемо-
предаване предаване A2DP 1.3 от различни приложения или от
предавател
мултимедийния плейър на телефона.
Поточно
Край на поточното
предаване по ЗНАЕХТЕ ЛИ: Възпроизвеждането на аудио ще бъде
Освобожда- предаване по
двупосочния автоматично поставено на пауза от устройството за
ване двупосочния приемо-
приемо- възпроизвеждане на аудио, когато провеждате разговор
предавател
предавател или при съобщение от двупосочния приемо-предавател.
След прекратяване на повикване/съобщение възпроиз-
Свързване към телефон и двупосочен приемо-преда- веждането на аудио ще стартира автоматично.
вател. ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ Ако слушалките са били
Работещ телефон. (вижте фиг. 7). нулирани до фабричните настройки по подразбиране, те
Бутон автоматично влизат в режим на сдвояване при първото
Състояние Действие
Bluetooth® им включване.
Входящо
Отговор Bluetooth® 4.2
повикване
Bluetooth® е глобален стандарт за безжична комуникация,
Изходящо
който свързва устройствата едно с друго на определено
повикване/
Край на повикване разстояние. Слушалки и телефон, високоговорител и
извършва се
компютър към смартфон и много повече. Прочетете
повикване
повече на www.bluetooth.com
Текущо приемане Bluetooth® профили HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP
на двупосочен 1.6
Кратко приемо- Повече информация на https://www.bluetooth.org/tpg/
Отговор
натискане предавател listings.cfm
и входящо
повикване Конфигуриране на слушалките (фиг. 11)
Текущ Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M]
телефонен за достъп до менюто за конфигуриране. Гласово
разговор и съобщение ще потвърди „Menu“ (Меню). Натиснете за
приемане на Край на повикване кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за преглеждане на
двупосочен менюто. Гласово съобщение ще потвърди всяка стъпка от
приемо- менюто. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [+] или [–], за
предавател да активирате/дезактивирате/промените различните
Входящо конфигурации.
Отхвърляне В менюто за конфигуриране са налични следните опции:
Продължи- повикване
1. „Bluetooth® pairing“ (Сдвояване на Bluetooth®) (фиг. 6)
телно натис- Превключване на
Извършва се Когато чуете гласовото съобщение „Bluetooth® pairing“
кане повикване между
повикване (Сдвояване на Bluetooth), натиснете за кратко (1 сек.)
телефон/слушалки бутона [+], за да започнете сдвояването. Натиснете за
кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато сте свързани към двупосочен Сдвояването ще бъде потвърдено чрез гласово
приемо-предавател, Вие не можете да контролирате съобщение „Bluetooth® pairing on“ (Сдвояване на
възпроизвеждането на аудио от слушалките. Bluetooth®). Потърсете и изберете „WS Alert XPI“ на
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако провеждате телефонен разговор, ще Вашето Bluetooth® устройство. Гласово съобщение ще
чуете звуков сигнал за входящо повикване на двупосоч- потвърди, когато сдвояването приключи „Pairing complete“
ния приемо-предавател. За да превключите на входящото (Сдвояването приключи) и „Connected“ (Свързан).
повикване от двупосочния приемо-предавател, натиснете Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете
за кратко (1 сек.) бутона Bluetooth® [ ], за да прекратите сдвояването. Гласово съобщение потвърждава „Pairing
повикването. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона off“ (Сдвояването е изключено).

12
BG

2. „Bass boost“ (Усилване на басовия звук) Чувам пращене по време на поточно


Bass boost усилва басовите звуци в поточната предаване/телефонен разговор.
стереомузика. Натиснете за кратко (1 сек.) Bluetooth® е радиотехнология, което означава, че е
бутона [+] или [–], за да разрешите/забраните чувствителна към предмети между слушалките и
усилване на басовия звук. устройството, към което са свързани. Трябва да имате
3. „Surround balance“ (Баланс на съраунд звука) разстояние до 10 метра (33 фута) между слушалките и
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да увеличите свързаното устройство при директна видимост
лявата страна и да намалите дясната. Натиснете за (т.е. без стени и т.н.). Дори разположението на
кратко (1 сек.) бутона [+], за да увеличите дясната страна телефона върху тялото може да бъде от значение.
и да намалите лявата. Гласово съобщение ще Ви
уведоми, когато балансът на съраунд звука е центриран
– „Center“ (Център).
ПОЧИСТВАНЕ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Използвайте кърпа, навлажнена със сапунен разтвор,
4. „Surround equalizer“ (Еквалайзер за съраунд звука)
и топла вода, за почистване на външните корпуси,
Surround equalizer променя характеристиките на
лентата за глава и наушниците.
честотата на околния звук. Натиснете за кратко (1 сек.)
ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия
бутона [–] или [+], за да промените нивата на еквалайзе-
протектор във вода.
ра на съраунд звука „Low – Normal – High – Extra high“
Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или
(Ниско – нормално – високо – много високо).
изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете
5. „Sidetone volume“ (Сила на страничния звук)
възглавничките и уплътнителите от пяна и ги оставете да
Силата на страничния звук е звукова обратна връзка към
изсъхнат 24 часа, преди да сглобите отново. Възглавнич-
потребителя на слушалките по време на разговор.
ките и уплътнителите от пяна могат да влошат качеството
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да
си при употреба и трябва да се проверяват често за
промените силата на страничния звук “Off – Low – Normal
напуквания или други повреди. При честа употреба 3М
– High” (Изкл. – ниско – нормално – високо).
препоръчва смяна на възглавничките и уплътнителите от
6. „Battery type“ (Тип батерия)
пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоян-
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], за да
ното заглушаване, хигиената и комфорта. Ако има
промените типа батерия на акумулаторна или алкална.
повредена възглавничка, трябва да се замени. Вижте
7. „Reset to factory default“ (Нулиране до фабрични
раздела „Резервни части“ по-долу.
настройки) (фиг. 12)
Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [+], след
СВАЛЯНЕ И ЗАМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ
което натиснете продължително бутона на менюто
F:1 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите
(2 сек.) [M]. Гласово съобщение ще Ви напътства.
си под ръба на наушника и го издърпайте здраво навън.
F:2 Извадете съществуващия уплътнител и поставете
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
нов уплътнител от пяна.
Имам проблем с FM радиоприемането.
F:3 Поставете едната страна на възглавничката в канала
Проверете дали батериите са нови, или напълно
на чашката и натиснете другата страна, докато
заредени.
възглавничката щракне на място.
Радиоприемането зависи от топографията и средата,
в която се намирате. Ако приемането е слабо,
Условия за съхранение и употреба
опитайте се да се преместите в друга зона.
• Отстранете батериите преди съхранение на продукта.
• Не съхранявайте слуховия протектор при температури
Имам проблем с Bluetooth® връзката.
над +55 °C (131 °F) (например на табло, перваз или
1. П
 роверете дали батериите са нови, или напълно
рамка на прозорец) или под –20 °C (–4 °F).
заредени.
• Не използвайте слуховия протектор при температури
2. П
 ремахнете всички Bluetooth® устройства,
над +55 °C (131 °F) или под –20 °C (–4 °F).
синхронизирани към Вашия телефон.
3. Р
 естартирайте телефона
(включете/изключете телефона си).
4. И
 звършете нулиране до фабричните настройки
на слушалките.
5. С
 двоете слушалките към телефона.
6. А
 ко проблемът остава, опитайте да сдвоите друг
телефон, за да проверите дали помага.

13
BG

РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ


3M™ PELTOR™ HY82 Хигиенен комплект НА ОТГОВОРНОСТТА
Сменяем хигиенен комплект. Сменяйте го поне два пъти ГАРАНЦИЯ: В случай че някой продукт на отдела за
годишно, за да осигурите правилно заглушаване, хигиена лични предпазни средства на 3M се окаже дефектен като
и комфорт. изработка, материали или в несъответствие с каквито и
да било изрични гаранции за определена цел,
3M™ PELTOR™ HY100A Протектори за еднократна
единственото задължение на 3M и Вашето изключително
употреба
правно средство за защита ще бъде изборът 3M да
Протектор за еднократна употреба, който лесно се
ремонтира, замени или възстанови средствата за
прикрепя към наушниците.
покупната цена на тези части или продукти при
навременното уведомяване относно проблема от Ваша
3M™ PELTOR™ HYM1000 Защита на микрофона
страна и обосновката, че продуктът е съхраняван,
поддържан и използван в съответствие с писмените
3M™ PELTOR™ M995/2 Ветрозащитен екран за
инструкции на 3M. ОСВЕН АКО НЕ Е ЗАБРАНЕНО ОТ
микрофон за реч
ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И
ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ
3M™ PELTOR™ FR08 Захранване с USB конектор
СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА
ЗАБЕЛЕЖКА! Използвайте само зарядно устройство
ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ЗА
за батерии FR09.
КАЧЕСТВО, ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО ПРОИЗТИЧАТ ОТ
НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ, МИТНИЦА ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕ
3M™ PELTOR™ FR09 EU Зарядно устройство за
НА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ДЯЛ И ПРОТИВ
батерии с USB конектор
НАРУШАВАНЕ НА
ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА: 3M няма задължения по силата на
3M™ PELTOR™ LR6NM Акумулаторни батерии АА
тази гаранция по отношение на продукт, който се е
повредил поради неадекватно или неправилно
съхранение, обработка или поддръжка, неспазване на
инструкциите на продукта или промяна или повреда на
продукта, причинени от злополука, небрежност или
неправилно използване.
ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО
Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M
НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ,
КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВА-
ЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОПУСНАТИ
ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ ПРОДУКТ
НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ ПРАВНАТА
ТЕОРИЯ.
СРЕДСТВАТА ЗА ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК,
СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.

ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИИ По това устройство не


могат да се правят модификации без писменото съгласие
на 3M Company. Неразрешени модификации могат да са
причина за анулиране на гаранцията и правото на
ползвателя да борави с устройството.

14
CZ

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset


MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK
VAROVÁNÍ
MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Nedodržení následujících pokynů může vést
Úvod k vážnému nebo smrtelnému zranění:
Děkujeme vám a k volbě komunikačních a. Poslech hudby nebo jiné zvukové komunikace může
řešení 3M™ PELTOR™. Vítejte v nové generaci omezit povědomí o okolní situaci a schopnost slyšet
ochranné komunikace. výstražné signály. Udržujte pozornost a nastavte hlasitost
na nejnižší přijatelnou úroveň. Slyšitelnost výstražných
Zamýšlené použití signálů na určitém pracovišti může být při použití
Tato sluchátka 3M™ PELTOR™ poskytují uživateli ochranu zábavního zařízení snížena.
sluchu před nebezpečnými úrovněmi hluku a hlasitými zvuky b. Aby se snížila rizika spojená se vznikem výbuchu,
a umožňují komunikovat prostřednictvím vestavěné funkce nepoužívejte tento výrobek v potenciálně výbušném
Bluetooth®. Předpokládá se, že si všichni uživatelé přečtou prostředí.
přiložený návod k použití a seznámí se s používáním tohoto Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení
zařízení. úrovně ochrany poskytované sluchátky a může
způsobit ztrátu sluchu:
DŮLEŽITÉ a. Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany
Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím všechny sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro určení typické
bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny si uschovejte ochrany pracoviště použita metoda NRR nebo SNR,
pro pozdější použití. Se žádostmi o další informace nebo doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku
dotazy se prosím obraťte na technickou podporu společnosti 3M o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
(kontaktní informace naleznete na poslední stránce). b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její
správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob
aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku.
VAROVÁNÍ Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny.
Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě
prohlédněte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou,
uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům.
nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte
Nesprávné používání nebo nepoužívání ochranných
hlučnému prostředí.
zátek po celou dobu, kdy jste nebezpečnému hluku
d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné
vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození sluchu.
prostředky, (např. ochranné brýle, respirátory apod.),
Se správným používáním vám pomůže nadřízený
vyberte brýle s tenkými stranicemi nebo pásky,
pracovník, návod k použití nebo technická podpora
aby co nejméně narušovaly těsnicí plochu náušníků.
společnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li
Odstraňte všechny předměty, které by mohly narušovat
během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění
těsnicí plochu náušníků a snižovat tak účinnost ochrany
nebo bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného
sluchu (např. vlasy, čepici, šperky, sluchátka, hygienické
důvodu podezření na problém se sluchem, opusťte ihned
návleky apod.).
hlučné prostředí a obraťte se na svého vedoucího nebo
e. Náhlavní most neohýbejte ani neměňte jeho tvar a
vyhledejte lékaře. zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní přítlak, aby sluchátka
pevně držel na místě.
f. Sluchátka, a zvláště náušníky, se mohou používáním
VAROVÁNÍ opotřebovávat a jejich stav je nutné v pravidelných
Bezpečnostní prohlášení EN 352: intervalech kontrolovat (např. praskliny). Při pravidelném
• Výstup obvodu poslechu okolních zvuků těchto chráničů používání je doporučeno vyměnit pěnové vložky
sluchu může překročit externí úroveň hluku. a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálou
• Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na úroveň ochrany, hygienu a pohodlí.
akustické vlastnosti chráničů sluchu. g. Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení,
• Během používání baterií se může jejich výdrž zhoršovat. může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou chrániče
Typická délka nepřetržitého používání, které umožní poskytují.
baterie chrániče sluchu, je přibližně 58 hodin.
• Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými UPOZORNĚNÍ
chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce. Postup pro minimalizaci rizik spojených s požárem,
• Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze výbuchem a popáleninami, která, pokud se jim nezabrání,
ve velké velikosti. Chrániče sluchu splňující normu mohou vést k lehkému nebo středně těžkému poranění
EN 352-1 a EN 352-3 jsou střední, malé nebo velké nebo poškození majetku:
velikosti. Středně velké chrániče sluchu vyhovují většině a. S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™ LR6NM
uživatelů. Chrániče sluchu malé a velké velikosti jsou (nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH)
určeny pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™
střední velikosti. USB FR09 EU a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB
FR08.

15
CZ

b. Baterii nesmíte nabíjet při okolní teplotě vyšší LABORATORNÍ TLUMENÍ


než +45 °C (+113 °F). VAROVÁNÍ! Společnost 3M důrazně doporučuje funkci
UPOZORNĚNÍ: ochrany sluchu individuálně vyzkoušet. Pokud je pro
Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ, určení typické ochrany pracoviště použita metoda SNR,
hrozí nebezpečí výbuchu. doporučuje společnost 3M snížit hodnotu tlumení hluku
POZNÁMKA: o 50 % nebo v souladu s příslušnými předpisy.
• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s návodem
k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení
hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům. A:1 Frekvence (Hz)
Požadovanou úroveň ochrany sluchu před hlasitými A:2 Střední tlumení (dB)
zvukovými impulsy je obtížné určit. Na výkon ochrany A:3 Směrodatná odchylka (dB)
sluchu při střelbě má vliv správný výběr ochrany, její A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB)
aplikace, správná péče a další faktory. Více informací A:5
o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na H = Odhad ochrany sluchu pro zvuky vysokých frekvencí
adrese www.3M.com/PELTOR. (ƒ ≥ 2 000 Hz).
• Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny tlumením na základě M = Odhad ochrany sluchu pro zvuky středních frekvencí
úrovně hluku. Uživatel je povinen zkontrolovat před použitím (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).
jejich správnou funkčnost. Při zjištění rušení nebo L = Odhad ochrany sluchu pro zvuky nízkých frekvencí
nefunkčnosti se uživatel musí řídit pokyny výrobce pro (ƒ ≤ 500 Hz).
údržbu a výměnu baterie. A:6 Úroveň kritérií
• Tento chránič sluchu omezuje zvukový signál zábavního H = Úroveň kritéria pro vysokofrekvenční hluk
systému na efektivní hodnotu 82 dBA. M = Úroveň kritéria pro hluk o střední frekvenci
• Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F) L = Úroveň kritéria pro nízkofrekvenční hluk
• Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) až 55 °C (131 °F)
Kompatibilní průmyslové ochranné přilby EN 352-3
Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen
• Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce B.
komponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále
odpad. Postupujte prosím v souladu s místními předpisy uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití
pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.

SCHVÁLENÍ Vysvětlivky k tabulce průmyslových ochranných přileb:


Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že rozhlasový B:1 Výrobce přilby
přijímač typu rádiového zařízení je v souladu se směrnicí B:2 Model přilby
2014/53/EU a dalšími příslušnými směrnicemi pro udělení B:3 Uchycení přilby
označení CE. Celý text EU prohlášení o shodě je dostupný na B:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká
následující internetové adrese: www.3M.com/PELTOR/DOC
Podle požadavku zadejte číslo dílu. Číslo dílo sluchátek Náhlavní souprava MRX21AWS6*
najdete v dolní části na jednom ze sluchátek, viz obrázek D:1 Náhlavní most (PVC, PA)
níže. D:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)
D:3 Dvoubodový úchyt (POM)
D:4 Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna)
D:5 Pěnová vložka (PUR pěna)
D:6 Mušle (ABS)
Kopii prohlášení o shodě a další informace vyžadované D:7 M
 ikrofon pro poslech okolí s funkcí závislosti na hlasitosti
směrnicemi můžete získat také tak, že kontaktujete (PUR pěna)
společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní informace naleznete D:8 Hlasový mikrofon (ABS, PA)
na poslední stránce těchto pokynů k používání. D:9 Anténa (PE, ABS, TPE)
Produkt byl testován a schválen v souladu se směrnicemi D:10 Kryt proti větru (pěna)
EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005 a D:11 Konektor pro dobíjení (nerezová ocel)
EN 352-6:2002, EN 352-8:2008. Stanovisko notifikovaného
orgánu vydal:FIOH, Finnish Institute of Occupational Health Uchycení na přilbu MRX21P3EWS6*
(Finský institut zdraví v zaměstnání), D:12 Držák mušle (nerezová ocel)
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250 Helsinki, Finsko. Notifikovaná
osoba číslo 0403.

16
CZ

POKYNY PRO NASAZENÍ POZNÁMKA:


Náhlavní most V závislosti na prostředí, teplotě a baterii se doba provozu
E:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven, může lišit.
protože kabel musí vést mimo náhlavní most. Zapnutí/vypnutí (obr. 2)
E:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka napájení [ ]
a posunete mušle nahoru nebo dolů. náhlavní soupravu zapněte nebo vypněte.
E:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle Hlasovou zprávou se ohlásí
vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy. „Power on“ (Zapnuto) nebo „Power off“ (Vypnuto).
Připojení na bezpečnostní přilbu Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava
E:4 Vložte úchyt přilby do drážky v přilbě a zaklapněte automaticky do režimu párování.
jej na místo E:5. POZNÁMKA: Pokud po dobu 4 hodin nedojde ke stisknutí
E:6 Režim ventilace: Chcete-li přepnout jednotku žádného tlačítka, náhlavní souprava se automaticky vypne.
z pracovního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka Hlasovou zprávou se ohlásí „Automatic power off“
směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí. E:7 Nepřiklápějte (Automatické vypnutí).
mušle k přilbě E:8, to by zamezilo ventilaci.
Nastavení zdroje zvuku a hlasitosti (obr. 3)
Nastavte úroveň hlasitosti zvuku: krátce stiskněte (na 1 s)
NÁVOD K POUŽITÍ tlačítko [+] nebo [–]. Aktivní zdroj zvuku změníte krátkým
NABÍJENÍ A VÝMĚNA BATERIÍ (OBR. 1) stisknutím (na 1 s) tlačítka napájení [ ].
1. Prsty sejměte zámek z levé mušle. Zdrojem zvuku může být:
2. Otevřete mušli. * Rádio FM
3. Vložte nebo vyměňte baterie. Ujistěte se, že polarita * Telefon
odpovídá označení. * Okolní zvuk
4. Zavřete mušli a uzamkněte zámek. * Hudba
Pokud přecházíte z dobíjecích baterií na nedobíjecí, * Bluetooth®
změňte typ baterií. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka CHYTRÝ TIP: Můžete nakonfigurovat zdůraznění basů,
nabídky [M] přejděte do nabídky konfigurace, vyvážení okolního zvuku a ekvalizér okolního zvuku. Dlouhým
viz Konfigurace náhlavní soupravy. stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
UPOZORNĚNÍ: S dobíjecími bateriemi 3M™ PELTOR™ nabídky konfigurace.
LR6NM (nebo ekvivalentními dobíjecími bateriemi AA Ni-MH) Viz Konfigurace náhlavní soupravy.
používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™ USB FR09 EU
a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB FR08. Okolní zvuk (Mikrofon pro poslech okolí s funkcí
UPOZORNĚNÍ: Baterii nesmíte nabíjet při okolní závislosti na hlasitosti)
teplotě vyšší než +45 °C (+113 °F). Pomáhá chránit váš sluch před potenciálně škodlivými
POZNÁMKA: úrovněmi hluku. Stálý rachot a jiné potenciálně škodlivé zvuky
– Nedobíjejte alkalické baterie, mohlo by dojít k poškození se redukují na úroveň pod 82 dB, můžete však stále normálně
náhlavní soupravy. mluvit a být slyšet.
– Používejte pouze nedobíjecí baterii AA nebo dobíjecí baterii
Ni-MH. Komunikace tváří v tvář (Zmáčkni a poslouchej) (obr. 4)
– Nepoužívejte společně staré a nové baterie. Nepoužívejte Funkce Zmáčkni a poslouchej umožňuje poslechnout si ihned
společně alkalické, standardní nebo dobíjecí baterie. své okolí díky ztlumení hlasitosti rádia FM a zvuku Bluetooth®
Správný postup likvidace baterií najdete v místních a aktivaci mikrofonů okolního prostředí. Dvakrát krátce
předpisech pro likvidaci pevného odpadu. stiskněte (na 1 s) tlačítko napájení [ ] a aktivujte funkci
Zmáčkni a poslouchej. Funkci Zmáčkni a poslouchej (PTL)
Doba provozu deaktivujete krátkým stisknutím jakéhokoli tlačítka.
Přibližná doba provozu s novými alkalickými bateriemi AA:
– Rádio FM a funkce závislosti na hlasitosti: přibl. 58 hodin Poslech rádia FM
– Streamování Bluetooth®a funkce závislosti na hlasitosti: Vyhledání stanice (obr. 8)
přibl. 78 hodin Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
režimu vyhledávání stanic. Krátkým stisknutím (na 1 s)
tlačítka [+] nebo [–] spusťte vyhledávání. Frekvence rádiové
stanice se potvrdí hlasovou zprávou.
CHYTRÝ TIP: Pokud krátce stisknete (na 1 s) tlačítko
nabídky [M], vždy spustíte rádio FM.
POZNÁMKA: Rádiový příjem závisí na topografii a prostředí,
ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste pokud
možno změnit místo.
Uložení stanice (obr. 9)

17
CZ

Třikrát krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko nabídky [M], Připojeno s využíváním jednoho nebo dvou telefonů
hlasová zpráva „Store station“ (Uložit stanici). Krátkým (viz obr. 7).
stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] vyberte umístění.
Tlačítko
Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] stanici Stav Akce
Bluetooth®
uložte. Hlasová zpráva potvrdí „Confirmed“ (Potvrzeno).
Žádná aktivita Přehrávat
Přednastavení stanice (obr. 10) Streamování Pozastavení
Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte
Příchozí hovor Přijmout
do režimu přednastavení stanic. Hlasová zpráva potvrdí
„Preset station“ (Přednastavení stanice). Krátkým stisknutím Odchozí hovor/
Krátké Ukončit hovor
(na 1 s) tlačítka [+] nebo [–] procházejte a vyberte stanici pro Probíhá hovor
stisknutí
přednastavení. Frekvence rádiové stanice se potvrdí Na jednom
hlasovou zprávou. telefonu probíhá Ukončit probíhající
hovor, hovor,
Multipoint Bluetooth® příchozí hovor na přijmout příchozí hovor
Tato náhlavní souprava podporuje technologie Bluetooth® druhém telefonu
a Multipoint. Pomocí technologie Multipoint můžete náhlavní
Hlasové ovládání
soupravu připojit ke dvěma zařízením Bluetooth® současně. Žádná aktivita/
na posledním
V závislosti na typu připojených zařízení Bluetooth® a jejich Streamování
spárovaném zařízení
aktuální aktivitě ovládá náhlavní souprava zařízení Bluetooth®
různými způsoby. Náhlavní souprava určuje prioritu aktivit Příchozí hovor Odmítnout
z připojených zařízení Bluetooth® a koordinuje je.
Přepnout hovor mezi
Dlouhé Probíhá hovor telefonem/náhlavní
Spárování zařízení Bluetooth® (obr. 2, obr. 5) stisknutí soupravou
Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava
automaticky do režimu párování. Hlasová zpráva potvrdí, Na jednom
„Bluetooth® pairing on“ (Párování Bluetooth® zapnuto). telefonu probíhá
Odmítnout příchozí
Do režimu párování lze rovněž vstoupit z nabídky. hovor,
hovor
K párování je nezbytné druhé zařízení (obr. 6). příchozí hovor na
Viz Konfigurace náhlavní soupravy. druhém telefonu
Zkontrolujte, jestli máte na zařízení s Bluetooth® zapnutou
funkci Bluetooth®. Na zařízení Bluetooth® vyhledejte a vyberte Připojeno k vysílačce a/nebo telefonu.
položku „WS Alert XPI“. Po dokončení párování hlasová Provoz vysílačky (viz obr. 7).
zpráva potvrdí „Pairing complete“ (Párování dokončeno) a
„Connected“ (Připojeno). Tlačítko Stav Akce
Bluetooth®
POZNÁMKA: Proces párování můžete vždy ukončit dlouhým Žádná aktivita/ Spustit přenos na
stisknutím (na 2 s) tlačítka Bluetooth® [ ] (obr. 7) Stisknout
Streamování vysílačce
POZNÁMKA: Pouze jedno ze dvou spárovaných zařízení
může být vysílačka, náhlavní souprava podporuje pouze Přenos na Ukončit přenos na
vysílačku s protokolem PTT 3M™ PELTOR™. S jakýmikoli Uvolnit
vysílačce vysílačce
dotazy se obracejte na místního distributora.
POZNÁMKA: Po úspěšném spárování třetího zařízení
Bluetooth® je z náhlavní soupravy odebráno jedno
z předchozích spárovaných zařízení. Pokud je jedno ze
zařízení připojeno, nepřipojené zařízení se odebere. Jinak
je odebráno první spárované zařízení.

Opakované připojení zařízení Bluetooth®.


Při zapnutí se náhlavní souprava pokusí během 5 minut
opakovaně připojit všechna spárovaná zařízení. Hlasová
zpráva připojení potvrdí „Connected“ (Připojeno).
POZNÁMKA: Pokud se spojení ztratí, náhlavní sada se bude
pokoušet znovu připojit po dobu 30 sekund. Hlasová zpráva
vás o ztrátě připojení informuje slovem „Disconnect“
(Odpojeno).

18
CZ

Připojeno k telefonu a vysílačce. Konfigurace náhlavní soupravy (obr. 11)


Provoz telefonu. (viz obr. 7). Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do
nabídky konfigurace. Hlasová zpráva potvrdí „Menu“
Tlačítko Stav Akce (Nabídka). Po krátkém stisknutí (na 1 s) tlačítka nabídky [M]
Bluetooth® můžete procházet nabídkou. Hlasová zpráva potvrdí každý
Příchozí hovor Přijmout krok nabídky. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–]
Odchozí hovor/Probíhá můžete aktivovat/ deaktivovat/ měnit různé konfigurace.
Ukončit hovor V nabídce konfigurace jsou následující možnosti:
hovor
1. Bluetooth® pairing (Párování Bluetooth®) (obr. 6)
Krátké Když hlasová zpráva oznámí „Bluetooth® pairing“ (Párování
Probíhající příjem na
stisknutí Přijmout Bluetooth®), krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] spusťte
vysílačce a příchozí hovor
párování. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování
ukončete. Hlasová zpráva potvrdí „Bluetooth® pairing on“
Probíhající hovor na (Párování Bluetooth® zapnuto). Na zařízení Bluetooth®
telefonu a přijetí na Ukončit hovor vyhledejte a vyberte položku „WS Alert XPI“. Dokončení
vysílačce párování potvrdí hlasová zpráva „Pairing complete“ (Párování
Příchozí hovor Odmítnout dokončeno) a „Connected“ (Připojeno). Krátkým stisknutím
(na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasová zpráva
Dlouhé Přepnout hovor
potvrdí „Pairing off“ (Párování ukončeno).
stisknutí mezi telefonem/
Probíhá hovor 2. Bass boost (Zdůraznění basů)
náhlavní
Zdůraznění basů přináší do streamované stereofonní hudby
soupravou
plnější basy. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+] nebo [–]
POZNÁMKA: Při připojení k vysílačce nemůžete z náhlavní můžete zdůraznění basů povolit/zakázat.
soupravy ovládat jednotku přehrávání zvuku. 3. Surround balance (Vyvážení okolního zvuku)
POZNÁMKA: Pokud máte probíhající hovor na telefonu, na Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] se zesílí levá strana a
příchozí hovor na vysílačce dostanete upozornění zeslabí pravá strana. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [+]
„Beep-Beep“. Pokud chcete přepnout hovor příchozí na se zesílí pravá strana a zeslabí levá strana. Hlasová zpráva
vysílačku, stiskněte krátce (na 1 s) tlačítko Bluetooth® [ ] vás upozorní, až bude vyvážení okolního zvuku vyrovnané,
a hovor ukončete. Ještě jednou krátce stiskněte (na 1 s) oznámením „Center“ (Střed).
tlačítko Bluetooth® [ ] a poslouchejte vysílačku nebo si 4. Surround equalizer (Ekvalizér okolního zvuku)
počkejte na další příchozí zprávu z vysílačky. Ekvalizér okolního zvuku změní frekvenční charakteristiku
POZNÁMKA: Komunikace prostřednictvím Bluetooth® G:1 okolního zvuku. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–]
V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být nebo [+] můžete měnit úrovně ekvalizéru okolního zvuku,
mikrofon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm). „Low – Normal – High – Extra high“ (Nízká – Normální
VĚDĚLI JSTE? Náhlavní souprava podporuje streamování – Vysoká – Extra vysoká).
Bluetooth® A2DP 1.3 z různých aplikací nebo z přehrávače 5. Sidetone volume (Hlasitost odposlechu)
médií telefonu. Odposlech je slyšitelná zpětná vazba uživatele náhlavní
soupravy během hovoru. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka
VĚDĚLI JSTE? Přehrávání zvuku z jednotky přehrávání [–] nebo [+] můžete měnit hlasitost odposlechu: „Off – Low
zvuku se automaticky přeruší, když máte probíhající hovor – Normal – High“ (Vypnuto – Nízká – Normální – Vysoká).
nebo zprávu na vysílačce. Po ukončení hovoru / zprávy se 6. Battery type (Typ baterie)
přehrávání zvuku opět automaticky spustí. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [+] můžete
CHYTRÝ TIP: V případě resetování náhlavní soupravy na změnit typ baterie na dobíjecí nebo alkalickou.
výrobní nastavení souprava při prvním zapnutí automaticky 7. Resetování na výrobní nastavení (obr. 12)
přejde do režimu párování. Krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko [–] nebo [+] a poté dlouze
stiskněte (na 2 s) tlačítko nabídky [M]. Hlasová zpráva vás
Bluetooth® 4.2 bude navigovat.
Bluetooth® je globální standard bezdrátové komunikace, který
na určitou vzdálenost navzájem propojuje zařízení. Může se ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
jednat o připojení náhlavní soupravy a telefonu, reproduktoru Mám problém s příjmem rádia FM.
a počítače k chytrému telefonu a podobně. Podrobnější Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.
informace najdete na adrese www.bluetooth.com Rádiový příjem závisí na topografii a prostředí, ve kterém se
Profily Bluetooth® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6 nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste změnit místo.
Podrobnější informace najdete na adrese
https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm

19
CZ

Mám problém s připojením Bluetooth®. Chrániče na jedno použití 3M™ PELTOR™ HY100A
1. Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité. Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na
2. Odeberte všechna zařízení Bluetooth®, která jsou polstrování náušníků.
synchronizována s vaším telefonem.
3. Restartujte telefon (vypněte jej a znovu zapněte). Chránič mikrofonu 3M™ PELTOR™ HYM1000
4. Resetujte náhlavní soupravu na výrobní nastavení.
5. Spárujte náhlavní soupravu s telefonem. Kryt proti větru pro hlasový mikrofon 3M™ PELTOR™
6. Pokud problém přetrvá, zkuste spárovat jiný telefon a M995/2
ověřte si, zda nepomůže toto řešení.
Napájecí zdroj 3M™ PELTOR™ FR08 s konektorem USB
Během streamování/ telefonního hovoru slyším praskavé POZNÁMKA! Používejte pouze nabíječku baterií FR09.
zvuky.
Bluetooth® je rádiová technologie, což znamená, že je citlivá Nabíječka baterií 3M™ PELTOR™ FR09 EU s konektorem
na objekty mezi náhlavní soupravou a zařízením, ke kterému USB
je připojena. Mezi náhlavní soupravou a připojeným
zařízením, pokud jsou v přímce (tj. nejsou mezi nimi zdi Dobíjecí baterie AA 3M™ PELTOR™ LR6NM
apod.) by mělo být možné zachovávat vzdálenost do
10 metrů (33 stop). Určitý význam může mít i umístění
telefonu na těle.
ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních
ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most jakémukoli přímo vyjádřenému specifickému účelu, je jedinou
a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě. povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody. základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit
Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku
sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu
a nechte je 24 hodin vysychat. Náušníky a pěnové vložky se a potvrzení, že výrobek byl
mohou v průběhu používání poškodit, a proto by měly být skladován, udržován a používán v souladu s písemnými
často kontrolovány, například nejsou-li prasklé nebo jinak pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
poškozené. Při pravidelném používání doporučuje společnost ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ A NAHRAZUJE
3M vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO VYJÁDŘENOU ZÁRUKU
ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. Je-li OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÉ
náušník poškozený, je nutné jej vyměnit. Viz níže uvedený ÚČELY NEBO JINOU ZÁRUKU KVALITY A ZÁRUKY
seznam náhradních dílů. VYPLÝVAJÍCÍ Z PRODEJE NEBO OBCHODNÍCH
ZVYKLOSTÍ, KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU NA NÁZEV
SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ A PATENTOVOU
F:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte prsty pod okraj OCHRANU: Podle této záruky nenese společnost 3M žádnou
polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven. odpovědnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou
F:2 Vyjmutí stávajících vložek a vložení nových pěnových nesprávným skladováním, manipulací nebo údržbou,
vložek. nedodržením pokynů nebo úpravami výrobku nebo za
F:3 Nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo
a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na nesprávným použitím.
místo. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI: NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO
ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM
Podmínky pro používání a skladování PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ,
• Před skladováním vyjměte z výrobku baterie. NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ
• Chrániče sluchu neskladujte při teplotách ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU)
nad +55 °C (131 °F) (například na přístrojové desce, na ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA
odkládací poličce pro zavazadla nebo za oknem UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII.
automobilu), nebo při teplotách pod –20 (–4 °F). ZDE UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU
• Chrániče sluchu nepoužívejte při teplotách VÝHRADNÍ.
nad +55 °C (131 °F) nebo pod –20 °C (–4 °F).
ŽÁDNÉ ÚPRAVY Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení
bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na
Hygienická sada 3M™ PELTOR™ HY82
záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.
Vyměnitelná hygienická sada. Vyměňujte minimálně dvakrát
ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.

20
DE

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset


MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK
WARNUNG
MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
EN 352 Sicherheitsaussagen:
Einführung • Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel
sich für die 3M™ PELTOR™ Kommunikationslösungen übersteigen.
entschieden haben! Willkommen in der nächsten • Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die
Generation der geschützten Kommunikation. akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer
Verwendungszweck verschlechtern. Die zu erwartende typische Betriebsdauer
Diese 3M™ PELTOR™ Headsets sind dafür vorgesehen, der Gehörschutzbatterie beträgt bei kontinuierlichem
Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem Lärm und lauten Betrieb etwa 58 Stunden.
Geräuschen zu versehen und ihnen dabei die Möglichkeit zu • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
geben, über eingebautes Bluetooth® zu kommunizieren. Es beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können
wird erwartet, dass alle Benutzer die Bedienungsanleitung beim Hersteller angefordert werden.
lesen und verstehen und mit der Benutzung des Geräts • An Helmen wird ein Gehörschutz der Größe Large
vertraut sind. angebracht. Ein EN 352-1 und EN 352-3 entsprechender
Gehörschutz ist in den Größen Large, Medium und Small
WICHTIG erhältlich. Ein Gehörschutz der Größe Medium passt für
Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser die meisten Benutzer. Ein Gehörschutz der Größe Small
Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden. Diese oder Large ist für Benutzer vorgesehen, für die die
Anleitung ist für künftige Verwendungen aufzubewahren. Bitte Größe Medium nicht geeignet ist.
wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Fragen an
den technischen Service von 3M (Kontaktinformationen
finden Sie auf der letzten Seite).

WARNUNG
Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor
gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten
Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder
nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in
lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden
oder Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch
befragen Sie Ihren Vorgesetzen, lesen Sie die
Gebrauchsanweisung oder wenden Sie sich an den
technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben,
schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem
Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüs-
sen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus
einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen
Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an
eine medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten
wenden.

21
DE

ACHTUNG
WARNUNG Um mit Feuer, Explosionen und Verbrennungen
verbundene Risiken zu verringern, die, wenn sie nicht
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
vermieden werden, zu leichten oder mittelschweren
schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum
Verletzungen oder Sachschäden führen können:
Tod führen:
a. Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann a. Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät 3M™ PELTOR™
Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale FR09 EU und den Wandadapter 3M™ PELTOR™ USB FR08
zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und mit 3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus (oder äquivalent AA
stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den Ni-MH-Akkus.)
geringstmöglichen Wert ein. Während die Unterhaltungs- b. Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen
funktion benutzt wird, über 45 °C oder 113 °F aufladen.
kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten ACHTUNG:
Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein. Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen
b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene Typ ersetzt werden.
Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer HINWEIS:
potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden. • Wenn dieser Gehörschutz entsprechend der Bedienungsan-
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die leitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung
vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm
und zu Gehörverlusten führen: von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute
a. 3M empfiehlt strengstens eine persönliche Schallspitzen zu reduzieren. Der erforderliche und/oder
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Wenn der vorhandene Gehörschutz während der Belastung durch
Schalldämmwert NRR oder SNR verwendet wird, um einen Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Die
typischen Arbeitsplatzschutz zu erreichen, ordentliche Auswahl, der Sitz und die Verwendung des
empfiehlt 3M, dass der Schalldämmwert um 50 %
Gehörschutzes sowie seine richtige Pflege und andere
oder entsprechend den anwendbaren Vorschriften reduziert
Variablen beeinflussen das Leistungsvermögen des
wird.
Gehörschutzes. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm
b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein,
zu lernen, besuchen Sie www.3M.com/PELTOR.
passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten
• Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen
Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert.
Die beigefügten Anweisungen sind zu beachten, damit der Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem
Gehörschutz gut sitzt. Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn
c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der
kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto Pflege
unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute und Batteriewechsel beachten.
Umgebungen vermeiden. • Dieser Gehörschutz begrenzt das Audiosignal der
d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung Audio-Unterhaltungsfunktion auf einen effektiven
erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.), Schalldruckpegel von 82 dB(A) am Ohr.
solche mit flexiblen, dünnen Bügeln oder Bändern • Betriebstemperaturbereich:
verwenden, um den Einfluss auf die Dichtungsringe zu –20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände • Temperaturbereich für die Lagerung:
(z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeck- –20 °C (–4 °F) bis 55 °C (131 °F)
ungen, usw.), die Auswirkung auf die Dichtungsringe haben
und den Schutz des Gehörschutzes verringern könnten,
müssen entfernt werden. • Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische
e. Der Kopfbügel darf nicht verbogen oder verformt Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt
werden und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von
festgehalten werden. elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu
f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe beachten.
können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen.
Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und
Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger
Verwendung sind die Dichtungsringe und die Schau-
mauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszu-
tauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd
erhalten bleiben.
g. Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden,
verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes
erheblich.

22
DE

ZULASSUNGEN Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen


3M Svenska AB erklärt hiermit, dass die Funkeinrichtung vom verwendet wird.
Typ Rundfunkempfänger mit der Richtlinie 2014/53/EU und
anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für
die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt. Der volle Industrieschutzhelme
Text dieser EU-Konformitätserklärung kann von folgender B:1 Helmhersteller
Internet-Adresse heruntergeladen werden: B:2 Helmmodell
www.3M.com/PELTOR/DOC B:3 Befestigung
Bitte geben Sie auf Nachfrage Ihre Teilenummer ein. Die B:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large
Teilenummer Ihres Gehörschutzes können Sie an der
Unterseite einer der Kapseln finden (siehe Bild unten). Kopfbügel MRX21AWS6*
D:1 Kopfbügel (PVC, PA)
D:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
D:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM)
D:4 Dichtungsringe (PVC-Folie und PUR-Schaum)
Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in D:5 Schaumauskleidung (PUR-Schaum)
den Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, D:6 Kapsel (ABS)
wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden. D:7 N
 iveauabhängiges Mikrofon für Umgebungsgeräusche
Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten Seiten dieser (PUR-Schaum)
Bedienungsanleitung. Das Produkt wurde geprüft und D:8 Sprechmikrofon (ABS, PA)
zugelassen in Übereinstimmung mit EN 352-1:2002 / EN D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)
352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002, D:10 Windschutz (Schaum)
EN 352-8:2008. Stellungnahme der benannten Stelle: D:11 Ladebuchse (Edelstahl)
FIOH, Finnish Institute of Occupational Health,
Topeliuksenkatu 41 B, FI-00250, Helsinki, Finnland. Benannte Helmbefestigung/Helm MRX21P3EWS6*
Stelle Nr. 0403. D:12 Kapselbügel (Edelstahl)

DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN


AUFSETZANWEISUNG
WARNUNG! 3M empfiehlt strengstens eine persönliche
Kopfbügel
Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Wenn der
E:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der
Schalldämmwert SNR verwendet wird, um einen
Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der
typischen Arbeitsplatzschutz zu erreichen, empfiehlt 3M,
Außenseite des Kopfbügels entlangführen.
dass der Schalldämmwert um 50 % oder entsprechend
E:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und
den anwendbaren Vorschriften reduziert wird.
bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand
festhalten.
Erklärung der Dämmwerttabellen
E:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte
EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen.
A:1 Frequenz (Hz)
Sicherheitshelmbefestigung
A:2 Mittelwert Dämpfung (dB)
E:4 Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben,
A:3 Standardabweichung (dB)
bis sie einrastet E:5.
A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB)
E:6 Lüftungsstellung: Um das Gerät aus der Betriebsstellung
A:5
in die Lüftungsstellung zu bringen, die Kapseln nach außen
H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen
ziehen, bis ein Klick zu hören ist. E:7 Die Kapseln dürfen
Frequenzen (ƒ ≥ 2000 Hz).
nicht am Helm E:8 anliegen, weil sie dann nicht richtig
M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren
auslüften können.
Frequenzen (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen
Frequenzen (ƒ ≤ 500 Hz). BEDIENUNGSANLEITUNG
A:6 Kriterienniveaus LADEN UND AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN (ABB. 1)
H = Kriterienniveau für hochfrequenten Schall. 1. Verschluss an der linken Kapsel mit den Fingern lösen.
M = Kriterienniveau für mittelfrequenten Schall. 2. Die Kapsel öffnen.
L = Kriterienniveau für niederfrequenten Schall. 3. Batterien einsetzen oder austauschen. Dabei sicherstellen,
dass die Polarität mit der Kennzeichnung übereinstimmt.
Kompatible Industrieschutzhelme EN 352-3 4. Die Kapsel schließen und den Verschluss schließen.
Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit Wenn wiederaufladbare Akkus gegen nicht wiederaufladbare
den in Tabelle B aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt Batterien ausgetauscht werden, muss der Batterietyp
werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination mit den geändert werden. Um in das Konfigurationsmenü zu
folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann andere gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s), siehe

23
DE

Konfiguration des Headsets. Surround Sound


ACHTUNG: Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät (niveauabhängiges Mikrofon für Umgebungsgeräusche)
3M™ PELTOR™ FR09 EU und den Wandadapter 3M™ Unterstützt beim Schutz des Gehörs vor potenziell
PELTOR™ FR08 mit 3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus (oder gefährlichen Geräuschpegeln. Ständiges Poltern oder andere
äquivalent AA Ni-MH-Akkus.) potenziell gefährliche Geräusche werden auf unter 82 dB
ACHTUNG: Den Akku niemals bei reduziert, man kann aber weiterhin normal sprechen und sich
Umgebungstemperaturen über +45 °C oder +113 °F selbst hören.
aufladen.
HINWEIS: Direkte Kommunikation (Push-To-Listen) (Abb. 4)
- Alkaline-Batterien nicht wieder aufladen; dadurch Die Push-To-Listen-Funktion für die direkte Kommunikation
könnte das Headset beschädigt werden. ermöglicht das direkte Hören der Umgebung, indem die
- Nur nicht wiederaufladbare AA Batterien oder Lautstärke des FM-Radios und der Bluetooth®-Audio-Funktion
wiederaufladbare Ni-MH-Akkus verwenden. gedämpft und die Mikrofone für die Umgebungsgeräusche
- Niemals alte und neue Batterien gemischt verwenden. aktiviert werden. Um die Push-To-Listen-Funktion zu
Niemals Alkaline-, Standard oder wiederaufladbare Batterien aktivieren, die Power-Taste [ ] zweimal kurz drücken (1 s).
gemischt verwenden. Zur sicheren Entsorgung der Batterien Durch kurzes Drücken einer beliebigen anderen Taste wird
sind die Entsorgungsvorschriften für feste Abfälle zu die Push-To-Listen-Funktion (PTL) wieder deaktiviert.
beachten.
FM-Radio hören
Betriebsdauer Station suchen (Abb. 8)
Ungefähre Betriebsdauer mit neuen AA Alkaline-Batterien: Um in den Sendersuch-Modus zu gelangen, die
- FM-Radio und niveauabhängige Funktion: ca. 58 Stunden Menü-Taste [M] kurz drücken (1 s). Zum Starten der Suche,
- Bluetooth®-Streaming und niveauabhängige Funktion: die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die Frequenz
ca. 78 Stunden des Radiosenders wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt.
HINWEIS: HINWEIS: Wenn die Menü-Taste [M] kurz gedrückt wird (1 s),
Die Betriebsdauer kann abhängig von Umgebung, wird immer das FM-Radio gestartet.
Temperatur und Batterie variieren. HINWEIS: Der Radioempfang hängt von der Topographie
Einschalten/Ausschalten (Abb. 2) und der Umgebung ab, in der Sie sich befinden. Versuchen
Die Power-Taste [ ] lange drücken (2 s), um das Headset Sie bei schlechtem Empfang nach Möglichkeit den Bereich
ein- oder auszuschalten. zu wechseln.
Eine Sprachmitteilung meldet „Power on“ (Einschalten) oder
„Power off“ (Ausschalten). Station speichern (Abb. 9)
Beim ersten Einschalten des Headsets wird automatisch der Nach dreimaligem kurzen Drücken (1 s) der Menü-Taste [M]
Synchronisationsmodus aktiviert. ertönt die Sprachmitteilung „Store station“ (Sender
HINWEIS: Wenn 4 Stunden lang keine Taste gedrückt speichern). Um die Position auszuwählen, die [+]- oder die
worden ist, wird das Headset automatisch abgeschaltet. [–]-Taste kurz drücken (1 s). Zum Speichern des Senders die
Eine Sprachmitteilung meldet dann „Automatic power off“ Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung
(Automatische Abschaltung). bestätigt dies durch „Confirmed“ (Bestätigt).

Einstellen der Lautstärke für die Schallquelle (Abb. 3) Sender voreinstellen (Abb. 10)
Zum Einstellen der Lautstärke die [+]- oder die [–]-Taste Um in den Modus zum Voreinstellen eines Senders zu
kurz drücken (1 s). Die aktive Schallquelle wird durch kurzes gelangen, die Menü-Taste [M] zweimal kurz drücken.
Drücken (1 s) der Power-Taste [ ] gewechselt. Eine Sprachmitteilung bestätigt „Preset station“ (Sender
Als Schallquelle stehen zur Verfügung: vorauswählen). Die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s),
* FM-Radio um zum voreingestellten Sender zu gehen und ihn
* Telefon auszuwählen. Die Senderfrequenz wird durch eine
* Umgebungsgeräusche Sprachmitteilung bestätigt.
* Musik
* Bluetooth®
HINWEIS: Es können Bass Boost (Bassverstärker), Surround
Balance (Balance Umgebungsgeräusche) und Surround
Equalizer (Equalizer Umgebungsgeräusche) konfiguriert
werden. Um ins Konfigurationsmenü zu gelangen, die
Menü-Taste [M] lange drücken.
Siehe Konfiguration des Headsets.

24
DE

Multipoint Bluetooth® Ein oder zwei verbundene und zu bedienende Telefone


Dieses Headset unterstützt Bluetooth® und Multipoint. Mit der (siehe Abb. 7)
Multipoint-Technologie kann das Headset mit zwei
Bluetooth®-
Bluetooth®-Geräten gleichzeitig verbunden werden. Abhängig Status Aktion
Taste
von der Art der verbundenen Bluetooth®-Geräte und ihrer
aktuellen Aktivität, werden diese auf unterschiedliche Art und Keine Aktivität Abspielen
Weise durch das Headset gesteuert. Das Headset priorisiert Streaming Pause
und koordiniert die Aktivitäten der angeschlossenen
Eingehender Anruf Beantworten
Bluetooth®-Geräte.
Synchronisation mit einem Bluetooth®-Gerät Ausgehender
(Abb. 2, Abb. 5) Anruf / Anruf beenden
Kurz drücken Laufender Anruf
Beim ersten Einschalten des Headsets wird der Synchronisa-
tionsmodus automatisch aktiviert. Eine Sprachmitteilung teilt Laufender Anruf
Laufenden Anruf
dann mit: „Bluetooth® pairing on“ (Bluetooth®-Synchronisation an einem Telefon,
beenden,
ein). Der Synchronisationsmodus kann auch vom Menü aus eingehender
eingehenden Anruf
erreicht werden. Dies ist erforderlich, um ein zweites Gerät Anruf am zweiten
beantworten
synchronisieren zu können (Abb. 6). Telefon
Siehe Konfiguration des Headsets.
Sprachsteuerung
Dabei ist sicherzustellen, dass Bluetooth® am Bluetooth®-Gerät Keine Aktivität/
am letzten
aktiviert ist. Suchen Sie nach „WS Alert XPI“ am Streaming
synchronisierten Gerät
Bluetooth®-Gerät und aktivieren Sie es. Eine Sprachmitteilung
bestätigt den erfolgreichen Abschluss der Synchronisation Eingehender Anruf Ablehnen
und die Verbindung mit dem Gerät: „Pairing complete“ und
„Connected“. Lange Zwischen Telefon/
Laufender Anruf
drücken Headset umschalten
HINWEIS: Der Synchronisationsvorgang kann jederzeit
durch langes Drücken (2 s) der Bluetooth®-Taste [ ] Laufender Anruf
(Abb. 7) abgebrochen werden. an einem Telefon,
Eingehenden Anruf
HINWEIS: Nur eines der synchronisierten Geräte kann eingehender
ablehnen
ein Funksprechgerät sein, wobei das Headset nur Anruf am zweiten
Funksprechgeräte mit dem 3M™ PELTOR™ Telefon
Push-to-talk-Protokoll unterstützt. Bei Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. Verbunden mit Funksprechgerät und/oder Telefon
HINWEIS: Beim erfolgreichen Synchronisieren eines dritten Bedienen des Funksprechgeräts (siehe Abb. 7)
Bluetooth®-Geräts wird eines der vorher synchronisierten Bluetooth®-
Geräte aus dem Headset gelöscht. Wenn eines der Geräte Status Aktion
Taste
mit dem Headset verbunden ist, wird das nicht verbundene
Gerät gelöscht. Sonst wird das erste synchronisierte Gerät Keine Aktivität/ Start der Übertragung
gelöscht. Drücken
Streaming am Funksprechgerät

Bluetooth®-Geräte erneut verbinden Beenden der


Übertragung am
Beim Einschalten des Headsets versucht es sich 5 Minuten Freigeben Übertragung am
Funksprechgerät
lang mit allen synchronisierten Geräten zu verbinden. Eine Funksprechgerät
Sprachmitteilung bestätigt die Verbindung durch die Mitteilung
„Connected“ (Verbunden).
HINWEIS: Wenn die Verbindung unterbrochen wird, versucht
das Headset 30 Sekunden lang die Verbindung wiederaufzu-
bauen. Eine Sprachmitteilung informiert mit „Disconnect“
darüber, dass eine Verbindung unterbrochen wurde.

25
DE

Verbunden mit Telefon und Funksprechgerät Bluetooth® 4.2


Telefon bedienen (siehe Abb. 7) Bluetooth® ist ein weltweiter drahtloser Kommunikationsstan-
dard, mit dem Geräte über eine gewisse Distanz untereinan-
Bluetooth®
Status Aktion der verbunden werden. Dabei geht es um Headsets und
Taste
Telefone, Lautsprecher und PCs, die mit Smartphones usw.
Eingehender Anruf Beantworten verbunden werden. Weitere Informationen finden Sie unter
Ausgehender www.bluetooth.com
Anruf/Laufender Anruf beenden Bluetooth®-Profile HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6
Anruf Weitere Informationen finden Sie unter
Laufender https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm
Empfang am
Funksprechgerät Beantworten Konfiguration des Headsets (Abb. 11)
Kurz drücken
und eingehender Um ins Konfigurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste
Anruf [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt
„Menu“ (Menü). Um durch das Menü zu navigieren, die
Laufender Menü-Taste [M] kurz drücken (1 s). Eine Sprachmitteilung
Telefonanruf und wird jeden Menüschritt bestätigen. Durch Drücken der
Anruf beenden
Empfang am [+]- oder der [–]-Taste werden verschiedene Einstellungen
Funksprechgerät aktiviert/deaktiviert/geändert.
Im Konfigurationsmenü gibt es folgende Optionen:
Eingehender Anruf Ablehnen 1. Bluetooth® pairing (Bluetooth®-Synchronisation)
Lange Anruf zwischen (Abb. 6)
drücken Laufender Anruf Telefon/Headset hin- Wenn die Sprachmitteilung „Bluetooth® pairing“
und herschalten (Bluetooth®-Synchronisation) ertönt: Die [+]-Taste kurz
drücken, um die Synchronisation zu starten. Die [–]-Taste
HINWEIS: Wenn das Headset mit einem Funksprechgerät kurz drücken, um die Synchronisation abzubrechen. Eine
verbunden ist, kann vom Headset kein Audiowiedergabegerät Sprachmitteilung bestätigt dann „Bluetooth® pairing on“
gesteuert werden. (Bluetooth®-Synchronisation ein). Suchen Sie nach
HINWEIS: Während eines laufenden Telefongesprächs wird „WS Alert XPI“ am Bluetooth®-Gerät und aktivieren Sie es.
ein eingehender Anruf im Funksprechgerät durch einen Eine Sprachmitteilung bestätigt den erfolgreichen Abschluss
Signalton angezeigt. Um zu einem am Funksprechgerät der Synchronisation und die Verbindung mit dem Gerät:
eingehenden Anruf zu wechseln, die Bluetooth®-Taste [ ] „Pairing complete“ und „Connected“. Die [–]-Taste kurz
kurz drücken (1 s), um den Anruf zu beenden. Die drücken (1 s), um die Synchronisation abzubrechen. Die
Bluetooth®-Taste [ ] noch einmal kurz drücken (1 s), um Sprachmitteilung „Pairing off“ (Synchronisation aus) bestätigt
das Funksprechgerät zu hören oder um auf die nächste dies.
eingehende Mitteilung am Funksprechgerät zu warten. 2. Bass Boost (Bassverstärker)
HINWEIS: Über Bluetooth® kommunizieren G:1 Der Bassverstärker gibt gestreamter Stereomusik einen
Zur Aufrechterhaltung der Umgebungslärmunterdrückung volleren Bass. Die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s),
darf das Mikrofon nur wenige Millimeter (weniger als 3 mm um den Bassverstärker zu aktivieren/deaktivieren.
oder 1/8 inch) vom Mundwinkel entfernt sein. 3. Surround Balance (Balance Umgebungsgeräusche)
SCHON GEWUSST? Das Headset unterstützt Durch kurzes Drücken der [–]-Taste (1 s) wird die linke Seite
Bluetooth®-Streaming A2DP 1.3 von verschiedenen Apps stärker und die rechte Seite schwächer. Durch kurzes
oder vom Mediaplayer des Telefons. Drücken der [+]-Taste (1 s) wird die rechte Seite stärker und
die linke Seite schwächer. Eine Sprachmitteilung meldet,
SCHON GEWUSST? Die Audiowiedergabe des Audiowieder- wenn Balance für die Umgebungsgeräusche mittig eingestellt
gabegeräts wird automatisch unterbrochen, wenn am ist: „Center“ (Mittig).
Funksprechgerät eine Mitteilung ansteht. Nach Beenden des 4. Surround Equalizer (Equalizer Umgebungsgeräusche)
Anrufs / der Mitteilung wird die Audiowiedergabe automatisch Der Equalizer für Umgebungsgeräusche ändert die
wieder gestartet. Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche. Durch
HINWEIS: Wenn das Headset auf die werkseitigen kurzes Drücken der [–]- oder der [+]-Taste wird der Pegel des
Standardeinstellungen resettet worden ist, geht es Equalizers für Umgebungsgeräusche eingestellt:
beim ersten Wiedereinschalten automatisch in den „Low – Normal – High – Extra high” (Niedrig – Normal – Hoch
Synchronisationsmodus. – Extrahoch).

26
DE

5. Sidetone Volume (Mithörlautstärke) REINIGUNG UND WARTUNG


Die Mithörlautstärke ist die hörbare Rückkopplung für den Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit
Headset-Benutzer während eines Gesprächs. Durch kurzes warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
Drücken (1 s) der [–]- oder der [+]-Taste wird die HINWEIS: Den Gehörschutz NICHT in Wasser tauchen!
Mithörlautstärke geändert: „Off – Low – Normal – High“ Wenn der Gehörschutz nass wird, die Gehörschutzkapseln
(Aus – Niedrig – Normal – Hoch). nach außen drehen, die Dichtungsringe und die Schaumaus-
6. Battery type (Batterietyp) kleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammenbau
Durch kurzen Drücken (1 s) der [–]- oder der [+]-Taste wird 24 h trocknen lassen. Die Dichtungsringe und die
der Batterietyp entweder auf Rechargeable (Akku) oder Schaumauskleidungen können im Laufe der Zeit Alterungser-
Alkaline eingestellt. scheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise
7. Reset to Factory Default (Reset auf die werkseitigen auf Risse und andere Beschädigungen untersucht werden.
Standardeinstellungen)(Abb. 12) Bei regelmäßiger Verwendung empfiehlt 3M die Schaumaus-
Die [–]- oder die [+]-Taste kurz drücken (1 s), dann die kleidungen und die Dichtungsringe mindestens zweimal im
Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort
führt Sie. dauernd erhalten bleiben. Ein defekter Dichtungsring sollte
ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteilliste unten.
FEHLERBEHEBUNG
Ich habe Probleme mit dem FM-Radioempfang. ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN
Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind. DER DICHTUNGSRINGE
Der Radioempfang hängt von der Topographie und der F:1 Mit den Fingern unter die innere Kante des
Umgebung ab, in der Sie sich befinden. Versuchen Sie bei Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen.
schlechtem Empfang den Bereich zu wechseln. F:2 Vorhandene Auskleidung(en) entfernen und neue
Schaumauskleidunen) einsetzen.
Ich habe Probleme mit der Bluetooth®-Verbindung F:3 Eine Seite des Dichtungsrings in die Rille an der Kapsel
1. Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind. einfügen und dann an der gegenüberliegenden Seite
2. Alle mit dem Telefon synchronisierten Bluetooth®-Geräte drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet.
entfernen.
3. Das Telefon neu starten (Telefon aus- und einschalten). Anwendungs- und Aufbewahrungsbedingungen
4. Das Headset auf die werkseitigen Standardeinstellungen • Vor dem Aufbewahren die Batterien herausnehmen.
resetten. • Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen
5. Das Headset mit dem Telefon synchronisieren. über +55 °C oder 131 °F (z. B. auf einem Armaturenbrett,
6. W enn das Problem wieder auftritt, den Versuch machen, einer Hutablage oder einer Fensterbank) oder bei
mit einem anderen Telefon zu synchronisieren, um zu Temperaturen unter –20 °C oder –4 °F aufbewahren.
sehen, ob das hilft. • Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über +55 °C
oder 131 °F oder unter –20 °C oder –4 °F verwenden.
Ich höre während des Streamens/Telefonierens
Knackgeräusche.
Bluetooth® ist eine Funktechnologie, die empfindlich darauf
reagieren kann, wenn sich Gegenstände zwischen dem
Headset und dem mit ihm verbundenen Gerät befinden. Der
Abstand zwischen dem Headset und dem verbundenen Gerät
sollte bei freier Sicht 10 Meter (33 Feet) betragen können
(d. h. keine Wände u.s.w). Von Bedeutung kann auch sein,
wo am Körper sich das Telefon befindet.

27
DE

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG


3M™ PELTOR™ HY82 Hygienesatz GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal
Auswechselbarer Hygienesatz. Mindestens zweimal pro Jahr Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist
auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck
einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr
einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung
3M™ PELTOR™ HY100A Einmalschutz von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht
Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über
Dichtungsring. Einfach anzubringen. die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das
Produkt
3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonschutz entsprechend der schriftlichen Anweisungen von 3M
aufbewahrt, gewartet und verwendet worden ist. AUSGE-
3M™ PELTOR™ M995/2 Windschutz für Sprechmikrofone NOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, GILT
DIESE GARANTIE AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE
3M™ PELTOR™ FR08 Netzgerät mit USB-Anschluss VON JEGLICHER AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIER-
HINWEIS! Verwenden Sie nur das Akku-Ladegerät FR09. TEN ZUSICHERUNG ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUG-
LICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
3M™ PELTOR™ FR09 EU Akkuladegerät mit ZWECK ODER ANDERER QUALITÄTSZUSICHERUNGEN
USB-Anschluss ODER SOLCHER, DIE SICH AUFGRUND EINES
GESCHÄFTSGANGS, EINER HANDELSSITTE ODER
3M™ PELTOR™ LR6NM Wiederaufladbare AA Akkus EINES HANDELSBRAUCHS ERGEBEN, MIT AUSNAHME
VON RECHTSANSPRÜCHEN GEGEN
PATENTRECHTSVERLETZUNGEN. 3M hat unter dieser
Garantie keine Verpflichtung, wenn das Produkt aufgrund
unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung, Benutzung oder
Wartung Mängel aufweist, oder weil die Produktanleitung
nicht befolgt wurde oder Veränderungen oder Schäden am
Produkt aufgrund von Unfällen, Vernachlässigung oder
Fehlanwendung aufgetreten sind.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSGENOMMEN, WO DIES
GESETZLICH VERBOTEN IST, IST 3M UNGEACHTET DER
GELTENDEN RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL FÜR
EINEN DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN,
ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER -SCHADEN
(EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER GEWINNE)
HAFTBAR, DER DURCH DIESES PRODUKT VERUR-
SACHT WIRD.
ES GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN
RECHTSMITTEL.

KEINE VERÄNDERUNGEN: Veränderungen an diesem


Gerät sind ohne schriftliche Einverständniserklärung von 3M
nicht zulässig. Unerlaubte Veränderungen können die
Gewährleistungsansprüche und das Recht des Benutzers,
das Gerät zu verwenden, verwirken.

28
DK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset


MRX21AWS6, MRX21AWS6-ACK
ADVARSEL
MRX21P3EWS6, MRX21P3EWS6-ACK
Manglende overholdelse af disse vejledninger kan
Introduktion medføre alvorlige skader eller dødsfald:
Tillykke, og tak fordi du har valgt en kommunikationsløsning a. At lytte til musik eller andre former for lydmæssig
fra 3M™ PELTOR™! Velkommen til næste generation af kommunikation kan aflede opmærksomheden i situationen
beskyttende kommunikation. og nedsætte din evne til at høre advarselssignaler. Vær
opmærksom, og juster lydstyrken til det lavest acceptable
Anvendelsesområder niveau. Hørbarheden af advarselssignaler på den specifikke
Disse headset fra 3M™ PELTOR™ er beregnet til at beskytte arbejdsplads kan være nedsat ved brug af tilsluttet
medarbejderne mod skadelige støjniveauer og høje lyde og underholdningsudstyr.
samtidig gøre det muligt for brugeren at kommunikere via den b. For at reducere de risici, der kan opstå ved udløsning
indbyggede Bluetooth®. Det forudsættes, at alle brugere af en eksplosion, må dette produkt ikke benyttes i en
læser og sætter sig ind i den medfølgende brugsanvisning og potentielt eksplosiv atmosfære.
er fortrolig med brugen af dette udstyr. Manglende overholdelse af disse vejledninger kan
nedsætte den beskyttelse, som høreværnet yder,
og kan medføre tab af hørelse:
VIGTIGT
a. 3M anbefaler på det kraftigste individuel test af
Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle
tilpasning af høreværn. Hvis der benyttes NRR (Noise
sikkerhedsinformationerne i brugsanvisningen, inden
Reduction Rating) eller SNR (Single Number Rating) til
headsettet tages i brug. Gem denne brugsanvisning til evt.
estimering af den typiske beskyttelse på arbejdspladsen,
senere brug. For yderligere oplysninger eller evt. spørgsmål
anbefaler 3M, at støjreduktionsværdien reduceres med
kontakt venligst 3M’s tekniske service (kontaktoplysninger 50 % eller i overensstemmelse med aktuelle regulativer.
står på sidste side). b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt,
tilpasset, justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning
ADVARSEL af udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv.
Se vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpasning.
Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for c. Undersøg høreværnet hver gang, inden det benyttes.
skadelig støj og andre høje lyde. Manglende eller forkert Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og
brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat ubeskadiget høreværn eller undgå at opholde sig i støjfyldte
for skadelig støj, kan medføre høretab eller miljøer.
høreskader. For korrekt brug se råd eller brugsanvisnin- d. I situationer, hvor der er behov for yderligere personlige
gen, eller ring til 3M’s tekniske service. Hvis du oplever, at værnemidler (fx sikkerhedsbriller, åndedrætsværn osv.),
lydene bliver klangløse, eller hører en ringen eller summen skal man vælge bøjelige briller med lave flade stænger eller
for ørerne under eller efter eksponering for støj (herunder stropper for at minimere interferens med høreværnets
skudstøj) eller af andre grunde har mistanke om problemer tætningsringe. Hold alle andre unødvendige genstande
med hørelsen, skal du straks forlade det støjfyldte område væk fra høreværnet
og søge læge og/eller kontakte din leder. (fx hår, hovedbeklædning, smykker, hovedtelefoner,
hygiejneovertræk osv.), som kan interferere med
ørekoppernes tætningsringe og dermed reducere den
ADVARSEL beskyttelse, som høreværnet yder.
e. Hovedbøjlen må ikke bukkes eller gives en anden
EN 352 Sikkerhedssætninger: facon, og det skal sikres, at den er stærk nok til at holde
• Outputtet for det niveauafhængige kredsløb i dette høreværnet sikkert på plads.
høreværn kan overstige det eksterne lydniveau. f. Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan
• Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan blive nedsat ved brug og bør undersøges med regelmæs-
påvirke høreværnets akustiske funktion. sige mellemrum for blandt andet revner og lækager. Ved
• Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som regelmæssig brug bør tætningsringene og skumforet
batteriet bruges. Den typiske forventede levetid for udskiftes mindst to gange om året for at opretholde fortsat
høreværnets batteri ved konstant brug er ca. 58 timer. god dæmpning, hygiejne og komfort.
• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere g. Hvis ovenstående anbefalinger ikke overholdes, vil den
information kan fås hos producenten. beskyttelse som høreværnet yder, blive alvorligt forringet.
• De hjelmmonterede høreværn er i størrelsen Large.
Høreværn, der er i overensstemmelse med EN 352-1 og
EN 352-3, findes i størrelserne Medium, Small eller FORSIGTIG
Large. Høreværn i størrelsen Medium passer de fleste Forholdsregler til at begrænse de risici, der er forbundet
brugere. Høreværn i størrelserne Small eller Large er med brand, eksplosion og forbrændinger, og som, hvis
designet til at kunne passe de brugere, hvor størrelsen dette ikke forhindres, kan resultere i alvorlige skader eller
Medium ikke er egnet. dødsfald:

29
DK

a. Anvend kun 3M™ PELTOR™ USB-oplader FR09 EU og notificeret organ udstedt af:
3M™ PELTOR™ USB-vægadapter FR08 med 3M™ FIOH, Finnish Institute of Occupational Health,
PELTOR™ LR6NM genopladelige batterier (eller tilsvarende Topeliusgatan 41 B, FI-00250 Helsinki, Finland.
AA Ni-MH genopladelige batterier). Notificeret organ nr. 0403.
b. Batteriet må ikke oplades, hvis omgivelsestemperaturen
overstiger +45 °C (+113 °F). LABORATORIEDÆMPNING
FORSIGTIG: ADVARSEL! 3M anbefaler på det kraftigste individuel test
Risiko for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes med den af tilpasning af høreværn. Hvis der benyttes SNR (Single
korrekte batteritype. Number Rating) til estimering af den typiske beskyttelse
på arbejdspladsen, anbefaler 3M, at støjreduktionsværdien
BEMÆRK: reduceres med 50 % eller i overensstemmelse med
• Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse med aktuelle regulativer.
brugsanvisningen, medvirker det til at reducere eksponering
for såvel vedvarende støj, som fx industristøj og støj fra Forklaring til dæmpningstabellerne
køretøjer og fly, som for meget høj impulsstøj. Det er EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4
vanskeligt at forudsige den nødvendige og/eller faktiske A:1 Frekvens (Hz)
beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for A:2 Middeldæmpning (dB)
impulsstøj. Korrekt valg, tilpasning og brug af høreværn, A:3 Standardafvigelse (dB)
korrekt vedligeholdelse samt andre variabler vil påvirke A:4 Forventet beskyttelsesværdi, APV (dB)
ydeevnen. Få mere at vide på www.3M.com/PELTOR om A:5
beskyttelse af hørelsen ved impulsstøj. H = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved højfrekvente lyde
• Dette høreværn er udstyret med niveauafhængig (ƒ ≥ 2000 Hz).

TURAN-NAME. ТУРАН-НАМЕ. ТӮРОННОМА. №1. 2021.

ROXANA AND HER PLACE IN THE HISTORY OF THE ANCIENT SOGDIANA The brochure contains the most detailed history of Roxana, the Sogdian princess, who became the first wife of Alexander the Great in 327 BC. Some of historians suggest that her age is estimated 14-16 years, and Alexander was 29 years old. According to sources, Alexander fell in love with Roxana. In 327 BC Alexander married Roxana. But, after Alexander’s sudden death at Babylon in 323 BC, Roxana is believed to have murdered Alexander's other widow. Roxana had borne a son to Alexander after his death and would have wanted no competition. Roxana and her son, named Alexander IV after his deceased father, were protected by Alexander's mother? Olympias in Macedonia. Olympia’s' assassination in 316 BC allowed Cassander, who imprisoned Roxana and Alexander in the citadel of Amphipolis. Since Alexander IV was the legitimate heir to the Alexandrian empire, Cassander ordered Glaucias to poison Alexander and Roxana c. 310 - 309 BC. РОКСАНА И ЕЕ МЕСТО В ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ СОГДИАНЫ В брошюрке излагается самая подробная история Роксаны, согдийской принцессы, которая стала первой женой Александра Македонского в 327 до. н. э. Некоторые историки оценивают возраст Роксаны в 14-16 лет, а Александру было 29 лет. По сообщению источников Александр влюбился в Роксану. Она сопровождала Александра в его походе в Индию и возвращении в Вавилон (326-324 до. н. э.). В 323 г. до. н. э Александр внезапно умер, оставив Роксану беременной, а спустя месяц после его смерти она родила сына, назвав его Александром. В 318 г. до н. э. Роксана и ее сын перебрались в Эпир. Меньше чем через год сын Антипатра, Кассандр осадил Олимпиаду в Пидне, при ней в крепости находились и Роксана с сыном. В 316. г. до н. э. Олимпиада была казнена диадохом Кассандром, а Роксану с сыном заперли в крепости Амфиполя, лишив царских привилегий. Сын Роксаны подрастал и мог вскоре претендовать на престол, пользуясь славой отца и поддержкой влиятельных врагов Кассандра. По его приказу 14-летний мальчик и его мать Роксана были тайно убиты в 310 или 309 г. до н. э. в Македонии.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir