ilk denizaltıyı kim yaptı / ufolar uzaylılar ve diğer fenomenler | VK

Ilk Denizaltıyı Kim Yaptı

ilk denizaltıyı kim yaptı

k) 1. Biz enstitüye gidiyoruz. 2. Kız Kiyeve gidiyor. 3. Ben onlara kitapokuyorum. 4. Sen nereye gidiyorsun? 5. Ali'ye ben bugün Ankaraya gidiyoruz.

I) 1. Kitaptan başlıyoruz. 2. Gazetelerden ne öğreniyorsun? 3. O da arapçadançeviriyor. 4. Buradan kütüphaneye mi gidiyorsunuz? 5. Nereden ve nereyegidiyorlar?

m) 1. Mehmet saat kaçta gidiyor? — Bence, beşte. 2. Saat kaç? — Dört.3. Beşte hastaneye gidiyoruz. 4. Evden sekizde mi çıkıyorsun?

12. Ответьте на вопросы:

1. Türkçe mi konuşuyorsunuz? 2. Öğretmen dersanede türkçe mi konuşuyor?3. Ders onda mı başlıyor? 4. Öğrenciler dersanede ne yapıyorlar? 5. SizMoskovada mı oturuyorsunuz? 6. Doktor hastahaneye mi gidiyor? 7. Mehmettürkçeden mi çeviriyor? 8. Okuldan eve saat kaçta dönüyorsunuz?

13. Поставьте под логическое ударение последовательно все члены пред-ложения (за исключением сказуемого):

Bugün Emine hanım saat onda hastahaneden eve dönüyor.Şimdi öğrenciler dersanede arapça konuşuyorlar.

14. Заполните пропуски:

O nere ... gidiyor? Siz koridor ... Doktor saat beşte hastahane ... mi dönüyor?Şu pencere nere ... bakıyor? Hüseyin dersane ... mi dönüyor? Biz teşekkürederim diyor ... Oda ... giriyoruz.

15. Ответьте на следующие вопросы:

1. Dersaneye saat kaçta giriyorsunuz? 2. Eve saat kaçta dönüyorsun? 3. Nereyebakıyorsunuz? 4. Sen türkçe mi konuşuyosım? 5. Kaçta derse başlıyoruz?

16. Заполните пропуски:

O bura ... nereye gidiyor? Okul ... saat üçte çıkıyor. Talebeler enstitü ...dönüyorlar. Ayşe türkçe ... rusçaya çeviriyor. Turistler Ankara ... İstanbulagidiyorlar. Ders ne^^Jcıaşlıyor?

17. Ответьте на следующие вопросы:

1. Nereden dönüyorsunuz? 2. Teneffüste dersaneden nereye çıkıyorsunuz?3. Doktor hastaneden nereye dönüyor? 4. Şimdi rusçadan mı çeviriyorsunuz,türkçeden mi? 5. Okuldan eve saat kaçta dönüyorlar?

50

l

18. Переведите на русский язык:

Biz türkçe öğreniyoruz. Bence o dersane açıktır. Derste rusça da konuşuyoruz,öğretmen arapçaya çeviriyor. Çocukça bakıyor. Bence iyidir.

19. Образуйте наречия от следующих слов:

ne, iyi, Fransız, sen.

Derste

Sergey ve ben enstitüde okuyoruz. Ben türkçe öğreniyorum, o arapça.Enstitüde dersler saat 9 da başlıyor. Bugün ilk ders Türkçe.Saat 9. Öğrenciler dersanededir. öğretmen giriyor ve bize:— Merhaba, diyor.Oturuyoruz. Ders başlıyor. Bu derste türkçe okuyor, konuşuyoruz; türkçeden

rusçaya, rusçadan da türkçeye çeviriyoruz.Saat onda ilk ders bitiyor. Teneffüs. Öğrenci dersaneden koridora çıkıyorlar.

Ben kütüphaneye gidiyorum. *1 /

KONUŞMA

— Merhaba, Ahmet! Nasılsın?— Teşekkür Çderin, iyiyim... Ya sen?— Mersi, ben de iyiyim ... (Sen) nereye gidiyorsun?- Ben mi?— Sen ya!— Enstitüye.— Okuyorsun, demek?— Okumağa başhyörum.— Ne öğreniyorsun?— Türkçe.— Ya Kemal? O da mı okuyor?— Tabi ya! Arapça öğreniyor o.— İlk ders kaçta başlıyor? Sekizde mi? ,— Hayır, dokuzda.— Bugün türkçe var mı?— Var ya!— Kaç saat?— İki saat.— Bu derslerde ne yapıyorsunuz?— Okuyoruz, konuşuyoruz, çeviriyoruz.— Türkçeden mi çeviriyorsunuz?— Türkçeden de, rusçadan da.

51

Page 26: turski jezik

ip^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^

— Çok mu okuyorsunuz?— Efendim?— Çok mu okuyorsunuz, diyorum.— Hayır.- Sen teneffüslerde ne yapıyorsun?— Kütüphaneye gidiyorum.— Orada ne okuyorsun? f

— Gazete.- Dersler (saat) kaçta bitiyor?— Üçte.— Sonra eve mi dönüyorsun?- Evet.

estitü..- okumak

tiirkçearapça

-' öğrenmeksaat

f başlamakilk

* girmek- demek> konuşmak^çevirmek•j bitmek

teneffüs" çıkmak

kütüphanev gitmeku yapmak

gazetenereyeneredenaltıyedisekizdokuzonsaat kaç

52

*

Sözlerинститутчитать, учитьсяпо-турецкипо-арабскиузнаватьчасы, часначинать, начинатьсяначальныйвходитьговорить, сказать; значитговорить, разговариватьпереводитькончатьсяпеременавыходитьбиблиотекауходитьделатьгазетакудаоткудашестьсемьвосемьдевятьдесятькоторый час?

saat kaçtamerhabateşekkür ederimbir şey(bir) kimsedönmekoturmak

»bakmak

20. Раскройте скобки:

в котором часу?здравствуйтеспасибо, благодарючто-то, кое-чтонекто, кто-товозвращатьсясадитьсясмотреть

Alıştırmalar

1. Ahmet arapça (okumak)? 2. Ders dokuzda (bitmek)?3. Öğretmen bize ne (demek)? 4. Kim arapça (öğrenmek)? 5. Derse kim

(başlamak)? 6. Öğretmen derste ne (yapmak)? 7. O işçi hastahaneye (girmeTcJTV 8. O kız arapça öğrenmeğe (başlamak).

21. Заполните пропуски:

1. Siz rusçadan türkçeye ... 2. Sen nece ...? 3. Onlar teneffüste nereye ...?4. Öğretmen odaya.... 5. Ben enstitüde ... 6. Ahmet bir kitap... 7. Talebe okumaya ...8. Dersanede kaç sandalye...? 9. Şimdi bu odada doktor...

22. Поставьте в отрицательной форме:

1. Dersanede dolap vardır. 2. O da öğrencidir. 3. Siz pilotsunuz. 4. Bu kitaparapçadır. 5. Orada bir şey var. 6. Enstitüdeyiz. 7. Saat altıda. 8. Odada harita var.

23. Поставьте в утвердительной форме:

1. Enstitüde değildir. 2. O odada masa yoktur. 3. Koridorda değiliz. 4. Bu kızhasta değildir. 5. Gazete onda değildir. 6. Talebe değilsin. 7. Masada saat yoktur.8. Subay değilim.

24. Поставьте в вопросительно-отрицательной форме:

1. Siz öğretmensiniz. 2. Kitap türkçedir. 3. Kütüphanedesin. 4. Kütüphane çokbüyüktür.

*̂25. Дайте утвердительный ответ:

1. Beş misiniz? 2. Altı kişi midir? 3. Filim iyi midir? 4. Derste misiniz? 5. Aliköyde mi? 6. Hasan türkçe konuşuyor mu? 7. O kız arapça öğrenmeğe başlıyormu?

53

Page 27: turski jezik

26. Дайте отрицательный ответ:

1. Şimdi orada bir kimse var mı? 2. O da mı ihtiyar? 3. Siz de mi öğrencisiniz?4. Öğretmen kütüphanede midir? 5. Bu gazete rusça mı? 6. Şimdi beş kitap mıvar? 7. O subay hasta mıdır? 8. Saat dolapta mıdır? 9. Gazete duvarda mıdır?

27. Ответьте на вопросы:

1. Nerede oturuyorsunuz? 2. Türkçe mi öğreniyorsunuz? 3. Tahir de miokuyor? 4. Ne öğreniyor o? 5. Dersler saat kaçta başhyor? 6. Derste türkçe mikonuşuyorsunuz? 7. Teneffüste gazete mı okuyorsunuz? 8. Ziya arapçadantürkçeye mi çeviriyor?

28. Поставьте вопросы общего типа:

l. Sen enstitüdesin. 2. Siz öğretmensiniz. 3. Biz memuruz. 4. Ders saatdokuzda başlıyor. 5. Ahmet arapça konuşmağa başlıyor. 6. Mevküre hanımöğretmendir. 7. Siz hastasınız. 8. Enstitüde kütüphane var.

29. Поставьте вопросы специального типа:

1. Kitap masadadır. 2. Siz öğretmensiniz. 3. Dersaneye gidiyorlar. 4. Türkçekonuşuyoruz. 5. Gazete okuyorsunuz. 6. Bugün beş ders var..7. Bir ders kırk beşdakika. 8. Burada okuyoruz.

30. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа, ис-пользуя данные слова:

1. kütüphane, burada, yok, var.

Образец: Burada kütüphane var mı yok mu?

2. Değil, sen, talebe; 3. türkçe,'arapça, öğreniyorsunuz; 4. saat üçte, ders,teneffüs, başhyor; 5. duvarda harita, gazete, var; 6. saat dokuzda, ders, başhyor,bitiyor; 7. derste, rusça, türkçe, konuşuyorsunuz; 8. saat yedide, eve, dersaneye, jgidiyorsunuz; 9. sizde, kalem, var, yok.

31. Составьте по одному вопросительному предложению с каждым изследующих вопросительных слов:

nereye, nereden, nerede, kim, nece, kaçta, kaç, kimde.

32. Образуйте наречия от следующих слов:

ben, siz, rus, tatar, özbek, ne, sen, türk.

54

33. Подберите антонимы к следующим словам:

girmek, genç, büyük, var, evet.

34. Переведите на русский язык:

1. — Kütüphaneye mi gidiyorsunuz, efendim?— Hayır.— Ya nereye?— Eve gidiyorum.

2. — Bugün ders var, değil mi? — var ya!3. - Talebeler çok mu?

-Az değil.4. — Bugün bir kimse köye gidiyor mu?

— Evet, bir kişi gidiyor.5. — Demek, gidiyorsun?

— Gidiyorum ya!6. — Emine okuyor mu?

— Okuyor.- Nerede?— Bir enstitüde.— Ne öğreniyor?— Arapça.— İyi mi okuyor?- Evet.

7. — İsmet hastaneden bugün mü çıkıyor?— Evet.— Okumağa mı başlıyor?— Hayır, bir kütüphanede çalışmağa.— Şimdi orada mıdır?— Evet, orada.— Teşekkür ederim,

8. — Ne okuyorsun?— Bir kitap. Ya sen?— Ben mi?,. Bir gazete.

35. Переведите с русского языка на турецкий:

1. — Ты с русского переводишь?— Нет, с турецкого.

2. — Откуда и куда они направляются?— Из Киева в Измир.

3. — Ты начинаешь с первого урока?— Да, с первого,

4. — В котором часу уезжает Мемдух?

55

Page 28: turski jezik

— Помоему, в три.5. - Когда ты выходишь из дому, в четыре или в пять/

— В пять (сударь).6. — Окно открыто, не так ли?

— Конечно!7 — Врач идет сюда?

' - Одну минуту!.. Нет, сударь... Он идет в институт.- В котором часу он выходит из дома?— В три часа.

8. — Сегодня есть уроки?— Простите?- Сколько сегодня уроков?-Два.— Спасибо.

56

У Р О К 7

Отрицательная, вопросительная и отрицательно-вопроси-тельная формы настоящего времени. Числительные коли-чественные и порядковые. Послелоги «evvel» и «sonra».Инверсия сказуемого. Удвоение согласных. Закон гармо-нии согласных.

Отрицательная форма глагола

Образуется с помощью безударного аффикса отрицания -ma/-me,который интерпозируется между основой глагола и показателем инфи-нитива -mak/-mek. Ударение падает на слог, предшествующий аффиксу-гаа/-ше.

okumak — читать okumamak — не читатьgirmek — входить girmemek — не входитьdönmek — возвращаться dönmemek — не возвращатьсяВ отрицательной форме настоящего времени гласный аффикса от-

рицания под воздействием (yor) — трансформируется соответственно вı и i. Ударение падает на слог, предшествующий аффиксу отрицания.

bakmıyorumbakmıyorsunbakmıyorbakmıyoruzbakmıyorsunuzbakmıyorlar

— я не смотрю— ты не смотришь— он не смотрит— мы не смотрим— вы не смотрите— они не смотрят

öğrenmiyorumöğrenmiyorsunöğrenmiyoröğrenmiyoruzöğrenmiyorsunuzöğrenmiyorlar

— я не изучаю— ты не изучаешь— он не изучает— мы не изучаем— вы не изучаете— они не изучают

В письменной и особенно в устной речи гласный аффикса отрица-ния очень часто уподобляется гласному предыдущего слога по прин-ципу губного притяжения, в силу чего аффикс отрицания фактическиможет иметь 4 фонетических варианта: -mı, -mi, -mu, -mil:

dönmüyor — он не возвращаетсяkonuşmuyorum — я не разговариваю

57

Page 29: turski jezik

ulu

Аналогичное явление наблюдается и в положительной форме на-стоящего времени:

söylüyorum — я говорю (наряду с söyliyorum).Вопросительная и отрицательно-вопросительная формы настоя-

щего времени образуются подобно вопросительной форме именногосказуемого. Отличие составляет лишь 3 л. мн. числа, где аффикс мн.числа предшествует вопросительной частице.

Фразовое ударение в вопросительной форме оформляется на слоге,предшествующем аффиксу -yor, в отрицательно-вопросительной форме — на последнем слоге основы глагола.

Примеры:— (разве) я выхожу? выхожу ли я? ^— ты выходишь?— он выходит?— мы выходим?— вы выходите?— они выходят?— (разве) я не делаю?— ты не делаешь?— он не делает?— мы не делаем?— вы не делаете?— они не делают?

При наличии нескольких сказуемых при одном подлежащем лич-ный аффикс сказуемости может опускаться при всех однородных чле-нах (сказуемых), кроме последнего:

Enstitüten çıkıyor, otobüse biniyor, — Мы выходим из института, са-eve gidiyoruz. димся на автобус и едем домой.

Количественные числительные

В сложных количественных числительных десятки предшествуютединицам, сотни — десяткам, тысячи — сотням и т.д.

yirmi beş — двадцать пятьyüz otuz yedi — сто тридцать семь

Порядковые числительные

Образуются посредством присоединения к количественным числи-тельным четырехвариантного аффикса -(i)nci:

bir + inci = birinci — первый; iüg + üncü = üçüncü — третий;altı + ncı = altıncı — шестой;

58

(Ben) çıkıyor muyum?(Sen) çıkıyor musun?(O) çıkıyor mu?(Biz) çıkıyor müyüz?(Siz) çıkıyor musunuz?(Onlar) çıkıyorlar mı?(Ben) yapmıyor muyum?(Sen) yapmıyor musun?(O) yapmıyor mu?(Biz) yapmıyor muyuz?(Siz) yapmıyor musunuz?(Oular) yapmıyorlar mı?

В сложных числительных аффикс -(i)nci присоединяется только кединицам: üç yüz seksen yedinci — триста восемьдесят седьмой.

Аффикс -(i)nci может присоединяться и к словам, близким по значе-нию к числительным: kaç — сколько?, kaçıncı — который, какой (по сче-ту)? son — конец, sonuncu — последний (по счету).

Обычно все компоненты сложных числительных составляют однуритмическую группу и произносятся слитно.

Послелоги «sonra» и «evvel» (önce)

а) Послелог «sonra» (в самостоятельном значении «потом», «затем»):1. Управляя именем в исходном падеже, означает «после»:ilk dersten sonra после первого урокаsenden sonra после тебяsaat beşten sonra. После пяти часов.Teneffüsten sonra ders başlıyor. После перерыва начинается урок.2. Управляя именем, стоящим в основном падеже, означает какойто

промежуток времени. В этом случае послелогу «sonra» предшествуютслова, обозначающие какую-либо меру времени (saat — час, gün — день,ау — месяц, yıl — год и т.д.).

dört dakika sonra — через четыре минутыüç gün sonra — через три дняyedi ay sonra — через семь месяцев.Послелог «sonra» может управлять одновременно двумя именами,

первое из которых стоит в исходном, а второе — в основном падеже,dersten dört saat sonra — через четыре часа после урока.

Примечание: При быстром темпе речи (п) в послелоге «sonra» выпадает.

б) Послелог «önce» (evvel).Послелоги «önce» и «evvel» по значению противоположны послело-

ıy «sonra»:

1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют значение «до»,«раньше», «перед».

teneffüsten önce (evvel) — до перерываbizden önce (evvel) — до нас, раньше нас.Biz dersaneye öğretmenden — Мы входим в аудиториюönce (evvel) giriyoruz раньше преподавателя.2. Управляя именем, стоящим в основном падеже, послелоги «önce»

и «evvel» имеют значение «...тому назад».bir saat önce (evvel) — час тому назадüç hafta önce (evvel) — три недели тому назад.

59

Page 30: turski jezik

"jr

F M 11 Ffflfff l1

Послелоги «önce» и «evvel» могут управлять одновременно двумя име-нами, первое из которых стоит в исходном, а второе — в основном падеже:

ilk dersten dört dakika önce (evvel) за четыре минуты до первого урока.Слово «önce» в самостоятельном значении «сначала», «сперва» си-

нонимично слову «evvelâ»:Önce (evvelâ) Ali okuyor, sonra ben. — Сначала читает Али, потом я.

Обстоятельство образа действия

выражается наречием, прилагательным в функции наречия или ад-вербиальным выражением и обычно стоит непосредственно перед ска-зуемым.

Turgut iyi okyor. — Тургут учится хорошо.Rusçaya çabuk çeviiriyor. — На русский язык он переводит быстро.

Инверсия сказуемого

В стиле неофициального общения в случае сильного логического вы-деления сказуемого последнее может ставиться в начале предложения.Buradadır o şimdi! .— Здесь он сейчас!Merak etme, gitmiyorum bugün! — Не беспокойся, не уезжаю я сегодня!

Закон гармонии согласных

Основным содержанием закона гармонии согласных является упо-добление (ассимиляция) согласных по принципу глухости-звонкостипри согласном наращивании: за звонким согласным основы следуетзвонкий согласный аффикса, за глухим согласным основы — глухой со-гласный аффикса.

Из рассмотренных до сих пор аффиксов этому закону подчиняются:аффиксы сказуемости 3 л. ед. и мн. числа, аффиксы местного и исход-ного падежей.

Bedri pilottur. — Бедри — летчик.Palto dolaptadır. — Пальто в шкафу.Mektepten geliyor. — Он идет из школы.

Alıştırmalar

1. Переведите на русский язык:

1. Siz konuşuyorsunuz. 2. Onlar arapça öğrenmiyorlar. 3. O teneffüstedersaneden çıkmıyor. 4. şimdi rusçadan türkçeye çevirmiyoruz.

2. Заполните пропуски:

Biz bugün oraya gitmiyor ... Siz arapça yazmıyor „. Onlar bugün gelmiyor ...

60

3. Раскройте скобки:

Ben ünivers i tede (okumamak). Sen eve (gitmemek). Siz arapça(konuşmamak). Onlar bir şey (yapmamak). Sen Ankaraya (gitmemek). Biz(okumamak). Ben ona bir şey (dememek). Niçin size merhaba (dememek)?

4. Поставьте в утвердительной форме:

Ben o k u m u y o r u m . Sen bakmıyorsun. O oturmuyor . Onlar evdençıkmıyorlar. Biz buradan gitmiyouruz. Siz çalışmıyorsunuz.

5. Поставьте в отрицательной форме:

Adil bir şey yapıyor. Oraya kimse gidiyor. Teneffüste koridora çıkıyorlar.Çocuk okuyor. Biz fabrikaya gidiyoruz. İlk ders 10 da başlıyor.

6. Составьте четыре предложения, употребив следующие глаголы:

öğrenmemek, dememek, yapmamak, bitmemek.

7. Переведите на русский язык:

Dersler başlıyor mu? Siz türkçeden bir şey çeviriyor musunuz? Sen türkçekonuşuyor musun? Siz arapça yazıyor musunuz? Dersler bitiyor mu?

8. Заполните пропуски:

Sen türkçe öğreniyor ... ? Ders başlıyor ... ? Siz bugün okula gidiyor ... ? Senbir şey yapıyor... Onlar çıkıyor ... ? Siz derste türkçeye çeviriyor...

9. Раскройте скобки:

Sen eve (gitmek)? Siz türkçe (konuşmak)? Onlar bir şey (yapmak)? O eve(dönmek)? Siz teneffüste koridora (çıkmak)? Sen (çalışmak)?

10. Поставьте 'сказуемое в вопросительной форме:

Biz türkçe öğreniyoruz. Ali arapça okuyor. Dersaneye giriyolar. Ben bir şeydiyorum. Kütüphanede çalışıyoruz. Biz rusça konuşuyoruz.

II.Используя следующие глаголы, составьте четыре предложения со сказу-емым в вопросительной форме: konuşmak, bakmak, çıkmak, öğrenmek

12. Ответьте на следующие вопросы:

1. Ali arapça okuyor mu? 2. Saat beşte kütüphaneye gidiyor musun? 3. Türkçekonuşuyor musunuz? 4. Ona merhaba diyor musunuz? 5. Teneffüste dersanedençıkıyor musunuz?

61

Page 31: turski jezik

13. Переведите на русский язык:

Dersler saat dokuzda mı başlıyor? Siz türkçe yazmıyor musunuz? Teşekkürederim demiyor mu? Biz teneffüste kütüphaneye gitmiyor muyuz?

14. Проспрягайте в отрицательно-вопросительной форме настоящеговремени:

demek, bağlamak, oturmak.

15. Заполните пропуски:

Sen türkçe öğrenmiyor ...? Ali saat beşte dönmüyor ...? Siz derste arapçadanÇevirmiyor ...? Sen okulda okumuyor ...? Doktor hastanede çalışmıyor ...?

16. Раскройте скобки:

AH şimdi eve (gitmek)? Ben hastanede (çalışmamak)? Filim sekizde(bitmemek)? Siz türkçeden (çevirmemek)? İlk ders dokuzda (başlamamak)? Osize merhaba (dememek)?

17. Ответьте на вопросы:

Rusça konuşmuyor musunuz? Siz arapça öğrenmiyor musunuz? BülentRizeye gitmiyor mu? Oraya dönmüyor mu?. Teneffüste dersaneden çıkmıyorlarmı? Ders saat onda bitmiyor mu? Türkçeden çevirmiyor musunuz?

18. Поставьте в отрицательно-вопросительной форме:

Sen gidiyorsun. Siz türkçe konuşuyorsunuz. Ben arapça öğreniyorum. O birşey demiyor. Biz doktora gidiyoruz.

19. Составьте четыре предложения, употребив глагол в отрицательно-вопросительной форме:

yapmak, çalışmak, çıkmak, dönmek.

20. Прочитайте и переведите на русский язык словосочетания:

on üç, yirmi iki, otuz beş, kırk dört, elli yedi, yüz dokuz, yüz otuz sekiz, beşyüz altmış, yedi yüz kırk üç, sekiz yüz elli yedi, altı yüz yirmi yedi.

21. Добавьте к следующим числительным необходимый вариант аффик-са -(ı)ncı и переведите на русский язык:

elli üç, yetmiş dört, yirmi sekiz, üç yüz dokuz, bin dokuz yüz yetmiş yedi, yediyüz doksan bir, iki milyon

62

22. Переведите на русский язык:

1. Kaçıncı ders? Sonuncu ders. 2. Kaçıncı dersane? Dördüncü dersane.3. Kaçıncı sınıftasınız? Birinci sınıftayız. 4. Siz de mi birinci sınıftasınız? Hayır,ben ikinci sınıftayım. 5. Kaçıncı kattayız? On üçüncü kattayız. 6. Birinci sınıfikinci kattadır.

23. Переведите .на русский язык:

1. Ben derseneden senden sonra çıkıyorun. 2. Derslerden sonra kütüphaneyegidiyoruz. 3. Önce Nihat çıkıyor, sonra ben. 4. Onlar önce okula gidiyolar. 5. Benondan iki gün evvel dönüyorum. 6. Evvelâ sen okuyorsun, sonra ben.

24. Раскройте скобки и в нужных случаях добавьте аффикс исходногопадежа:

1. Ders iki saat (sonra) bitiyor. 2. Rusça (sonra) türkçe dersi var. 3. Öğretmenbiz (önce) çıkıyor. 4. Saat bir (sonra) kütüphaneye gidiyorum. 5. On yıl (önce).6. Saat üç (evvel). 7. Sen (sonra).

25. Переведите на русский язык:

1. İkinci ders saat kaçta başlıyor? On dakika sonra. 2. Kaçıncı dersten sonraeve gidiyorsunuz? — Altıncı dersten sonra. 3. Öğretmen kimden önce dersanedençıkıyor? — Talebelerden önce. 4. Kaç dakika sonra eve dönüyorsunuz? — Ellidakika sonra. 5. İki saat sonra ne yapıyorsunuz? 6. Sen ne zaman (когда)gidiyorsun? — Aliden sonra. 7. Sonuncu ders ne zaman bitiyor? On beş dakikasonra.

26. Переведите на русский язык:

1. Sen enstitüden gidiyor musun, gitimyor musun? 2. Okuyor mu, okumuyormu? Okuyor ya! 3. Şimdi bir şey çevirmiyor mu, çeviryor mu? 4. Sen ona bir şey,söylüyor musun söylemiyor musun? (söylemek —говорить) — Bir şeysöylemiyorum! 5. Siz çıkıyor musunuz?

27. Поставьте к сказуемому вопросы:

а) общего типа:

Biz türkçe öğreniyoruz. Ali arapça konuşuyor. Dersaneye gidiyolar. Sençevirmiyorsun. Ben kütüphaneye gidiyorum. Onlar evden çıkıyorlar. Dersbitiyor. Siz gitmiyorsunuz.

63

Page 32: turski jezik

iriflfflflll

6) альтернативного типа:Sen gidiyorsun. Siz arapça konuşuyorsunuz. Ben türkçe öğreniyorum.

Onlar çıkıyorlar. Biz evdeyiz. Sen bir şey yapıyorsun. Oraya bir kimse gidiyor.Ders başlıyor. Siz çeviriyorsunuz. Onlar gidiyorlar.

Teneffüste

Teneffüste Mehmed'e soruyorum:— Bu derste ne yapıyorsunuz? Çeviriyor musunuz?— Hayır, çevirmiyoruz. Konuşuyoruz.— Nasıl? Arapça konuşmak kolay mı?— Şimdilik güç.— Nasıl konuşuyorsunuz? Öğretmen size sual soruyor, siz de cevap

veriyorsunuz, değil mi?— Efendim?— Öğretmen size sual soruyor mu?— Soruyor ya!— Çabuk mu cevap veriyorsunuz?— Наушг! Arapça bu! Şimdilik çabuk cevap vermek kolay değil!— İkinci derste ne yapıyorsunuz bugün? Okuyor musunuz, çeviriyor

-musunuz?— Bence rusçadan çeviriyoruz.— Sen nasıl çeviriyorsun?— Rusçadan mı?— Evet.— Çabuk çevirmiyorum. Güçtür.— Ha... Derslerden sonra nereye gidiyorsun?— Eve.— Ya akşam?— Akşam da kütüphaneye.

Enstitüde

Saat 8.55 te bütün talebeler dersanededir artık. İkinci zil çalıyor. Saat tamdokuz.

Birinci derste türkçe okuyoruz. Bazı talebeler hata yapıyor. Ama bugünhatalar çok değil. Öğretmen bizden memnundur.

Sonra türkçeden rusçaya çeviriyoruz. Temrin kolaydır, onun için çabukgeçiyor. Ama rusçadan türkçeye çevirmek şimdilik güç. 45 dakika ne çabukgeçiyor! Gene zil çalıyor. Teneffüs.

Teneffüste bazı talebeler kütüphaneye gidiyor, oradan yeni gazete alıyor,okuyorlar.

64

İkinci derste 10-15 dakika yazıyoruz, sonra da konuşuyoruz. Öğretmen bizesualler soruyor, biz bunlara cevap veriyoruz. Amma şimdilik türkçe konuşmakkolay değil. Onun için biz yavaş konuşuyoruz.

... Ders bitiyor. Öğretmen bize: Allahaısmarladık, diyor. Biz de ona: Güle gülediyoruz.

Ben akşam kütüphaneye gidiyorum. Benden 20-25 dakika sonra Tahir degeliyor. Beraber derslere çalışıyoruz.

KONUŞMA

— Merhaba, Tahir. Nasılısın, iyi misin inşallah?— Teşekkür ederim, iyiyim. Sen?— Ben de iyiyim... Ne var, ne yok?— Yeni bir şey yok.— Dersler nasıl geçiyor? Her şey yolunda mı?— Yolunda. Öğretmen bizden memnun. Güzel, diyor.— Bugün derste yazıyor musunuz?— Arapça yazmak güçtür, onun için her gün 25-30 dakika yazıyoruz.— Sonra da konuşuyorsunuz tabi, değil mi?— Konuşuyoruz, konuşuyoruz amma, pek yavaş. Her şey yeni.— Tabi! Türkçe daha kolay, amma biz de şimdilik çabuk konuşmuyoruz.— Hata yapıyorsunuz demek?— Evet. Bazı temrinler pek güç ...— Öğretmen size çok mu sual soruyor?— Pek çok! Her talebe 8-10 suale cevap veriyor. Grupta da 6 kişi var. Demek,

her gün 50-60 sual soruyor.— Bugün kaç dakika konuşuyorsunuz?— 35-40 dakika. Ama bazı günler tam iki saat konuşuyoruz.— Ne güzel! Çok yazmıyorsunuz da onun için.— Tabi, türkçe yazmak kolay...— Bugün bütün gün enstitüdesin, değil mi?— Hayırr dersten sonra eve gidiyorum.— Akşam kütüphanedesin tabi?-Evet.— Ne zaman geliyorsun?— Saat 8 de ordayım artık.— Demek, derslere beraber çalışıyoruz?-Tabi ya!— Allahaısmarladık.— Güle güle.

3—8002 65

Page 33: turski jezik

Sözler ve deyimler

sormaknasıl

kolay

güÇ

şimdiliksı»HH)cevap .(bi)vermekçabuk

akşam

bütttnartıkzilçalmaktam

bazıhataama, ammamemnuntemcin «Y/geçmekgene v./ ,' "almak

yazmakyavaş

gelmek

beraberçalışmaktane

спросить, спрашивать1)как, каким образом;2) что за, какой (по качеству)1) легкий, нетрудный, неслож-ный; 2) легко1) трудный, сложный;2) трудно, сложно1) пока, пока что; 2)только чтовопросответдать, отдать, передать1) быстрый;2) быстро; живо; быстрее1) вечер;2) вечеромвесь, целыйужезвонокзвенеть, звонить; бить (о часах)1) целый (об отрезках времени);2) ровно, точно, как разнекоторые, отдельныеошибкано,однакодовольныйупражнениепроходить, переходитьвновь, снова, опять1) брать, взять;2) купить, покупатьписать1) тихий, медленный; 2) тихо,медленно; тише! осторожно!приходить, прибывать, приез-жать; идти (по направлению к го-ворящему)вместе, совместноработать, трудитьсяштука (нумератив)

pekherkişiyirmiotuzkırkellialtmışsual sormakcevap vermekonun içinderse çalışmakallahaısmarladıkgüle gUle

inşallahne var ne yok?yeni bir şey yokher şey yolundapek çokne zaman?

оченькаждыйчеловек (нумератив)двадцатьтридцатьсорокпятьдесятшестьдесятзадать вопрос, спроситьответить, дать ответпоэтомуготовить уроки, готовиться к урокамдо свиданиядо свидания, счастливо! (ответна предыдущее приветствие)даст(дай)богчто нового?ничего нового, новостей нетвсе в порядкеочень многов какое время? когда?

Y O R U M

66

1) Личные местоимения «ben» и «sen» в дательном падеже имеютформу «bana», «sana».

2) При наращивании аффиксов к указательным местоимениям bu,şu, o — между основой и аффиксом вставляется (п):

bunlar — все эти; şunlar — вон те;buna — этому; ondan — от того, от него и т.д.3) Местоимение «ne» в позиции перед прилагательным означает

«какой», перед наречием — «как», произносится с резким подъемом то-на, характерным для восклицательного предложения.

Ne güzel hava! — Какая хорошая погода!Ne çabuk okuyor! — Как быстро он читает!Ne çok kitap! — Как много книг!4) В выражении «onun için» (поэтому) при беглом темпе речи после-

лог «için» утрачивает первый гласный и объединяется с первым компо-нентом общим словесным ударением: onunçin.

5) В выражениях «сегодня утром», «сегодня вечером», «сегодняночью» слово gün (день) неупотребительно.

67

Page 34: turski jezik

6) Противительный союз «ama» — но, однако.Defter var, ama çok değil. — Тетради есть, но немного.Türkçe okuyor, ama konuşmuyor. — Он по-турецки читает, но не говорит.При подчеркнутом противопоставлении союз «ama» может произ-

носиться слитно с предыдущим словом, завершая собой речевой такт,который характеризуется повышающейся мелодией.

Defter var ama, çok değil. —Türkçe okuyor amma, konuşmuyor.Удвоение согласного в союзе «ama» характерно для интонации пер-

вого типа: Defter var ama, çok değil.Amma da...! — Ну и... (резкий подъем тона на первом слоге)Amma da büyük! — Ну и большой!7) Глагол «sormak» управляет тремя падежами:а) дательным — спрашивать кого-либо:Sana soruyorumб) исходным — требовать с кого-либо, выспрашивать у кого-либо:Benden soruyorв) винительным — спрашивать о ком-либо:Sizi soruyorlar.8) Слово «memnun» управляет исходным, реже — дательным падежом:Ali senden memnun değildir.9) Глагол «almak» в значении брать, покупать в... управляет исход-

ным падежом:Mağazadan kitap alıyoruz. — Мы покупаем в магазине книги.10) Глагол «geçmek» в значении «пройти через» управляет исход-

ным падежом:Tren tünelden geçiyor. — Поезд проходит через туннель.11) Счетные слова (нумеративы): tane (штука) и kişi (человек) —

обычно употребляются с количественными числительными:Kaç kitap alıyor? — Сколько книг он покупает?Üç beş tane. — Штук пять.Bugün altı kişi geliyor. — Сегодня приезжает 6 человек.12) На прощальное приветствие уходящего (уезжающего)

«allahaısmarladık» (букв, мы поручили вас (тебя) Аллаху), остающийсяотвечает: güle, güle (букв, смеясь, смеясь).

Alıştırmalar

28. Раскройте скобки:

1. Öğretmen kime (sormak)? 2. Siz (bu) memnun musunuz? 3. Sen nereden(gelmek)? 4. Siz derse çok mu (çalışmak)? 5. Ne zaman zil (çalmak)? 6. Onlar

derste nece (sual sormak)? 7. Suallere kim (cevap vermek)? 8. O nereden gazete(almak)?

29. Заполните пропуски:

1. Bana mı... soruyorsun? 2. Kime ... veriyor? 3. Sizi bir ... soruyor. 4. On beşdakika sonra gene dersaneye... 5. Saat kaçta... çalıyor? 6. Şimdi her talebe temrin... 7.... kişiyiz.

30. Поставьте сказуемые в отрицательной форме:

1. Türkçe çabuk konuşmuyorum. 2. Öğretmen benden memnundur.3. Dokuz kişisiniz. 4. Bütün temrini yazıyorum. 5. Yavaş çalışıyorsunuz. 6. Saatüçte eve gidiyorum. 7. Kütüphaneden kitap alıyorum. 8. Bu akşam derseçalışıyorum.

31. Поставьте сказуемые в утвердительной форме:

1. Bazı öğrenciler çalışmıyorlar. 2. Şef sizi sormuyor. 3. Bir şey okumuyorum.4. (Sen) temrinde hata yapmıyorsun. 5. Derste çok yazmıyorsunuz. 6. Bendensormuyor. 7. Rusçadan türkçeye çevirmek güç değildir. 8. Bu akşam evegitmiyorum.

32. Поставьте сказуемые следующих предложений в отрицательно-воп-росительной форме:

1. Saat üçte zil çalıyor. 2. Bu kitaptan memnunum. 3. Ondan soruyorsun.4. Sergey hata yapıyor. 5. Yavaş konuşuyorum. 6. Mehmet yeni gazete okuyor.7. Dersaneye beraber gidiyoruz.

33. Дайте утвердительный ответ:

1. Şimdi rusçadan mı çeviriyorsunuz? 2. Kütüphaneden buraya mıgeliyorsunuz? 3. Bana mı soruyorlar? 4. Kitap mı yazıyorsunuz? 5. Türkçe güçmü? 6. Tatarca kolay mı? 7. Teneffüste arapça mı konuşuyorlar? 8. Bundansonra eve mi gidiyorsunuz?

34. Дайте отрицательный ответ:

1. Şimdi dersanede bir kimse var mı? 2. Bize mi soruyorsunuz? 3. Yeni bir şeyvar mı? 4. O kitaptan memnun musunuz? 5. Bu alıştırma kolay mı? 6. Zil çalıyormu? 7. On dakika sonra eve mi gidiyor? 8. Sonra koridora çıkıyor muyuz?

68 69

Page 35: turski jezik

35. Ответьте на вопросы:

1. İkinci ders ne zaman başlıyor? 2. Bu akşam bana geliyor musunuz?3. Dördüncü ders saat kaçta bitiyor? 4. Nasılsınız? 5. Bütün gün çalışıyormusunuz? 6. Şimdilik burada mısınız? 7. Her öğrenci mi çeviriyor? 8. Bugündersler çabuk mu geçiyor? 9. Derslere ne zaman çalışıyorsunuz?

36. а) Поставьте вопросы общего типа:

1. Harita burada değildir. 2. İkinci derste yazıyoruz. 3. Rusçadan arapçayayavaş çeviriyorum. 4. Eve akşam gidiyorum. 5. Öğretmen her talebeye sualsoruyor. 6. Benden bir şey soruyor. 7. Öğretmene: Allahaısmarladık, diyoruz.

6) К тем же предложениям поставьте вопросы специального типа.

37. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа: '

1. Bugün, dersler, çok, az. (Bugün dersler çok mu, az mı?) 2. Türkçe, yavaş,çabuk, konuşuyorsunuz. 3. Derste, sual soruyorsunuz, cevap veriyorsunuz.4. Şimdi, okula, eve gidiyorsunuz. 5. Türkçe konuşmak, güç, kolay. 6.Kütüphaneye dersten sonra, evvel, g idiyorsun. 7. Akşam, evdesin,kütüphanedesin. 8. Teneffüste, konuşuyorlar, gazete okuyorlar.

38. Составьте по одному предложению, употребив следующие слова:

nasıl, ama, artık, ne zaman, onun için, her, gene, bazı,pek, altmış.

39. Закончите предложения:

1. Bütün gün kütüphanedeyim, onun için ... 2. Şimdi derse çalışıyorum, onuniçin ... 3. Öğretmen bize pek çok sual soruyor, onun için ... 4. Az konuşuyorsun,onun için ... 5. Arapça güçtür, onun için ... 6. Ahmet hata yapmıyor, onun için ...

40. Приведите антонимы к следующим словам:

sual sormak, almak, gelmek, çok, yavaş, kolay, evvel.

41. Переведите на русский язык:

1. — Kaç kutu alıyorsunuz efendim?— Bana mı soruyorsunuz?— Evet, size.— Elli tane.

2. — Şimdilik Allahaısmarladık!— Güle güle, efendim!

3. — Ne güzel kitaplar! Bunları nereden alıyorsunuz?— Kütüphaneden.— Kaçıncı kattadır kütüphane?

70

— Birinci kattadır efendim.— Oraya bu koridordan mı geçiyorsunuz?— Tabi ya!

4. — Şimdi bu dersanede misiniz?— Evet, buradayız.— Amma da büyük bir oda!

5. — Defter çok mu?— Çok ama, iyi değildir.

6. — Şimdi bir şey yapıyor musun?— Evet, bir kitap çeviriyorum.— Çok güzel!

7. — Kitap alıyor musunuz?— Alıyorum ama çok değil.

42. Переведите на турецкий язык:

1. — Кто переводит? Вы?- Да, (сударь).— Трудно переводить?— Трудно, но учитель мной доволен.

2. — Вы все время (hep) здесь. Когда вы работаете?— Я уже не работаю.— Вас спрашивает один человек.- Где он?— Он сейчас в библиотеке.— Большое спасибо! До свидания!

3. — Что ты делаешь сегодня вечером?— Еду в больницу.— Очень хорошо! И я тоже туда еду.— В котором часу?— В пять.

71

Page 36: turski jezik

У Р О К 8

Притяжательная форма личных местоимений. Способывыражения принадлежности. Аффиксы принадлежности.Винительный падеж. Повелительное наклонение (2 л. ед. имн. ч.). Послелог «ile». Озвончение согласных. Выпадениеузкого гласного.

Притяжательная форма личных местоимений

Русским притяжательным местоимениям в турецком языке соответ-ствуют личные местоимения в форме родительного падежа, аффикс кото-рого (-in) имеет четыре фонетических варианта: -ın, -in, -ün, -un.

От местоимений ben (я), biz (мы) родительный падеж образуетсяприсоединением аффикса -im.

1-е лицо ед. ч. ben + im = benim — мойsen + in = senin — твойо + nün = onun — егоbiz + im = bizim — нашsiz -t- ın = sizin — вашonlar + m = onların — их

2-е лицо ед. ч.3-е лицо ед. ч.1-е лицо мн. ч.2-е лицо мн. ч.3-е лицо мн. ч.

Способы выражения принадлежностиАффиксы принадлежности

а) Морфологический:Основным способом выражения принадлежности в современном

турецком языке является морфологический, характеризующийся на-ращиванием к основе ударных аффиксов принадлежности, подчиняю-щихся закону гармонии гласных.

Аффиксы принадлежности:1) После гласных основ;

1-е лицо2-е лицо3-е лицо

единственное число-т-п-sı, -si, -su, -sû

множественное число-mız, -miz, -muz, -muz-mz, -niz, -nuz. -nüz-ları, -leri

Примеры:.babam — мой отецbaban — твой отецbabası — его (ее) отец

babamız — наш отецbabanız — ваш отецbabalan —их отец

72

2) После согласных основ:

1-е лицо2-е лицо3-е лицо

единственное число-im, -im, -um, -um-ın, -in, -un, -ün-ı, -i, -u, -ü

множественное число-muz, -imiz, -umuz, -ümüz-iniz, -iniz, -unuz, -ünüz-ları, -leri

Примеры:evimevinevi

— мои дом— твой дом— его дом

evimizevinizevleri

— наш дом— ваш дом— их дом

köyümüz — наша деревняköyünüz — ваша деревняköyleri — их деревня

köyüm — моя деревняköyün — твоя деревняköyü — его деревня

b) Синтаксический:Синтаксический способ выражения принадлежности употребляется

сравнительно редко и, главным образом, при именах собственных:bizim Ayşe — наша Айшеsizin Osman — ваш Османc) Морфолого-синтаксический:Отличается от синтаксического способа наличием аффикса принад-

лежности при имени, которому в качестве определения предшествуетпритяжательное местоимение.

benim annem — моя мать bizim annemiz — наша матьsenin annen — твоя мать sizin anneniz — ваша матьonun annesi — его (ее) мать onların anneleri — их матьПри морфолого-синтаксическом способе использование притяжа-

тельной формы местоимения обязательно в том случае, если оно нахо-дится под логическим ударением:

Benim babam gidiyor. — Едет мой отец (а не твой, его и т.д.)Оборот типа -benim oğlum var означает постоянное наличие чего-ли- ¥

бо (кого-либо) у кого-либо:Benim param var. — У меня есть деньги.AJımedin.kjBbvar^ У Ахмеда есть дочь.Аффикс множественного числа предшествует аффиксу принадлеж-

ности, падежные аффиксы следуют за аффиксами принадлежности.Примеры:kitaplarımodamdaderslerinevinizden

8002

— мои книги— в моей комнате— твои уроки— из вашего дома.

73

-ь_ ..А

Page 37: turski jezik

Винительный падеж

Образуется с помощью ударного аффикса -ı, -i, -u, -U.Отвечает на вопросы: kimi? (кого?) neyi? ne? (что?).Если основа оканчивается на гласный, между нею и аффиксом воз-

никает -у:Üçüncü dersi okuyoruz. — Мы читаем третий урок.Bu talebeyi tanımıyorum. — Я не знаком с этим студентом.Прямое дополнение оформляется аффиксом винительного падежа

только в тех случаях, когда обозначает определенный предмет, дейст-вие и т.д., известные собеседнику (читателю). Если же предмет, дейст-вие и т.д. не выделяются из числа им подобных, аффикс винительногопадежа не оформляется.

Винительный оформленный падеж

Винительный падеж оформляется в тех случаях, когда:а) Объект обозначается именем собственным:ıtınusu görmüyorum. — Я не вижу Юнуса.б) Объект является уникальным, единственным в своем роде пред-

метом или же единичным в известной, конкретной обстановке.Bulutlar göğü kaplıyor. — Тучи заволакивают небо.Turgut kapıyı açıyor. — Тургут открывает дверь.

Объект выражен личным или указательным местоимением:ıüsmi seni arıyor. — Хюсню ищет тебя.

Bunu kime yazıyorsun? — Ты кому это пишешь?Вопросительное местоимение «kim» (кто) в позиции прямого до-

полнения всегда оформляется аффиксом винительного падежа, тогдакак вопросительное местоимение ne (что) может быть и не оформлено

' винительным падежом:Kimi arıyorsunuz? — Кого вы ищете?Neyi arıyorsunuz? — Что (именно) вы ищете?Ne arıyorsunuz? — Что вы ищете?

^^г) Объект передан географическим названием:Turistler İstanbulu geziyorlar. — Туристы осматривают Стамбул.д) Имя имеет определение, выраженное указательным местоимением:Şu kitabı okuyorum. — Я читаю вон ту книгу.Bu paltoyu alıyor musun? — Ты покупаешь это пальто?е) Когда объект действия является известным в силу того, что о нем

шла речь или же подразумевается говорящим:

Aceba Re§at niçin рагауХ — Интересно, почему Решат не; vermiyor? отдает денег?

Pencereyi mi açıyorsun? — Ты открываешь окно?ж) Когда действие распространяется на объект в полном его объеме:Yazı daima buralarda — Лето мы всегда проводим вgeçiriyoruz. этих местах.

Примечание: Если действие распространяется на часть объекта, прямое дополнениеоформляется аффиксом исходного падежа.

Ben şu balıktan alıyorum. — Я покупаю вон той рыбы, (часть)Ben su balığı alıyorum. — Я покупаю вон ту рыбу, (всю)Balıkalıyorum. — Я покупаю рыбу, (неопределенное кол-во любой рыбы)

V Прямое дополнение, отделенное от сказуемого (глагола) другимичленами предложения, оформляется аффиксом винительного падежа,

ı Ekmeği Nihat alıyor. — Хлеб покупает Нихат.

Примечание: По соображениям защиты нужного смысла прямое дополнение, обозна-чающее неопределенный предмет, даже при условии непосредственно-го местонахождения перед сказуемым может оформляться аффиксомвинительного падежа.

Akşamı bekliyor. — Он ждет вечера.Akşam bekliyor, — Он ждет вечером.

Винительный неоформленный падеж

Прямое дополнение не принимает аффикса винительного падежа,если оно:

а) Выражено именем существительным, которое только уточняетзначение глагола:

Şükrü kitap okuyor. — Шюкрю читает книгу. (В значении: Шюкрю за-нят чтением.)

Selim çay içiyor. — Селим пьет чай. (В значении: Селим занят чаепитием.)б) Выражено именем существительным, обозначающим совокуп-

ность одинаковых, однородных предметов, каждый из которых потен-циально мог бы быть объектом данного действия:

Ferit bana bilet alıyor. — Ферид берет для меня билет.Ben gazete alıyorum. — Я покупаю газету.Fabrika araba çıkarıyor. — Завод выпускает машины. (Объектом в дан-

ном случае может быть соответственно любой экземпляр газеты, лю-бой билет того же назначения)

74 75

Page 38: turski jezik

1111™111И

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir