Page 32 2. Gemma Santiago Alonso. It is not merely that some jokes are hard to translate because they depend on word-play, but that both humour itself and techniques of joke- and story-telling are to a great extent culture-specific. Cuando uno las tiene claras las transmite de alguna forma. The other feature shared by intralingual translation and translation proper is that the situation in which a message is expressed and received affects how it is expressed and received.
nest...