hediyelik bilezik kaç gram olur / 1. упщIэ, 2. щэкI Iув, 2 - Rodeo

Hediyelik Bilezik Kaç Gram Olur

hediyelik bilezik kaç gram olur

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

KAPALI ÇARŞI PAZARINDA НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»

Merhaba! Erdal. Здравствуй, Эрдал.
Merhaba! Sveta. Здравствуй, Света.
Sveta! Ben bugün Kapalı Çarşıya gideceğim. Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
Eğer istersen sen de gel. Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
Kapalı Çarşı nedir? Erdal. Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
Kapalı Çarşı tarihi bir pazardır. «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle süslü. Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
Çok büyük ve çok güzel bir pazardır. Очень большой и очень красивый рынок.
Burada: altın, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağazaları var. Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
Çok enteresan: tabiki gelmek isterim. Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
Haydi o zaman. Давай тогда.
Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı? Я хочу купить античный ковер. Там есть?
Tabiki, en güzelini bulmak mümkün. Конечно, можно найти самый красивый.
Çok güzel… haydi gidelim… Очень хорошо. Давай пойдем...

ÖNEMLİ EŞYA ВАЖНЫЕ ВЕЩИ

Merhaba! Aysu. Neredeydin? Здравствуй, Айсу. Где ты была?
Merhaba! Pazardaydım. Здравствуй. Я была на базаре.
Senin kızkardeşin de mi geldi? Твоя сестра тоже ходила?
Evet. Да.
Neler aldınız pazardan? Что вы купили на базаре?
Ben çok önemli bir şey aldım. Я купила очень важную вещь.
Neymiş o önemli şey? Yeni bir kitap mı? Что это за важная вещь? Новая книга?
Hayır, canım.Yeni bir elbise ve çanta. Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
Çok güzel. Ne zaman giyeceksin? Görmek isterim seni. Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
Tabiki. Bugün akşam Esin’in doğum gününe gel. Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
Kesinlikle geleceğim. Я обязательно приду.

YÜN VE PAMUK ШЕРСТЬ И ХЛОПОК

Bu hayvan nеdir? Что это за животное?
Bu koyundur. Это баран.
Koyunun üzerini kapatan beyaz şey nedir? Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
Onun adı yündür. Это называется шерсть.
Biz bundan ne yapıyoruz? Что мы из этого делаем?
Biz bundan yünlü kumaş yapıyoruz. Из этого мы делаем шерстяную ткань.
Bu kumaştan ne yaparız? Что мы делаем из этой ткани?
Bu kumaştan kış için elbise dikeriz. Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
Bunlar kışlık elbiselerdir. Это – зимняя одежда.
Ya yazın ne giyeriz? А что мы одеваем летом?
Yazın pamuklu elbiseler giyeriz. Летом мы одеваем одежду из хлопка.
Pamuk hangi hayvandan alınır? От какого животного мы берем хлопок?
Pamuğu biz hayvandan almayız. Хлопок мы берем не от животного.
Pamuğu kozasından toplarız. Хлопок мы собираем с куста.

İNEK VE TAVUK КОРОВА И КУРИЦА

Bu hayvan nedir? Что это за животное?
Bu hayvan bir inektir. Это животное – корова.
Biz inekten ne elde ederiz? Что мы получаем от коровы (el – рука; elde etmek – получать)?
Biz ondan çok şey elde ederiz: Мы от неё получаем много вещей:
еt, süt, deri... мясо, молоко, шкуру (кожу)...
Etten ne yaparız? Что мы делаем из мяса?
Biz eti yeriz. Мы едим мясо.
Sütten ne yaparız? Что мы делаем с молоком?
Biz sütünü içeriz. Мы пьём молоко.
Sütten herhangi bir şey hazırlarmıyız? Мы что-нибудь изготавливаем из молока?
Evet. Biz sütten peynir ve yağ elde ederiz. Да. Из молока мы получаем сыр и масло.
Ya derisinden ne yaparız ineğin? А что мы делаем из шкуры коровы?
Biz ondan deri ürünleri elde ederiz. Из этого мы изготавливаем кожаную продукцию.
Çanta, ayakkabı, elbise gibi mi? Такую, как сумки, обувь, одежду?
Evet. Да.

PAZARA НА РЫНОК

Selam, Ahmet! Nereye gidiyorsun? Привет, Ахмет. Ты куда идешь?
Selam, Deniz bey! Pazara gidiyorum. Привет, Дениз бей. Я иду на рынок.
Ne alacaksın? Что будешь покупать?
Еt, süt, yumurta. Мясо, молоко, яйца.
Sen ne eti seversin? Tavuk mu? Dana mı? Koyun mu? Ты какое мясо любишь: курицу, говядину, баранину?
Ben dana eti severim. Я люблю говядину.
Süt sever misin? Молоко любишь?
Hayır, sevmem. Нет, не люблю.
Ya yumurta? А яйца?
Yumurta severim. Яйца люблю.
Ne yumurtası? Tavuk mu? Horoz mu? Чьи яйца: курицы или петуха?
-???? Aaa... Tavuk… А-а... Курицы...

MAĞAZADA В МАГАЗИНЕ

Bugün arkadaşım Esinle bir mağazaya gittik. Сегодня мы с моей подругой Есин ездили в один магазин.
Mağaza Taksimde. Магазин (находится) в Таксиме.
Orada sadece bayan eşyaları satılıyor. Там продают только женские вещи.
Birlikte mağazaya girdik. Мы вместе вошли в магазин.
Buyurun, efendim. Нoş geldiniz! Слушаю вас. Добро пожаловать!
Nasıl yardımcı olabilirim? Чем я могу вам помочь?
Bana bir elbise ve kazak lazım. Мне нужно платье и свитер.
Elbise ve kazaklar ikinci katta, efendim. Платья и свитера на втором этаже, госпожа.
Buyurun ben göstereyim. Пожалуйста, я вам покажу.
Bu mavi çizgili elbiseyi deneyebilir miyim? Я могу примерить вот это синее платье в полоску?
Tabiki. Конечно.
Hayır, olmadı. Bir beden büyük mümkün mü? Нет, не подошло. Можно на один размер больше.
Tabiki. Конечно.
Bu tamam. Nasıl güzel görünüyor mu? Yakıştı mı? Это подходит. Хорошо смотрится? Мне идёт?
Esin, bu çok güzel oldu. Sana da yakıştı. Эсин, оно очень красивое. И тебе идёт.
Tamam o zaman, bunu alıyorum. Хорошо, тогда я его покупаю.
Birde şu gri kazağı istiyorum. Ещё хочу тот серый свитер.
Esin eşyalarını aldı ve mağazadan çıktık. Эсин взяла свои вещи и мы вышли из магазина.

YENİ ELBİSE НОВОЕ ПЛАТЬЕ 

Ben bir elbise almak istiyorum. Я хочу купить платье.
Bizde yeni model elbiseler var. Buyurun bakın. У нас есть новые модели платьев. Пожалуйста, смотрите.
Bu model çok yeni, hoşunuza gitti mi? Эта модель очень новая, вам нравится?
Bu kumaş nedir? Что это за ткань?
Kumaş 100% (yüzden yüz) pamuktur. Эта ткань – стопроцентный хлопок.
Bu elbisenin beden numarası nedir? Какой размер этого платья (beden – тело)?
42 beden. 42-ой размер.
Bu çok küçük, bir beden büyüğü var mı? Это очень маленький, на размер больше есть?
Tabiki var. Buyurun bir deneyin isterseniz? Конечно, есть. Пожалуйста, хотите примерить?
Tamam, bu bana oldu. Хорошо, это мне подходит.
Kaç para bu elbise? Сколько стоит («сколько денег») это платье?
75 Lira. 75 лир.
Bir de gömlek lazım aynı bedende. Ещё мне нужна рубашка такого же размера.
İste gömlekler, seçiniz. Вот рубашки, выбирайте.
Kırmızı, sarı ve mavi çizgiliyi verin lütfen. Дайте, пожалуйста, красную, желтую и голубую в полоску (çizgi – линия).
Gömlekler kaç para? Рубашки сколько стоят?
15 Lira tanesi. По 15 лир.
Tamam o zaman, hepsi kaç para oldu? Хорошо, тогда сколько за все вместе?
Hepsi 140 Lira. Всего – 140 лир.
Buyurun parasını. Пожалуйста, вот деньги.
Buyurun bunlar eşyalarınız, bu da çekiniz, efendim. Пожалуйста, вот ваши вещи, а вот чек, госпожа.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Ben teşekkür ederim, gene bekleriz, efendim… И вам спасибо, ждем вас ещё раз, госпожа...

HEDİYE ПОДАРОК 
Erdal, ne satın aldın bu mağazadan? Эрдал, что ты купил в этом магазине?
Ben 4 tane gömlek ve 4 tane kravat aldım. Я купил 4 рубашки и 4 галстука.
Bir gömlek ve kravat kendim için. Одну рубашку и один галстук для себя.
Bir gömlek ve kravat kardeşim için. Одну рубашку и один галстук для брата.
Bir gömlek ve kravat kızkardeşimin oğlu için. Одну рубашку и один галстук для сына моей сестры.
Ve bir de dayım için. И ещё – для моего дяди (dayı – дядя /брат матери/).
Bunların hepsine kaç para ödedin? Сколько ты за все это заплатил?
Hesaplayalım. Посчитаем.
Dört gömlek 60 Lira, dört kravat 20 Lira, hepsi 80 Lira ödedim. 4 рубашки – 60 лир, 4 галстука – 20 лир: всего – 80 лир я заплатил.
Çok güzel olmuş, iyi düşünmüşsün. Это хорошо, ты отлично (по)думал.

HEM ERKEK HEM BAYAN İÇİN И ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ И ДЛЯ МУЖЧИНЫ 
İyi günler! Добрый день!
İyi günler! Nasıl yardımcı olabilirim? Добрый день ! Чем я могу вам помочь?
Ben bir kot pantolon istiyorum. Мне нужны джинсы.
Beni hem genç hem şık gösterecek. Чтобы я выглядел молодо и шикарно.
Böyle bir pantolonunuz var mı? У вас есть такие брюки?
Tabiki var. 501 modeli bir deneyin. Конечно есть. Примерьте 501-ую модель.
Bu çok güzel ama sanki bayan pantolonu gibi duruyor. Это очень хорошо, но брюки выглядят как женские (sanki – как будто).
Hayır, efendim, bu bayan pantolonu değil. Нет, господин, это не женские брюки.
Bu hem bayan hem erkekler için tasarlandı. Это смоделировано и для мужчин и для женщин (tasarlamak – проектировать, задумывать).
Yani Unisex bir pantolon ve size çok yakıştı. То есть, это брюки – unisex, и вам очень идут.
Teşekkür ederim, o zaman bunu alıyorum. Спасибо, тогда я их покупаю.

0

Сообщение # 937

Группа: Проверенные

Влюбленный в Турцию

Сообщений: 115

Награды: 0

Репутация: off

Итоговая контрольная работа по турецкому языку (базовый курс)


1. Напишите 5 существительных-исключений в турецком языке, которые не подчиняются закону гармонии гласных.[ Приведите примеры с этими словами. Например: hayal – hayaller – hayalin (мечта – мечты – твоя мечта)

seyahat-sayahatler- seyahatim
Harf-harfler-harfim
Rol-roller-baş rollerde
Meşgul-meşgulüm
Saat-saatler- gece saati
2. Выделите жирным слова с беглой гласной. С одним из слов составьте предложение-пример выпадения.

Gönül
Okul
Sınıf
Resim + senin resmin çok güzel
Burun+ burnundan hoşlanıyorum
Oğul+oğlu
Akıl+aklı
Umut

3. Напишите 5 слов, конечный глухой согласный которых меняется на звонкий. Приведите пример с каждым словом. Kalp – kalbe
Umut-umudum. Siz son umudumsunuz
Çocuk-çocuğum. Çocuğumuza iyice bak
Kitap-kitabım. Kitabımı kaybetmişim
Gözlük-gözlüğüm. Gözlüğümü takmadan hiçbir şey göremiyorum
Sokak-sokağınız. Sokağınızda birkaç lokanta var
4. Данные слова проспрягайте во всех падежах.
моя мама, твой сын, наш дом, его машина
им.п.: annem. Oğlun. evimiz. arabası
род.п.:annemin. Oğlunun. Evimizin. Arabasının
вин.п.:annemi. Oğlunu. Evimizi. Arabasını
дат.п.:anneme. Oğluna. Evimize. arabasına
исх.п.:annemden. Oğlundan. Evimizden. arabasından
твор.п.:annemle. Oğlunla. Evimizle.arabasıyla

5. С помощью словообразовательного аффикса lık4 от данных слов образуйте новые слова. Переведите:
Anne-annelik материнство
Baba-babalık отцовство
Güzel-güzellik красота
Kitap-kitaplık книжный шкаф
Yalnız-yalnızlık одиночество
Gün-günlük ежедневник
Mutlu-mutluluk счастье
Baş-başlık заголовок
Var-varlık бытие, существование
Sorumlu-sorumluluk отвественность
Göz-gözlük очки
Kız-kızlık девичество, девственность
Deli-delilik безумие

6. Напишите 5 составных (с etmek) глаголов в настояще-буд. времени, с каждым из них составьте предложения. Переведите. Например, Sana çok teşekkür ederim – Я очень благодарен тебе.
Devam etmek. beni şaşırtmaya devam ediyorsun.Ты продолжаешь меня удивлять
Tamir etmek. Her yıl arabamı tamir ederim.Каждый год я ремонтирую машину.
Davet etmek. Her zaman Yılbaşı partisine annem ile babamı davet ederim. Я всегда приглашаю маму и папу на новогоднюю вечеринку
Kabul etmek. Yabancı okulda okumayı kabul ettik. Мы согласились учиться в иностранной школе
Nefret etmek. Yalan söylemenden nefret ederim. Я ненавижу когда ты врешь

7. Исправьте ошибки. Переведите:

Sana aradım. Seni aradım. Я тебе звонил
Gün akşam neden gelmadın. Dün akşam neden gelmedin Вчера вечером почему ты не пришел.
Size güliyorlar. Size gülüyorlar Они вам улыбаются
Seni korkuyorum. Senden korkuyorum. Я тебя боюсь
Bana resimini gösterir misin. Bana resmini gösterir misin. Ты покажешь мне свой рисунок/покажи мне свой рисунок
Senden hiç bir şey istiyorum. Senden hiçbir şey istemiyorum. Я ничего от тебя не хочу
Mektupunu aldım. Mektubunu aldım. Я взяла твое письмо
Türkiye’ya ne zaman gitiyorsunuz. Türkiye’ye ne zaman gidiyorsunuz. Когда вы едите в Турцию
Arkadaşım İstanbul’tan geliyor. Arkadaşım İstanbul’dan geliyor Мой друг приезжает из стамбула
Bu akşam siz nereye gidiyoruz. Bu akşam siz nereye gidiyorsunuz. Куда вы идете этим вечером
Seni sarılıyorum. Sana sarılıyorum.Обнимаю тебя
Çocuğuna öp benim için. Çocuğunu öp benim için. Поцелуй ребенка за меня
Otobüşten saat on ikide biniyor. Otobüse saat on ikide biniyor. Он садится в автобус с 12 часов

8. Переведите предложения на турецкий язык:

До 17 часов я буду работать. Saat on yediye kadar çalışacağım
Сегодня я не смогу к тебе приехать Bugün sana gelemem
Говорят, ты купил новую машину. Yeni araba almışsın
Видимо, я не закрыл дверь. Kapıyı kapatmamışım
Чаю хочешь? Çay ister misin
После этого я не могу больше тебе верить. Bundan sonra sana bir daha inanamam
Хасан старше Ахмета Hasan Ahmet’ten daha büyük
Придя домой, Али не снимая обувь, прошел на кухню. Ali eve gelip ayakkabısını çıkarmadan mutfağa geçti(geçti- как правильнее и почему?)
geçmek = пройти, последовать
gitmek = уходить
У меня болит голова. Başım ağrıyor
Сегодня я была в салоне красоты. Bugün güzellik salonuna gittim
Детский праздник. Çocuk Bayramı
Нам нужно купить 2 билета на самолёт. İki uçak bileti almamız lazım
Этой осенью Хасан женится на Айше. Hasan bu sonbaharda Ayşe ile evlenecek
Не взяв разрешения, она уехала домой. O izin almadan eve gitti
Мурат смотрит телевизор в комнате своего брата. Murat erkek kardeşinin odasında televizyon izliyor
Ты смысл моей жизниç sen hayatımın anlamısın
Я опоздал на 2 часа. İki saat geç kaldım
Он любит читать. Okumayı seviyor
Ты хочешь, чтобы я приехал? Benim gelmemi ister misin
Если ты мне объяснишь, я смогу сделать это. Bana anlatıyorsan bunu yapabiliyorum (yapabilirim-как правильнее?. Может быть одна часть предложения в настоящем времени, а вторая часть предложения в широком времени? Или обе части правильнее составлять в одном времени?)
в одном времени правильно, в широком в данном случае.
Если хочешь, можешь пользоваться моим компьютером İstersen bilgisayarımı kullanabilirsin
Если ты не будешь каждый день заниматься турецким языком, ты не сможешь выучить. Eğer her gün Türkçe çalışmazsan öğrenemezsin

9. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение наречий:

Kimde fazla kalem var? У кого есть запасная ручка?
Sen bu gömleği nereden aldın? Где ты купил эту рубашку
Yeni arabasını kaça almış? Почем он купил свою новую машину?
Bu sandalyeleri nereye koyalım? Куда поставим эти стулья?
Toplantıda kimler vardı? Кто был на собрании?
Ben de onu çoktan görmedim. Я тоже его давно не видел
Nihayet seninle görüşebildik. Наконец-то мы смогли с тобой встретиться
Öğleden sonra çok önemli bir işim vardı. После обеда у меня было очень важное дело.
Mutlaka bize de bekleriz. Обязательно и к нам ждем
Herhalde bir daha benimle konuşmaz. Наверное, он больше не будет со мной разговорить.
Geçen gün onunla sinemaya gittik. Прошлым днем ( или в прошлые дни/на днях ?-как правильнее?)На днях мы ходили с ним в кино.
Şu anda çok meşgulüm, sonra bakalım. Сейчас я очень занят, давай потом посмотрим
Bazen seni hiç anlamıyorum. Иногда я тебя совсем не понимаю
O şimdi muhakkak uyuyordur. Наверняка о сейчас спит
Çocuğun belki bir problemi var. Наверное у ребенка есть проблема
Galiba dün babasıyla tartışmış. Наверное вчера он поругался с отцом
Yaklaşık altı aydır işsiz. Он примерно 6 месяцев безработный
Geçen gün yolda karşılaştık. На днях мы встретились на дороге.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir