eğim şapı kaç cm / Neutro ras allroad plus4 | Manualzz

Eğim Şapı Kaç Cm

eğim şapı kaç cm

50036

9

3 4

Základní bezpečnostní opatření

UPOZORNĚNÍ: U osob, které jsou náchylné k poruchám krevního oběhu nebo abnormálním otokům, může dlouhodobá

práce s ručními stroji na benzínový pohon poškozovat vibracemi cévy nebo nervy prstů, rukou a zápěstí. Poškození

cév se v důsledku delší práce za studeného počasí projevuje i u jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky necitlivosti,

bolesti, slabosti, změny barvy nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte práci s

prořezávačem a vyhledejte lékařskou pomoc.

• Ještě než křovinořez začnete používat, přečtěte si pečlivě návod k použití tak, abyste beze zbytku porozuměli všem bezpečnostním zásadám

a upozorněním i provozním pokynům, a byli schopni je dodržovat.

• Dbejte na to, aby křovinořez používaly pouze dospělé osoby, které si přečetly a pochopily bezpečnostní zásady, upozornění a provozní

pokyny v tomto návodu a budou je dodržovat. Nezletilé osoby nesmí nikdy křovinořez používat.

• S křovinořezem nepracujte, ani s ním nemanipulujte, jste-li unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu, drog či léků. Při práci

musíte být v dobrém fyzickém i duševním stavu a ostražití. Práce s křovinořezem je namáhavá. Máte-li nějaký problém, který by se mohl

namáhavou prací zhoršit, poraďte se před použitím se svým lékařem (obr. 1). Ještě opatrněji pracujte před pracovní přestávkou nebo ke

konci pracovní směny.

• Děti, přihlížející osoby a zvířata musejí být ve vzdálenosti 15 m od pracovní oblasti. Při spouštění křovinořezu nebo při práci s ním nesmějí

být v blízkosti jiné osoby ani zvířata (obr. 2) .

• Při práci s křovinořezem vždy používejte homologizovaný bezpečnostní ochranný oděv. Ideální jsou ochranné bundy a montérky.

Nenoste oděvy, přehozy, kravaty nebo náramky, které by se mohly zachytit do větviček. Osoby s dlouhými vlasy si je musí svázat a nosit

Основные меры предосторожности

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Воздействие вибрации в ходе продолжительного использования ручных инструментов,

имеющих бензиновый двигатель, может привести к поражению кровеносных сосудов или нервов пальцев, рук

и запястий лиц, склонных к заболеваниям системы кровообращения, или имеющих излишнюю отечность.

Продолжительная работа на холоде была идентифицирована как причина поражения кровеносных сосудов у

в остальном здоровых людей. При появлении таких симптомов, как онемение, боль, потеря силы, изменение

цвета или текстуры кожи или потери чувствительности в пальцах, руках или запястьях, прекратите работу с

данной машиной и обратитесь за медицинской помощью.

• Перед тем, как приступать к эксплуатации изделия, внимательно прочитайте настоящее Руководство с тем, чтобы полностью

усвоить все содержащиеся в нем указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы.

• Доверяйте эксплуатацию Вашей мотокосы только взрослым, усвоившим содержащиеся в настоящем Руководстве

указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы. Не позволяйте эксплуатировать мотокосу

несовершеннолетним.

• Не используйте мотокосу, если вы устали, больны, сильно возбуждены или находитесь под воздействием спиртного,

наркотических веществ или лекарственных препаратов. Вы должны быть в хорошей физической форме и ясном сознании.

Работа с мотокосой требует значительных усилий. Если у Вас имеется какое-либо заболевание, которое может обостриться

в результате тяжелой работы, перед тем, как приступать к эксплуатации мотокосы, проконсультируйтесь с врачом (Рис. 1).

Будьте особо внимательны и осторожны в последние минуты работы перед перерывами на отдых и в конце работы.

• Дети, зрители и животные должны находиться не ближе, чем в 15 метрах от рабочей зоны. Не позволяйте другим людям, а

также животным стоять в зоне действия мотокосы во время его пуска и использования (Рис.2).

• При работе с мотокосой всегда надевайте сертифицированную защитную одежду. Идеальным вариантом являются

защитные брюки и куртка. Не надевайте одежду с длинными полами, шарфы, галстуки или браслеты, которые могут

Podstawowe środki bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie wibracji podczas używania ręcznych urządzeń spalinowych

może u osób podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź

nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u

osób zdrowych na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią

objawy, takie jak drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach lub

nadgarstkach, należy przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.

• Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego zrozumienia i

upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.

• Należy ograniczyć dostęp do kosy spalinowej tylko do osób dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad

bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom

obsługiwać kosy spalinowej.

• Nie należy używać kosy spalinowej ani wykonywać przy niej żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, złego samopoczucia

lub po zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia oraz sprawność umysłową. Praca z

użyciem kosy spalinowej jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości, przy których ciężka praca nie jest zalecana, powinny

przed przystąpieniem do używania kosy spalinowej skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż przed przerwą na

odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.

• Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania lub używania

kosy spalinowej żadne inne osoby ani zwierzęta nie mogą znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).

• Podczas pracy kosą spalinową należy zawsze nosić zatwierdzoną odzież ochronną. Idealnie nadają się ochronne kurtki i spodnie

robocze. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami. Długie włosy należy związać

CZ

RUS

PL

Neutro ras allroad plus4

Pubbl. 66070541F rev.1 – Gen/2016

MANUAL DE INSTRUÇÕES

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU

NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИŁ

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

P

INTRODUÇÃO

TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.

N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.

GR

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ

Για μια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηματα,

μην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.

Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων

εξαρτηματων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον

εγχειριδιο δεν ειναι δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει

αλλαγες χωρις να ενημερωνει το παρων εγχειριδιο.

TR

GİRİŞ

ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ

Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.

Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.

CZ ÚVOD

PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ

Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m

úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.

Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.

V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité aktualizace této pfiíruãky.

RUS UK ВВЕДЕНИЕ

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ

Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.

Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без специального предупреждения со стороны производителя.

PL WPROWADZENIE

TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH

Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.

UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.

66

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,

ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O

OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE

EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO

IGUAL OU SUPERIOR A

NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU

PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE

OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE

DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE

NEBO VĚTŠÍ NEŽ

85 dB(A)

85 dB(A)

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ

ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,

ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ

ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ

ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

İŞİTME KAYBI RİSKİ

NORMAL ŞARTLARDA BU

MOTORUN KULLANIMI

SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)

VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.

OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ

OРГAНOВ CЛУХA

ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ

ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ

МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO

ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ

ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO

85 Дб(A)

ZAGROŻENIE USZKODZENIA

SŁUCHU

W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA

URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE

OPERATORA NA DZIENNY POZIOM

HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ

85 dB(A)

P

INDICE

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68

COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 70

NORMAS DE SEGURANÇA __________ 72

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 78

MONTAGEM ______________________ 80

ARRANQUE _______________________ 86

UTILIZAÇÃO ______________________ 98

PARAGEM MOTOR _________________ 106

TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 108

MANUTENÇÃO ____________________ 110

DADOS TECNICO __________________ 116

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ____ 118

TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 120

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 123

CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 126

CZ

OBSAH

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A

BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68

SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 70

PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 75

BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 79

MONTÁŽ _________________________ 81

STARTOVÁNÍ ______________________ 87

POUŽITÍ __________________________ 99

VYPNUTÍ _________________________ 107

PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 109

ÚDRŽBA _________________________ 111

TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 116

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 118

TABULKA ÚDRŽBY _________________ 121

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 124

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 127

GR

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68

E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY _ 70

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 73

¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞

∞™º∞§∂π∞™ _________________________ 78

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ___________________ 80

ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 86

ΧΡΗΣΗ ___________________________ 98

ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 106

ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 108

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 110

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 116

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 118

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 120

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 123

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 126

RUS UK

СОДЕРЖАНИЕ

ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ

CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA

БЕЗOПACНOCТИ __________________ 68

ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ ___________ 70

МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 76

ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ______________ 79

СБОРКА _________________________ 81

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ________________ 87

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 99

ОСТАНОВКА _____________________ 107

ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ ____ 109

ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 111

ТEХНИЧEСКИE ДАННЫЕ ____________ 116

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 118

ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ______ 122

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ

НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 125

ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 127

TR

İÇİNDEKİLER

SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN

AÇIKLAMALARI ____________________ 68

ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 70

GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 74

KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 78

MONTAJ _________________________ 80

ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 86

KULLANIM ________________________ 98

DURDURULMASI ___________________ 106

NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 108

BAKIM ___________________________ 110

TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 116

UYGUNLUK BEYANI _________________ 118

BAKIM TABLOSU ___________________ 121

PROBLEM GİDERME ________________ 124

GARANTI SERTIFIKASI _______________ 126

PL

SPIS TREŚCI

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ

PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68

BUDOWA KOSIARKI ________________ 70

NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 77

ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 79

MONTAŻ _________________________ 81

URUCHOMIENIE ___________________ 87

UŻYTKOWANIE ____________________ 99

ZATRZYMANIE_____________________ 107

TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 109

KONSERWACJA ____________________ 111

DANE TECHNICZNE _________________ 116

DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 118

TABELA KONSERWACJI ______________ 122

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 125

CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 127

67

P

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

GR

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

TR

SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI

� �

CZ

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ

RUS UK

OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

PL

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

P

1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções

2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.

Preste atenção à projecção de objectos.

3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e desligue o fio da vela.

4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado.

ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.

5 - Obrigatório usar auriculares (modelo 53)

CZ

1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.

2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.

3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte kabel od svíãky.

4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu nože.

POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.

5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (model 53)

GR

1 - Διαβ ασ τε το βιβλιαρ ακι χρησ ης και σ υ ν τ ηρησ ης πριν

χρησιμοποιησετε αυτο το μηχανημα.

2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την

εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεμενων.

3 - ¶ÚÈÓ ∙fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ

ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.

4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË̃

ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.

¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙

ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ∙ ∙ÎfiÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó (μοντέλο 53)

RUS

UK

1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по безопасности.

2 - ВНИМAНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.

3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи зажигания.

4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки.

ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.

5 - Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники (модель 53)

TR

1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.

vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.

3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru durdurun ve buji telini ayırın.

4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya da altına koymayın.

boyunca hareket halinde kalırlar.

5 - Başlık takma yükümlülüğü (modeller 53)

PL

1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.

2 - UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.

Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.

3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od

Êwiecy zap∏onowej.

4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.

UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.

5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (model 53)

68

P

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

GR

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

TR

SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI

P

6 - Marca e modelo da máquina

7 - Dados Técnicos

8 - Nivel potencia acústica garantido

9 - Número de série

10 - Marca CE de conformidade

11 - Ano de fabbrico

12 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA

GR

6 - Τύπος και μοντέλο μηχανήματος

7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά

8 - Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος

9 - Αριθμός σειράς

10 - Σήμα συμμόρφωσης CE

11 - Έτος κατασκευής

12 - Τύπος μηχανήματος: ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ

CZ

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ

RUS UK

OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

PL

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

CZ

6 - Značka a model stroje

7 - Technické údaje

8 - Zaručená hladina akustického výkonu

9 - Sériové číslo

10 - Značka CE o souladu s předpisy ES

11 - Rok výroby

12 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY

RUS

UK

6 - Марка и модель изделия

7 - Технические данные

8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти

9 - Серийный номер

10 - Марка соответствия требованиям CE

11 - Год выпуска

12 - Тип машины: ГАЗОНОКОСИЛКИ

TR

6 - Makinenin markası ve modeli

7 - Teknik bilgiler

8 - Garantı edılen akustık güç düzeyı

9 - Seri numarası

10 - CE uygunluk işareti

11 - Üretim yılı

12 - Makine tipi: ÇIM BIÇME MAKINESI

PL

6 - Marka i model maszyny

7 - Dane techniczne

8 - Moc akustyczna gwarantowana

9 - Numer seryjny

10 - Symbol zgodności CE

11 - Rok produkcji

12 - Typ urządzenia: KOSIARKI DO TRAWY

69

P

GR

TR

- CONSULTE O MANUAL DO MOTOR

- ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ

- MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN

CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU

RUS-UK - ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ

PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA

70

P

COMPONENTES DA CORTA-RELVAS

1. Comando acelerador

2. Alavanca embreagem

3. Punho

4. Saco recolhe-relvas

5. Defletor trazeiro

6. Regul. altura de corte

7. Punho de arranque

8. Alavanca parada motor

9. Regulagem altura do punho

10. Porta lateral

11. Comando variador (apenas nos modelos que o possuam)

12. Chave de arranque (apenas nos modelos que o possuam)

GR

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ

1. Μοχλός ÁÎ∙˙ÈÔ‡x

2. Μοχλός ÛuÌϤÎÙË

3. ΤÈÌfivÈ

4. Σάκος περισυλλγής γρασιδιού

5. Π›Û̂ Î∙¿ÎÈ

6. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃

7. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË̃

8. Λεβιές σβησίματος κινητήρα

9. Μοχλός Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡

10. Πλάγια θυρίδα

11. Ελεγχος ταχύτητας (μόνο στα μοντέλα με

το σχετικό εξοπλισμό)

12. Κλεδί εκκίνησης (μόνο στα μοντέλα με το

σχετικό εξοπλισμό)

TR

ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI

1. Gaz kolonu

2. Friksiyon kolu

3. Sap

4. Çim torbasi

5. Arka değiştirici

6. Kesim yüksekliği ayarlayıcı

7. Çalıştırma kolu

8. Motor durdurma kolu

9. Dümen kolu yükseklik ayarı

10. Yan kapak

11. Sürat Teli (yalnızca sahip olan modellerde)

12. Çalıştırma anahtarı (yalnızca sahip olan modellerde)

CZ

SOUČÁSTI SEKAČKY

1. Ovládání plynu

2. Ovládání pojezdu

3. Rukojeť

4. Sběrný koš na trávu

5. Zadní deflektor

6. Nastavení výšky sečení

7. Držadlo ručního startéru

8. Ovládání zastavení motoru

9. Nastavení výšky rukojeti

10. Boční kryt

11. Ovládání rychlosti pojezdu (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny)

12. Páka brzdy motoru (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny)

RUS UK

ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ

1. Акселератор (ручка газа)

2. Ручка привода движения колес

3. Ручка

4. Бункер для сбора травы

5. Задняя крышка

6. Регулировка высоты кошения

7. Ручка стартера

8. Рычаг остановки двигателя

9. Kнопка perулировки высоты

10. Боковая дверца

11. Контроль скорости (только на моделях, оснащенных соответствующим образом)

12. Пусковой ключ (только на моделях, оснащенных соответствующим образом)

PL

BUDOWA KOSIARKI

1. Dźwignia gazu

2. Dźwignia w∏àczania nap´du

3. Uchwyt

4. Zbiornik ściętej trawy

5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego

6. Regulacja wysokoÊci ci´cia

7. Uchwyt linki rozrusznika

8. Dźwignia zatrzymywania silnika

9. Regulacja wysokoÊci uchwytu

10. Drzwiczki boczne

11. Dźwignia sterowania prędkością jazdy

(tylko w modelach, które je posiadają)

12. Rozrusznik elektryczny (tylko w modelach, które je posiadają)

NOTE:

71

1 2

Português

NORMAS DE SEGURANÇA

3 4

ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é um instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.

ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.

ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.

CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo.

Contém informações importantes.

72

1. Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 64).

2. Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva

(Fig. 1).

3. Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 2).

4. Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).

5. Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto, adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias. Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho. Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas (Vide p. 74-75).

6. Familiarize-se com o método de utilização do corta relva, com os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.

7. Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do corta relva estejam bem apertados(Fig. 4).

8. Use o corta relva somente após ter verificado que todos os elementos de segurança e protecção estejam corretamente montados.

9. Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que todos os órgãos em movimento tenham parado.

10. Nunca bloqueie o deflector traseiro na posição elevada

(Fig.5).

11. Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor e coloque-o em lugar plano.

12. Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização da máquina em determinadas condições.

13. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.

14. Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar a máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou reparação, se o corta relva começar a vibrar de forma anormal (verifique imediatamente) e depois do embate com um objecto. Verifique se o corta relva está danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 6).

15. Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 7).

16. Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista a lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e que o sistema de corte não esteja danificado ou desgastado.

17. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 64-65).

18. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no manual (vide pag. 94).

19. Siga sempre as nossas instruções e as operações de manutenção.

20. Não trabalhe com uma máquina danificada, mal reparada, mal instalada ou alterada arbitrariamente.

Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.

21. Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.

22. Em caso de necessidade de colocação fora de serviço da máquina, não deve abandoná-la no ambiente, mas entregá-la ao Revendedor ou a um centro de recolha de resíduos.

23. Entregue ou empreste a máquina apenas a pessoas com experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta utilização da mesma. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.

24. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou intervenção prioritária.

25. Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as vezes antes de utilizar a máquina.

26. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

27. Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a panela (Fig. 8).

5 6

Ελληνικα

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

7 8

ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα,

ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο

εαν χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις

πρεπουσες προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα

επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα

ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε με ακριβεια τους

κανονισμους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω

καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύσ τημα ενεργοποίησης του

μηχανήματός σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο

πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να

προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους βηματοδότες.

Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων

τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να

επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον

κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του

μηχανήματος αυτού.

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να

περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.

ΠΡΟΣΟΧΗ – Διαβάστε το παρεχόμενο εγχειρίδιο

κινητήρα. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες.

1. ¢È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î∙È ∙ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙÈ̃

Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ¿Ó̂ ÛÙÈ̃ ÂÙÈΤÙẪ ÙÔ˘

ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ (ÛÂÏ 64).

2. B‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Î∙Ó¤Ó∙̃, ÂȉÈο ∙ȉȿ, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È

ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈk. 1).

3. MËÓ ∙Ê‹ÓÂÙÂ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi

∙Ó‹ÏÈÎ∙ ¿ÙÔÌ∙, ‹ ¿ÙÔÌ∙ ˉ̂Ú›̃ ›Ú∙ ‹ ˉ̂Ú›̃

ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó∙ÌË ∙ÚÚ̂ÛÙỖ ‹

∙Ó∙ÛÙ∙Ṳ̀̂ÓÔ˙, ‹ ∙Ó ¤ˉÂÙ ˉ¿ÓÂÈ ˉ̃‹ÛË ∙ÏxÔfiÏ,

ÌÓ̂ÙÈxÒÓ ‹ ı∙̃Ì¿x̂Ó (EÈk. 2).

4. MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË̃

ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ (EÈk. 3).

5. ¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙̃ Î∙È Ó∙

ÓÙ‡ÓÂÛÙ ∙Ó¿ÏÔÁ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙,

ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿ ‹

¿ÏÏ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÁÈ∙ Ù∙ Ì¿ÙÈ∙ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ

ÂÚÁ∙Û›∙. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ÓÙÂÏfiÓÈ∙ fiÙ∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi (ÛÂÏ 74-75).

6. M¿ıÂÙ ̂̃ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi,

ÙÔ˘̃ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡̃ ÙÔ˘ Î∙È ÂȉÈο ̂̃ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ

ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ¤ÎÙ∙ÎÙË̃ ∙Ó¿ÁÎË̃

7. EϤÁˉÂÙÂ Û˘ˉÓ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË̃ ÏÂ›‰∙̃ Î∙È Ù∙

ÌÔ˘ÏfiÓÈ∙ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (EÈk. 4).

8. XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ∙ÊÔ‡

‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È

ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ›Ó∙È Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó∙.

9. ™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›„ÂÙÂ

ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙È ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙

ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ∙ fiÚÁ∙Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ.

10. Μην ασφαλίζετε ποτέ τον πίσω εκτροπέα στη θέση

ανύψωσης (εικ. 5).

11. AÓ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ∙ʇÏ∙ÎÙÔ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi,

ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó∙ Â›‰Ô

̤ÚỖ.

12. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ∙

ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ÛÂ

ÂȉÈΤ̃ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃.

13. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του

μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή

υλικές ζημιές τρίτων.

14. ™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î∙È ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›:

οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ

ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì∙ ‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ∙Ó ‚Á¿˙ÂÙÂ

ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi

‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙Úˉ›ÛÂÈ Ó∙

‰ÔÓ›Ù∙È Ì ∙ÓÒÌ∙ÏÔ ÙÚfiÔ (ÂϤÁÍÙ ∙̤Û̂̃) Î∙È fiÙ∙Ó ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ͤÓÔ ÛÒÌ∙. ∂ϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ

ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤ˉÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î∙È ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ

ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙÂ ÂÌÚfĩ Î∙È ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ

(EÈk. 6).

15. μ‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ

‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃ (EÈk. 7).

16. ¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂ›‰∙, ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË̃

ÏÂ›‰∙̃ Î∙È ∙Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ÎÔ‹̃

∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤̃ ‹ ‚Ï¿‚Ẫ.

17. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και

ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους

(βλέπε σελ. 64-65).

18. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν

προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 94).

19. Ακολουθητε παντα τις οδηγιες μας σχετικες με τις εργασιες

συντηρησης.

20. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει υποστεί βλάβη,

εάν δεν έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί

σωστά ή εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρειτε

και μη θετετε εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη

λειτουργιας.

21. Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης

και μη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης

σ υ ν τ η ρ η σ η ς . Α π ε υ θ υ ν θ η τ ε α π ο κ λ ε ι σ τ ι κ α σ ε

εξουσιοδοτημενα και ειδικευμενα κεντρα σερβις.

22. Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να

απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον

προμηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.

23. Παραδίδετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε έμπειρα άτομα που είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία και

γνωρίζουν τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Παραδωστε

σε αυτα τα ατομα και το εγχειριδιο με τις οδηγιες, ωστε να

το συμβουλευτουν πριν την χρηση.

24. Να απευθυνεστε παντα στο καταστημα που αγορασατε το

μηχανημα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεμβαση που

χρηζει προτεραιοτητας.

25. Να φυλασσετε με προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το

διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της μηχανης.

26. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη

εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν βρίσκονται υπό

επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της

συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα

παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην

παίζουν με τη συσκευή.

27. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ‹ ˙ÂÛÙ¿

ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙, fi̂̃ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (EÈk. 8).

73

1 2

Türkçe

GÜVENLİK KURALLARI

3 4

74 kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli

önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları

(kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.

D İ K K AT ! – U l u s a l yö n e t m e l i k l e r m a k i n e n i n kullanımını kısıtlayabilir.

UYARI – İlişikteki motor kılavuzunu okuyunuz.

Önemli bilgiler içermektedir.

1. Makinanın üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve bunlarda yazılan bilgileri uygulayın (sayfa 64).

2. Ça l ı ş m a a l a n ı n ı zd a i n s a n l a r ı n ve h ay va n l a r ı n bulunmasına izin vermeyin (Şekil. 1).

3. Çim biçme makinesinin erişkin olmayan ve deneyimsiz kişilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (Şekil 2).

4. Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın

üstüne ya da altına koymayın (Şekil. 3).

5. Daima güvenlik içinde çalışmanız gerektiğini aklınızdan

çıkarmayın ve ona göre giyinin. Tabanı kaymayan ayakkabılar giyin; sandalet giymeyin. Kullanırken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu başlıklar kullanın. Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon giyin

(sayfa 74-75).

6. Makinanın nasıl kullanıldığını iyice öğrenin. Özellikle acil durum karşısında nasıl durdurulacağını öğrenin.

7. Makinanın emniyetli olduğundan emin olmak için bütün vidaları, somunları, v.s. sıkın (Şekil. 4).

8. G ü v e n l i k a k s a m ı n ı n ç a l ı ş t ı ğ ı n d a n v e d o ğ r u takıldığından emin olmadan makinayı çalıştırmayın.

9. Makinayı bırakırken motorunun durduğundan ve kesici aksamın dönmediğinden emin olun.

10. Arka deflektörü asla dik konumda kilitlemeyiniz (Şek.5).

11. Torbayı çıkarıp boşaltma deliğini temizlerken motoru durdurun.

12. Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaşı ve makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.

13. Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.

14. Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz: makine her yalnız bırakıldığında, bıçağın (maden plaka) temizlenmesinden ya da boşaltma işleminden önce, torba çıkarıldığında, herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, çim biçme makinesi normalin dışında bir sarsılma yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar görüp görmediğini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını yapınız (Şekil. 6).

15. Orijinal kesim cihazlarının kullanıdığından emin olunuz

(Şekil. 7).

16. Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıçağı denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemiş ve hasar görmemiş olmasına dikkat edin.

17. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız

(Daha sayfa 64-65).

18. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız (Daha sayfa 94).

19. Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.

20. Hasar görmüş hatalı tamir edilmiş, yanlış monte edilmiş veya kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş bir makineyle çalışmayınız. Güvenliğinizi sağlayan parçaların hiçbirini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin.

21. Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu testerenize bak ım yapmaya k alk mayın. Bak ım yaptırmak için yetkili servislere başvurun.

22. Servis dışı kalması gerektiğinde makineyi açıkta bırakmayınız, Satıcıya veya bir atık toplama merkezine teslim ediniz.

23. Makinenizi sadece kullanımını ve çalıştırmasını iyi bilen kişilere ödünç veriniz veya kullandırınız. Kullanmadan

önce kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin.

24. Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.

25. Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan

önce okuyun.

26. Bu cihaz, kullanımıyla ilgili talimat veya gözetim g ü v e n l i k l e r i n d e n s o r u m l u k i ş i t a r a f ı n d a n sağlanmadıkça, fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri az kişilerce (çocuklar dahil) veya deneyimi ve bilgisi olmayanlarca kullanılmamalıdır. Küçük

çocuklar, cihazla oynamayacaklarýndan emin olunmasý için gözetim altýnda tutulmalýdýr.

27. Emniyeti devrede değilken bırakıyorsanız, motoru durdurun ve düz bir zemine koyun (Şekil. 8).

5 6

Česky

PRAVIDLA BEZPEČNOSTI

7 8

UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je rotační sekačka rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti, může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.

POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.

UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje.

UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.

Obsahuje důležité informace.

1. Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na

‰títcích přilepených na stroji (str. 64).

2. Přesvědčte se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí v pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).

3. Ne p Û j ã u j t e s e k a ã k u o s o b á m , k t e r é n e m a j í poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ

(obr. 2).

4. Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu noÏe (obr. 3).

5. VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí. Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty

(str. 74-75).

6. Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejími ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.

7. VÏdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a

‰rouby dobfie utaÏené (obr. 4).

8. Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû namontované.

9. Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a přesvědčte se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.

10. Nikdy neblokujte zadní deflektor ve zvednuté poloze

(obr.5).

11. JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a sekaãku postavte na rovné místo.

12. Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní podmínky.

13. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.

14. Vypnûte motor a odpojte svíãku: kdykoliv zanecháváte stroj bez dozoru, pfied ãi‰tûním prostoru noÏe nebo vyhazovacího otvoru, pfii odstraÀování sbûrného koše, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího pfiedmûtu.

Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 6).

15. Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné zafiízení (obr. 7).

16. Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ,

‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebované nebo po‰kozené.

17. Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64-65).

18. Nepoužívejte sekačku k jiným účelům, než ke kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 95).

19. Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.

20. S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo upraveným strojem nepracujte. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.

21. K r o m ě p r a v i d e l n é ú d r ž b y, k t e r á j e p o p s á n a v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.

22. V případě, kdy se stroj nebude dále používat, nedávejte jej do komunálního odpadu, ale odevzdejte jej zpět prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.

23. Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným osobám, které jsou seznámeny s jeho chodem a správným používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím sekačky návod k pouÏití pfieãíst.

24. Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními osobami.

25. Mějte tento návod k dispozici a před použitím sekačky do něj dle potřeby nahlédněte.

26. Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k použití přístroje. Na děti je třeba dohlédnout, aby si s přístrojem nehrály.

27. Nikdy se nedot˘kejte pohybliv˘ch nebo hork˘ch

ãástí, napfi. tlumiãe v˘fuku motoru (obr. 8).

75

1 2

Pуccкий

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

3 4

76

В Н И М A Н И Е - Ц e п н a я п и л a п р и п р a в и л ь н o м и с п o л ь з o в a н и и – э т o б ы с т р ы й , уд o б н ы й и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.

В Н И М А Н И Е ! П р и в к л юч е н и и в а ш е й м а ш и н ы с о з д а е т с я э л е к т р о м а г н и т н о е п о л е с о ч е н ь м а л о й н а п р я ж е н н о с т ь ю . Э т о п о л е м о ж е т с о з д а т ь п о м е х и д л я р а б о т ы н е к о т о р ы х к а р д и о с т и м у л я т о р о в . В о и з б е ж а н и е р и с к а серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны п р о к о н с у л ьт и р о в а т ь с я с о с в о и м в р а ч о м и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.

ВНИМАНИЕ! - Использование машины может р е г л а м е н т и р о в а т ь с я н а ц и о н а л ь н ы м законодательством.

ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на двигатель. Оно содержит важную информацию.

1. Внимательно прочитайте инструкции на прикрепленных к машине табличках (стр. 64).

2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в зоне работы машины (Рис. 1)

3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств

(Рис. 2).

4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при включенном двигателе (Рис. 3).

5. Всегда думайте о собс твенной безопаснос ти и одевайтесь соответс твующим образом. Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не одевайте сандалии. Перед началом работы обязательно наденьте очки или другие средства для защиты глаз.

При работе с газонокосилкой носите всегда длинные брюки (стр. 74-75).

6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы газонокосилки, с ее органами управления и в частности со способом ее быстрой остановки в случае необходимости.

7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов, винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).

8. Перед использованием газонокосилки убедитесь в наличии и правильной установке на ней всех предохранительных и защитных устройств.

9. При временном прекращении работы выключите двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы остановились.

10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в поднятом положении (Рис.5).

11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без присмотра, обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую поверхность.

12. В некоторых случаях действующие местные правила ограничивают возраст оператора и использование машины в определенных условиях.

13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.

14. Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением очистки ножа или выходящего канала после снятия мешка для сбора травы, перед выполнением любой другой операции очис тки или ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки (немедленно установите причину этого недостатка), а также после удара о постороннее тело.

В этом случае проверьте газонокосилку на наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском машины (Рис. 6).

15. Используйте только фирменные режущие устройства

(Рис. 7).

16. Перед началом работы контролиуйте состояние ножа, соответствующего крепежного болта и, вообще, всей системы на отсутствие износа или повреждений.

17. C o х р a н я й т e в ц e л o с т и в с e э т и к e т к и с прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 64-65).

18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 95).

19. В с e гд a п р и д e р ж и в a й т e с ь н a ш и х у к a з a н и й п o прoвeдeнию тeхoбслуживaния.

20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена, н е п р а в и л ь н о о т р е м о н т и р о в а н а , н е в е р н о собрана или ес ли ее конструкция подверглась несанкционированным изменениям. Запрешается уд а л я т ь и л и п о в р е ж д а т ь п р е д ох р а н и те л ь н ы е приспособления.

21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.

22. При необходимости вывода машины из эксплуатации не оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру или в центр сбора отходов.

23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы только опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее эксплуатации. Менее опытным пользователям следует прочитать данную инструкцию перед началом работы.

24. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния п р o ч и х р a зъ я с н e н и й и л и п р и н e o бх o д и м o с ти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.

25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.

26. Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями, а также лицами, не имеющими дос таточного опыта и знаний, до тех пор, пока они не будут обучены пользованию устройством под надзором лица, ответственного за их безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не играли с устройством.

27. Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).

5 6

Polski

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

7 8

U WAG A - P r a w i d ł o w o u ż y t k o w a n a k o s i a r k a spalinowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu kosiarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.

UWAGA: Układ zapłonowy Waszego urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.

UWAGA! - Przepisy k rajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia.

OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.

1. Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 64).

2. Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).

3. Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia

(Rys. 2).

4. Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy silnika (Rys. 3).

5. Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i odpowiednio si´ ubieraç. Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç sanda∏ów. Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.

(patrz str. 74-75).

6. Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych przypadkach.

7. Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 4).

8. Mo ˝ n a p r z y s t à p i ç d o e k s p l o a t a c j i k o s i a r k i jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy z a b e z p i e c z a j à c e i o c h r o n n e s à p r a w i d ∏ o w o zamontowane.

9. Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´ zatrzyma∏y.

10. Nie blokować nigdy deflektora tylnego w pozycji podniesionej (Rys.5).

11. W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na utwardzonym pod∏o˝u.

12. Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego wieku.

13. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.

14. Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy zap∏onowej: zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie bez nadzoru, przed oczyszczeniem no˝a lub kana∏u wyrzutowego, podczas zdejmowania zbiornika

Êci´tej trawy, przed czyszczeniem lub naprawà, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem i eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona. W razie koniecznoÊci, dokonaç naprawy. (Rys. 6).

15. Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia tnàce (Rys. 7).

16. Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.

17. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje

BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 64-65).

18. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 95).

19. Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczącymi konserwacji.

20. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.

21. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.

W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.

22. W razie konieczności wycofania urządzenia z eksploatacji nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, lecz oddać go do dystrybutora bądź do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.

23. Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom doświadczonym, znając ym zasady jego działania i obsługi. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.

24. Zwracać się zawsze do sprzedawc y po wszelk ie wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.

25. Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.

26. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią poinstruowane w zakresie właściwego używania urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy dla dzieci.

27. Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np. t∏umika (Rys. 8).

77

Size 41 p.n. 001001079A

Size 42 p.n. 001001080A

Size 43 p.n. 001001081A

Size 44 p.n. 001001082A

Size 45 p.n. 001001083A

Size 41 p.n. 001000975B

Size 42 p.n. 001000976B

Size 43 p.n. 001000977B

Size 44 p.n. 001000978B

Size 45 p.n. 001000979B

1

Português

VESTUÁRIO DE SEGURANÇA

2

Ελληνικα

¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™

3

Türkçe

KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ

4

Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre um vestuário de protecção homologado.

A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhálo na escolha do vestuário adequado.

O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de

protecção são o ideal.

Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha antiderrapante e biqueira de aço (Fig.3-4).

Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 5-6)!

Utilize protecções contra o ruído, por ex. auriculares

(Fig. 7) ou tampões. A utilização destes meios requer

maior atenção e cautela por parte do operador, pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.

78

Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver o máximo possível as vibrações.

ŸÙ∙Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÌÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ

Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË

ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃.

∏ ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃

‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,

∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ ÛÂ ÂÚ›Ù̂ÛË

∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙

ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃

Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.

∏ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È

Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿

ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1)

Î∙È Ë ÊfiÚÌ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ (∂ÈÎ.2) ∙Ú¤ˉÔ˘Ó ÙËÓ

Î∙Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ∙Û›∙.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÙẪ ‹ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃

Ì Â ∙ Ó Ù È Ô Ï È Û ı Ë Ù È Î ¤̃ Û fi Ï Ẫ Î ∙ È ∙ Ù Û ¿ Ï È Ó Ô

ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ‰∙ÎÙ‡Ï̂Ó (∂ÈÎ.3-4).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘∙ÏÈ¿ ‹ Ì¿ÛÎ∙ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃

(∂ÈÎ.5-6)!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹̃ fi̂̃

Î∙χÌÌ∙Ù∙ (∂ÈÎ.7) ‹ ̂ÙÔ∙Û›‰Ẫ. ∏ ˉÚ‹ÛË Ì¤Û̂Ó

ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË

ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË

‰˘Ó∙ÙfiÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙

ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ∙ (∂ÈÎ.8) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË

̤ÁÈÛÙË ∙ÔÚÚfiÊËÛË Ù̂Ó ÎÚ∙‰∙ÛÌÒÓ.

(Şekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.

İşitme

p.n. 3155027R

5

Česky

BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV

p.n. 001000939A p.n. 001000940A

6

Pусский

ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA

p.n. 001000835

7

Polski

ODZIEŻ OCHRONNA

8

Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv.

P o u Ï i t í o c h r a n n é h o o d û v u n e o d s t r a n í nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.

П р и р a б o т e с г a з o н o к o с и л к o й в с e гд a нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную

oдeжду.

Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт р и с к п o л у ч e н и я тр a в м ы , н o у м e н ь ш a e т в o з м o ж н ы e п o с л e д с т в и я н e с ч a с т н o г o с л у ч a я . П р и в ы б o р e з a щ и т н o й o д e ж д ы рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.

Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.

N o s t e p fi i l é h a v ˘ p r a c o v n í o d û v . I d e á l n í m

pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).

Noste holínky nebo ochranné boty vybavené p r o t i s k l u z o v o u p o d r á Ï k o u a o c e l o v ˘ m i

‰piãkami (obr. 3-4).

Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн

(Рис. 2) являются идeaльным рeшeниeм.

Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).

Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí

(obr. 5-6).

Н a д e в a й т e з a щ и т н ы e o ч к и и л и з a б р a л o

(Рис. 5-6)!

Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka

(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek

k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).

Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7) или

зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты

oргaнoв с лухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).

Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují maximální pohlcení vibrací.

Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиe мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.

W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà

odpowiednie atesty.

U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.

Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.

Nosić na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz

spodnie robocze (Rys. 2).

Z a ∏ o ˝ y ç b u t y o c h r o n n e z a o p a t r z o n e w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3-4).

Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy

(Rys. 5-6)!

Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do

uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga

du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów d ê w i ´ k o w y c h o s t r z e g a j à c y c h p r z e d niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).

Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na maksymalne poch∏anianie wibracji.

79

1 2 3 4

80

Português

MONTAGEM

Ελληνικα

ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Türkçe

MONTAJ

MONTAGEM DO GUIADOR ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)

Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões

(A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições

(C, Fig. 2).

ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)

Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).

MONTAGEM DO PUNHO ALLROAD EXA 4 (Fig.4-5-6)

Fixe o punho inferior ao chassis com os parafusos (A, Fig.4), as anilhas (B) e as porcas (C). De seguida, monte as pegas (D) com as porcas (E). Por fim, rode as pegas (D, Fig.4-5) para apertar o punho. O aperto maior ou menor das porcas (E) altera a força do bloqueio. É possível libertar o punho do chassis para poder rodá-lo e facilitar o transporte e a armazenagem (Fig.7).

Em seguida, fixe a parte superior do punho, montando as duas semi-conchas do suporte (F, Fig.6) com os quatro parafusos (G) e as quatro porcas (H). Monte o parafuso (L), a anilha (M) e a alavanca (N). Rodando a alavanca (N) para afrouxar o aperto, é possível regular o punho em altura; além disso, é possível rodar a parte superior do punho para facilitar o transporte e a armazenagem (Fig.7).

MONTAGEM DO PAINEL (Fig.8)

Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M)

(apenas nos modelos que o possuam).

∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À ALLROAD PLUS 4

(∂ÈÎ. 1-2-3)

™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ fi̂̃ ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙ Ù∙

fiÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 3) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (μ) Î∙È

∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ∙̃ Ì›∙ ∙fi ÙÈ̃

ÙÚÂÈ̃ ı¤ÛÂÈ̃ (C, ∂ÈÎ. 2).

KOLUN SÖKÜLMESİ ALLROAD PLUS 4 (şekil 1-2-3)

Kolu, şekil 1'de gösterildiği şekilde kaldırın. Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekliğine karar verdikten sonra,

üç konumdan (C, şekil 2) birini seçerek, tokmakları sıkıştırın

(A, şekil 3).

YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)

•ÂßȉÒÛÙ Ùoũ ÌoˉÏo‡̃ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙ ‹ Î∙Ù‚¿ÛÙÂ

ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).

SAP YÜKSEKLIK AYARI (Şekil 3)

Kolları (A) gevşetin ve sapı kaldırarak ya da indirerek yüksekliğini ayarlayın (B).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ALLROAD EXA 4 (Εικ. 4-5-6)

Στερεώστε το κάτω τμήμα του τιμονιού στο πλαίσιο με τις

βίδες (A, εικ. 4), τις ροδέλες (B) και τα παξιμάδια (C). Στη

συνέχεια, τοποθετήστε τις λαβές (D) με τα παξιμάδια (E).

Τέλος, περιστρέψτε τις λαβές (D, εικ. 4-5), για να σφίξετε το

τιμόνι. Εάν σφίξετε περισσότερο ή λιγότερο τα παξιμάδια (E),

αλλάζει η δύναμη ασφάλισης. Μπορείτε να αφαιρέσετε το

τιμόνι από το πλαίσιο, για να το περιστρέψετε και να

διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).

Στη συνέχεια, στερεώστε το πάνω τμήμα του τιμονιού,

συναρμολογώντας τα δύο ημικελύφη του στηρίγματος

(F, εικ. 6) με τις τέσσερις βίδες (G) και τα τέσσερα παξιμάδια

(H). Τοποθετήστε τη βίδα (L), τη ροδέλα (M) και το λεβιέ (N).

Περιστρέφοντας το λεβιέ (N), για να χαλαρώσετε τη σύσφιξη,

μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του τιμονιού. Επίσης,

μπορείτε να περιστρέψετε το πάνω τμήμα του τιμονιού, για

να διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).

∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π¡∞∫∞ (∂ÈÎ.8)

∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó∙Î∙ (L) Ì ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰̃ (M) (μόνο στα

μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).

ALLROAD EXA 4 GİDON MONTAJI (Şekil 4-5-6)

Alt gidonu vidalar (A, Şek. 4), rondelalar (B) ve vida somunlarla (C) şasiye sabitleyin. Sonra kulpları (D) vida somunlarla (E) takın. Gidonu sıkıştırmak için kulpları çevirin

(D, Şek. 4-5). Vida somunların (E) çok ya da az sıkıştırılması konik halkanın kuvvetini değiştirir. Çevirebilmek ve taşıma ve depolamayı kolaylaştırmak için gidonu şasiden ayırmak mümkündür (Şek. 7).

Daha sonra desteğin iki yarım rulmanını (F, Şek. 6) dört vida

(G) ve dört vida somunla (H) birleştirerek gidonun üst kısmını sabitleyin. Vidayı (L), rondelayı (M) ve kolu takın (N).

Sıkıştırmayı gevşetmek için kolu döndürürken (N) gidonun yüksekliğini ayarlamak ve ayrıca taşıma ve depolamayı kolaylaştırmak için gidonun üst kısmını döndürmek mümkündür (Şek. 7).

KÖPRÜ MONTAJI (şekil 8)

Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz (yalnızca sahip olan modellerde).

5 6 7 8

Česky

MONTÁŽ

Pусский

СБОРКА

Polski

MONTAŻ

MONTÁŽ RUKOJETI ALLROAD PLUS 4 (obr. 1-2-3)

Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte křídlové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh

(C. obr. 2).

УСТАНОВКА РУЧКИ ALLROAD PLUS 4 (Рис. 1-2-3)

Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).

V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)

Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte rukojeť

(B).

РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)

Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).

MONTÁŽ ŘÍDÍTEK ALLROAD EXA 4 (obr. 4-5-6)

Spodní řídítka připevněte k rámu pomocí šroubů (A, obr. 4), podložek (B) a matic (C). Pak namontujte páčky excentru (D) pomocí matic (E). Nakonec páčky (D, obr. 4-5) otočte pro dotažení řídítek. Větší či menší dotažení matic (E) mění sílu přítlaku. Řídítka lze z rámu uvolnit, aby je šlo otočit a usnadnila se tak přeprava a skladování (obr. 7).

Horní část řídítek pak připevněte spojením dvou polovin držáku (F, obr. 6) pomocí čtyř šroubů (G) a čtyř matic (H).

Instalujte šroub (L), podložku (M) a páčku (N). Otočením a povolením páčky (N) lze seřídit výšku řídítek; kromě toho lze otočit horní část řídítek, aby se usnadnila přeprava a skladování (obr. 7).

МОНТАЖ РУКОЯТИ ALLROAD EXA 4 (Рис.4-5-6)

Прикрепите нижнюю рукоять к раме с помощью винтов

(A, Рис.4), шайб (B) и гаек (C). Затем установите ручки (D) с гайками (E). Поверните ручки (D, Рис.4-5), чтобы затянуть рукоять. Более или менее плотное закручивание гаек (E) соответствующим образом изменяет усилие блокировки.

Можно снять рукоять с рамы для ее поворота с целью удобства транспортировки и хранения (Рис.7).

Затем закрепите верхнюю часть рукояти, установив половинки опоры (F, Рис.6) с помощью четырех винтов

(G) и четырех гаек (H). Установите винт (L), шайбу (M) и рычаг (N). Повернув рычаг (N), чтобы ослабить крепление рукояти, можно отрегулировать ее по высоте; кроме того, можно повернуть верхнюю часть рукояти для удобства транспортировки и хранения (Рис.7).

MONTÁÎ OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 8)

Ovládací panel (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ

(M) (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).

МOНТAЖ ПУЛЬТA УПРAВЛЕНИЯ (Рис.8)

Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя винтaми (M)

(только на моделях, оснащенных соответствующим образом).

MONTAŻ UCHWYTU ALLROAD PLUS 4 (Rys. 1-2-3)

PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç pokr´t∏a

(A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia uchwytu (B) oraz jego wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).

WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)

Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt

(B).

MONTAŻ KIEROWNICY ALLROAD EXA 4 (rys. 4-5-6)

Przymocować dolną część kierownicy do ramy przy pomocy śrub (A, rys. 4), podkładek (B) i nakrętek (C). Następnie zamontować uchwyty (D) przy użyciu nakrętek (E). Obrócić uchwyty (D, rys.4-5), aby dokręcić kierownicę. Stopień dokręcenia nakrętek (E) wpływa na siłę blokowania. Istnieje możliwość zwolnienia kierownicy z ramy, aby móc ją obrócić, ułatwiając transport i magazynowanie (rys.7).

Następnie przymocować górną część kierownicy, montując dwie połówki wspornika (F, rys.6) przy pomocy czterech śrub

(G) i czterech nakrętek (H). Zamontować śrubę (L), podkładkę (M) i dźwignię (N). Poprzez obracanie dźwigni (N) w celu poluzowania można regulować wysokość kierownicy, ponadto istnieje możliwość obracania górnej części kierownicy w celu ułatwienia transportu i magazynowania urządzenia (rys.7).

MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 8)

Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub (M)

(tylko w modelach, które je posiadają).

81

8A 8B 8C

Português

MONTAGEM

Ελληνικα

ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Türkçe

MONTAJ

- Monte o acelerador conforme ilustrado nas Fig.8A-8B, na parte interior direita do guiador (apenas nos modelos que o possuam).

- Τοποθετήστε το γκάζι όπως φαίνεται στις εικ. 8A-8B, στην

εσωτερική δεξιά πλευρά της λαβής χειρισμού (μόνο στα

μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).

- Hızlandırıcıyı Şek.8A-8B'te gösterildiği gibi, gidonun iç kısmına monte edin (yalnızca sahip olan modellerde).

BANTLAR

Kabloları özel bantlarla gidona tutturun (Şek.8C).

ABRAÇADEIRAS

Bloqueie os cabos do guiador com as respectivas abraçadeiras (Fig.8C).

ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ

Ασφαλίστε τις ντίζες στη λαβή χειρισμού με τους ειδικούς

σφιγκτήρες (εικ. 8C).

82

Česky

MONTÁŽ

Pусский

СБОРКА

Polski

MONTAŻ

- Páčku plynu namontujte, jak je znázorněno na obr. 8A-8B, na pravou vnitřní stranu řídítek (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).

- Установите акселератор как показано на Рис.8A-8B с внутренней правой стороны рукояти (только на моделях, оснащенных соответствующим образом).

- Zamontować dźwignię gazu w taki sposób, jak pokazano na rys.8A-8B, na wewnętrznej części uchwytu, po prawej stronie (tylko w modelach, które je posiadają).

SPONY

Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných spon (obr. 8C).

ХОМУТЫ

Закрепите кабели на рукояти специальными хомутами

(Рис.8C).

OPASKI

Zablokować kable na uchwycie przy pomocy specjalnych opasek (rys.8C).

83

9 10 11 12

84

Português

MONTAGEM

Ελληνικα

ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Türkçe

MONTAJ

SACO DE RECOLHA DE ERVA

Fixe o travêsso (N, Fig.9-10).

ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ

Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 9-10).

ÇİM TOPLAMA TORBASI

Travers parçasını (N, Şekil 9-10) takınız.

ATENÇÃO! – A travessa tem um sentido de

montagem. O lado (X, Fig.11) é maior e deve ficar virado para o exterior do cesto. O lado (Y) é mais pequeno e deve ficar virado para o interior do cesto. A travessa deve ser encaixada a fundo até engatar (Fig.12). NB: ouve-se um som que indica o engate.

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά

τοποθέτησης. Η πλευρά (X, Εικ.11) είναι

μεγαλύτερη και πρέπει να βρίσκεται προς την έξω πλευρά του καλαθιού. Η πλευρά (Y) είναι

μικρότερη και πρέπει να βρίσκεται προς το

εσωτερικό του καλαθιού. Πιέστε μέχρι τέρμα την

τραβέρσα έως ότου ασφαλίσει (Εικ.12). ΣΗΜ.: Η

α σ φ ά λ ι σ η γ ί ν ε τ α ι α ν τ ι λ η π τ ή μ ε τ ο

χαρακτηριστικό ήχο.

De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.13) com a parede rígida (E) através das respectivas uniões (F,

Fig.14). Comece pela parte traseira para terminar nos dois lados.

POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 15-16)

- Levante o defletor (G).

- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).

- Abaixe o defletor e assegure -se que feche completamente a parte superior do saco recolherelva.

Στη συνέχεια συνδέστε το πλέγμα (D, Εικ.13) στο άκαμπτο τμήμα (E) με τις ειδικές ασφάλειες (F, Εικ.14).

Ξεκινήστε από το πίσω μέρος για να τερματίσετε στις

δύο πλευρές.

TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 15-16)

- Σηκώστε το καπάκι (G).

- Ακουμπήστε τους δύο γάντζους (Η) πάνω στον

πείρο του εκτροπέα (Ι).

- Kατεβάστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι κλείνει

εντελώς το άνω μέρος του σάκου περισυλλογής

γρασιδιού.

DİKKAT! - Traversin belli bir montaj yönü vardır.

Kenar (X, Şekil 11) daha kalındır ve sepetin dışında kalmalıdır. (Y) Kenarı daha incedir ve sepetin içinde kalmalıdır. Travers kancaya ulaşıncaya kadar dibe doğru itilmelidir (Şekil 12).

N o t : K a n c a y a t a k ı l d ı ğ ı n d a ç ı k a n s e s

duyulabilmelidir.

Tel örgüdeki kısmı (D, Şekil 13) uygun kancaları

(F, Şekil 14) kullanarak sert çeperle (E) birleştiriniz. İki kenar üzerine getirmek için arka çeperden başlayınız.

ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (Şekil 15-16)

- Arka reflektörü (G) kaldırın.

- İki çengeli (H), deflektörün pimi (I) üzerine dayayın.

- Arka reflektörü indirin ve tamamiyle torbanın

üstüne oturtun.

13 14 15 16

Česky

MONTÁŽ

Pусский

СБОРКА

Polski

MONTAŻ

SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU

Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 9-10).

МЕШOК-ТРAВOCБOРНИК

Установите поперечину (N, Рис.9-10).

KOSZ NA TRAWĘ

Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 9-10)

UPOZORNĚNÍ! - Příčný spoj má montážní stranu.

Strana (X, obr. 11) je větší a musí se instalovat směrem k vnější části koše. Strana (Y) je menší a musí být směrem dovnitř koše. Příčný spoj je nutné zatlačit do vedení až nadoraz (obr. 12).

Pozn.: při správném připojení uslyšíte zaklapnutí.

Pak sestavte síťovanou část (D, obr. 13) s pevnou částí

(E) pomocí příslušných úchytů (F, obr. 14). Začněte se zadní částí a skončete po stranách.

UMÍSTĚNÍ KOŠE (obr. 15-16)

- Zdvihněte deflektor (G).

- Na čep deflektoru (I) zavěste koš prostřednictvím dvou háčků (H).

- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně uzavírá horní část sběrného koše na trávu.

В Н И М А Н И Е ! – П о п е р е ч и н а д о л ж н а

устанавливаться в определенном направлении.

Сторона (X, Рис.11) является большей и должна быть обращена наружу травосборника. Сторона

(Y) меньше, она должна быть обращена внутрь травос борник а. На поперечину с ледует надавить до упора, чтобы она защелкнулась

(Рис.12). Примечание: в момент защелкивания слышен щелчок.

Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (D, Рис.13) к eгo жeсткoй чaсти (E) с пoмoщью спeциaльных зaщeлoк (F, Рис.14). Нaчнитe с зaднeй стoрoны и зaкoнчитe пo крaям.

УСТАНОВКА ТРАВОСБОРНИКА (Рис. 15-16)

Поднимите задний дефлектор (G).

Закрепите два крюка (Н) на ось дефлектора (I).

О п у с т и те з а д н и й д е ф л е к то р и у б е д и те с ь , что он полностью покрывает верхнюю часть травосборника.

UWAGA! – Poprzecznicę należy zamontować

we właściwą stronę. Bok (X, Rys.11) jest większy i powinien być ustawiony w kierunku na zewnątrz kosza. Bok ( Y ) jest mniejszy i powinien być ustawiony w kierunku wnętrza kosza. Poprzecznica powinna być dociśnięta do końca (Rys.12). Uwaga: po prawidłowym dociśnięciu słychać kliknięcie.

Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.13) ze sztywną ścianką (E) wykorzystując specjalne zaczepy (F, Rys.14).

Rozpocząć od części tylnej, a następnie przejść do dwóch boków.

INSTALACJA KOSZA NA KOSIARCE (Rys. 15-16)

- Ponieść deflektor (G).

- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).

- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on dokładnie górną część kosza na trawę.

85

17 18 19 20

p.n. 4175169

Português

ARRANQUE

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTILMASI

COMBUSTÍVEL

ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Adopte extrema cautela quando manusear a gasolina. Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da máquina (Fig.17).

86

· Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver ainda quente.

· Guarde o carburante em recipientes especificamente destinados a esta utilização (Fig. 18).

· Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não fume durante esta operação (Fig. 19).

· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de efectuar o reabastecimento.

· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a pressão e para evitar a fuga de combustível.

· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível.

· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 20).

· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível vertido.

· Não fume durante o manuseamento do combustível ou durante o funcionamento da motosserra.

· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado

· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, papel, etc.

· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.

· Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o motor em movimento ou quente.

· Não utilizar combustível para operações de limpeza.

· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário.

ΚΑΥΣΙΜΟ

ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο.

Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισμό της

βενζίνης. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή

φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 17).

· MËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô ‚ÂÓ˙›ÓË̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙

∙Ó∙Ì̤ÓÔ ÂȉÈο fiÙ∙Ó Â›Ó∙È ∙ÎfiÌ∙ ˙ÂÛÙfĩ.

· º˘Ï¿ÛÛÂÙ Ù∙ Î∙‡ÛÈÌ∙ Û ÂȉÈο ‰Ôˉ›∙ ÁÈ∙ ÙÔ ÛÎÔfi

∙˘Ùfi (EÈk. 18).

· ∫¿ÓÂÙ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌfi Ì Î∙‡ÛÈÌ∙ ÌfiÓÔ Û ∙ÓÔÈˉÙÔ‡̃

ˉÒÚÔ˘̃ Î∙È ÌËÓ Î∙Ó›˙ÂÙÂ (EÈk. 19).

· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και

περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό.

· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση

και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.

· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα

μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να

χυθεί καύσιμο.

· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα.

Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το

χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα

(εικ. 20).

· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου

που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.

· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη

διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου.

· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά

αεριζόμενο χώρο.

· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα,

χαρτιά, κλπ.

· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι

αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς

κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.

· ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ∙Ó ÙÔ

ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ›Ó∙È ˙ÂÛÙfi.

· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.

· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο

στα ρούχα σας.

YAKIT

DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini kullanırken çok dikkatli olun. Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyin veya ateş ya da alevle yaklaşmayın (Şek. 17).

· Çalışan ya da motoru halen sıcak olan makinalara yakıt koymayın.

· Yakıtı özellikle bu iş için kullanılan kaplarda depolayınız

(Şekil. 18)

· Doldurma işlemini özellikle açık havada yapın ve bu sırada sigara içmeyiniz (Şekil. 19).

· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.

· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.

· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.

Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.

· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru

çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.20).

· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.

· Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz.

· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.

· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde muhafaza etmeyiniz.

· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.

· Motor çalışırken veya sıcakken yakıt deposunun kapağını kesinlikle açmayın.

· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.

· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.

Česky

STARTOVÁNÍ

Pуccкий

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

Polski

URUCHOMIENIE

PALIVO

POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 17).

· NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je motor je‰tû horký.

· Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch k tomuto úãelu (obr. 18).

· DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném prostoru a nekufite pfii nûm (obr. 19).

· Před doléváním paliva stroj postavte na rovnou zem, vypněte motor a počkejte až vychladne.

· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.

· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou způsobit povolení víčka a únik paliva.

· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo

(obr. 20).

· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.

· Během manipulace s palivem a během činnosti sekačky nekuřte.

· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.

· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem atd.

· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd.

· Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor je‰tû v chodu, nebo je horký.

· Palivo nepoužívejte na čištění.

· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

ТОПЛИВО

ВНИМАНИЕ! Бензин яв ляетс я чрезвычайно огнеопасным видом топлива. Будьте максимально осторожны при обращении с бензином. Не курите и не подносите источники открытого пламени к топливу или к машине (Рис. 17).

· Не заправляйте машину при включенном или горячем двигателе.

· Топливо следует хранить в специально предусмотренных для этой цели емкостях (Рис. 18).

· Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не курите при выполнении этой операции (Рис. 19).

· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите двигатель.

· Медленно открутите крышку заливочной горловины для снятия давления и во избежание утечек топлива.

· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.

· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.20).

· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать пролившееся топливо.

· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.

· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом месте.

· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, бумагой и т.д.

· Держите машину и топливо в таких местах, в которых исключена возможность контакта топливных паров с и с к р а м и и л и отк р ы ты м п л а м е н е м , б о й л е р а м и , электромоторами, выключателями, печами и т.д.

· Не развинчивайте пробку топливного бака при включенном или горячем двигателе.

· Не используйте топливо для чистки.

· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою одежду.

PALIWO

UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.

Obchodzić się z benzyną z zachowaniem maksymalnej ostrożności. Nie palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.17).

· Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.

· Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych do tego celu (Rys. 18).

· Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w czasie napełniania (Rys. 19).

· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.

· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.

· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.

Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa.

· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 20).

· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy podpalać paliwa, które wyciekło.

· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z pilarką łańcuchową.

· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu.

· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.

· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.

· Nie odkręcać korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.

· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,

· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.

87

25 26 27 28

Português

ARRANQUE

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTILMASI

88

COMBUSTÍVEL

Este produto é accionado por um motor de 4 tempos.

COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ

CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM

CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO

AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE

OCTANAS (Fig. 25).

CUIDADO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.

CUIDADO:

- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses;

- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco.

NOTA: É aconselhável utilizar o aditivo para combustível

Emak ADDITIX 2000 – cód. 001000972 – Fig.26.

REABASTECIMENTO (Fig.27)

Agite o depósito do combustível antes de proceder ao reabastecimento (Fig.28).

ATENÇÃO - Antes de ligar o motor, certifique-se de que a lâmina não está em contacto com um corpo estranho.

ATENÇÃO - A exposição às vibrações pode causar danos às pessoas que sofram de problemas de circulação sanguínea ou problemas nervosos.

Contacte um médico se se verificarem sintomas físicos como entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.

ΚΑΥΣΙΜΟ

Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα.

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 25).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με

ποσοστό αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να

χρησιμοποιηθεί βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως

10% ή καύσιμο E10.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

- Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που

απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην

αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες

που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες.

- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό

δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το ειδικό

πρόσθετο για καύσιμα Emak ADDITIX 2000 – κωδ.

001000972 – εικ. 26.

ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 27)

Ανακινήστε το δοχείο καυσίμου πριν από τον ανεφοδιασμό

(εικ. 28).

ΠΡΟΣΟΧΗ - Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,

βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν βρίσκεται σε επαφή με

ξένο σώμα.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να

προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα που με

προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος ή

νευρολογικής φύσης. Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό

εάν εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα, όπως

λήθαργος, έλλειψη αίσθησης, αδυναμία ή μεταβολές

στο χρώμα του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά

παρουσιάζονται συνήθως στα δάκτυλα, στα χέρια ή

στους καρπούς.

YAKIT

Bu ürün 4 zamanlı bir motorla çalıştırılır.

ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN

89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI

KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR

(Şekil 25).

UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.

UYARI:

- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız;

- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.

NOT: Yakıt katkı maddesi kullanılması önerilir Emak ADDITIX

2000 – kod. 001000972 – Şek.26.

YAKIT DOLDURMA (Şekil 27)

Yakıt ikmalinden önce yakıt bidonunu çalkalayın (Şek.28).

DİKKAT - Motoru başlatmadan önce, bıçağın yabancı bir nesneye temas etmediğinden emin olun.

DİKKAT: Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız.

Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.

Česky

STARTOVÁNÍ

Pуccкий

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

Polski

URUCHOMIENIE

PALIVO

Tento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.

DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN

PRO ČINNOST S BEZOLOVNAT ÝM AUTOMOBILOVÝM

BENZÍNEM S OK TANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)

NEBO VYŠŠÍM (OBR. 26).

U P O ZO R N Ě N Í : n i k d y n e p o u ž í v e j t e p a l i v a s procentem alkoholu vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.

UPOZORNĚNÍ:

- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;

- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na chladném a suchém místě.

POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva

Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 26.

DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 27)

Před plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 28).

POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda se nůž nedotýká cizího předmětu.

UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob, které trpí problémy oběhového systému nebo nervovými problémy.

Po k u d s e p ro j ev í f y z i c ké s y m p t o my, j a ko znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.

ТОПЛИВО

Привод данной машины осуществляется 4-тактным двигателем.

РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ

БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДС ТВ С

ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.26).

ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее свыше 10% спирта; допускается использование газохола с содержанием спирта до

10% или топлива E10.

ВНИМАНИЕ!

- Приобретайте топливо исключительно в количествах, соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в течение одного-двух месяцев;

- Храните бензин в герметичной емкости в сухом и прохладном месте.

ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется использовать добавку для топлива Emak ADDITIX 2000 – код 001000972 – Рис.26.

ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.27)

Перед заправкой взболтайте канистру с топливной смесью

(Рис.28).

ВНИМАНИЕ! Перед запуском двигателя убедитесь в том, что нож не касается посторонних предметов.

ВНИМAНИЕ – Воздействие вибрации может вызвать проблемы со здоровьем у людей с нарушенным кровообращением или с заболеваниями нервной системы. Обратитесь за медицинской помощью, если у Вас возникли такие симптомы, как онемение, потеря чувствительности, упадок сил или изменение цвета кожи. Как правило, эти симптомы возникают в пальцах, руках или запястьях.

PALIWO

To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy.

ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO

PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO

UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE

OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 26).

O S T R O Ż N I E : n i e s t o s ow a ć n i g d y b e n z y ny zawierającej więcej niż 10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.

OSTROŻNIE:

- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;

- Pr ze c h ow y wa ć b e n z y n ę w h e r m e t yc z n i e zamkniętym pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.

UWAGA: Zaleca się stosowanie dodatku do paliwa Emak

ADDITIX 2000 – nr art. 001000972 – rys.26.

UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 27)

Przed wlaniem benzyny do zbiornika wstrząsnąć kanistrem

(rys.28).

UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że nóż nie styka się z żadnym ciałem obcym.

UWAGA - Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolor ytu skór y. Te objaw y z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.

89

33 34

Português

ARRANQUE

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTILMASI

ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que foi realizado o reabastecimento antes de ligar o motor (fig. 33). NÃO FUMAR!

1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível para evitar contaminações.

2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.

3. Deite a gasolina no depósito com cuidado.

4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e verificar a junta.

5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de combustível.

ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se necessário, contactar o serviço de assistência do seu revendedor.

90

Motor encharcado

- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de ignição (Fig. 34).

- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.

- Desaperte e seque a vela de ignição.

- Abra completamente o acelerador.

- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara de combustão.

- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as outras peças.

- De seguida, ligue o motor.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το

χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα

πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ

καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,

απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 33).

ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!

1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου,

για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.

2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου.

3. Προσθέστε προσεκτικά τη βενζίνη στο ρεζερβουάρ.

4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε

και ελέγξτε το λάστιχο.

5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την

με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και

καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν

απαιτείται, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής

υποστήριξης του προμηθευτή σας.

Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.

- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του

μπουζί (Εικ. 34).

- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.

- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.

- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.

- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να

καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.

- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα,

πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα

εξαρτήματα.

- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.

DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz.

Yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız.

Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 33). SİGARA

İÇMEYİNİZ!

1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.

2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.

3. Yakıtı depoya dikkatli şekilde boşaltın.

4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve kontrol ediniz.

5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.

DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz, varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.

Yakıt taşırmış motor

- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (Şekil 34).

- Buji botunu kaldırınız.

- Bujiyi açınız ve kurutunuz.

- Gazı tam açınız.

- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez

çekiniz.

- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.

- Şimdi motoru çalıştırın.

Česky

STARTOVÁNÍ

Pуccкий

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

Polski

URUCHOMIENIE

POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo horkým motorem.

Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 33). NEKUŘTE!

1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo k znečištění.

2. Palivové víčko pomalu povolte.

3. Benzín opatrně nalijte do nádrže.

4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a očistěte jeho těsnění.

5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.

POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné, spojte se se servisním střediskem prodejce.

Motor je zahlcený

- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky

(obr. 34).

- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.

- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.

- Páčku plynu dejte na maximum.

- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.

- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další díly.

- Nyní nastartujte motor.

В Н И М А Н И Е ! П р и о б р а щ е н и и с то п л и в о м соблюдайте установленные правила техники безопасности. Перед заправкой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте заправку бака машины при еще горячем или работающем двигателе. Перед тем как запускать двигатель, отойдите не менее, чем на 3 м от мес та выполнения заправки (Рис.33). НЕ КУРИТЕ!

1. Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг заливочной горловины.

2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.

3. Будьте осторожны, наливая бензин в бак.

4. Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.

5. Сразу же после заправки установите на место крышку заливочной горловины и закрутите ее вручную. В случае пролива топлива вытрите его.

ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек топлива из машины, и в случае обнаружения таковых устраняйте их перед тем, как приступать к работе. При необходимости обращайтесь в авторизованный сервисный центр.

Двигатель залит топливом

- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи зажигания (Рис. 34).

- Снимите колпак свечи.

- Отвинтите и снимите свечу зажигания.

- Широко откройте дроссельную заслонку.

- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания.

- Установите на место свечу зажигания, установите колпак и сильно нажмите на него – затем установите на место остальные детали.

- Теперь запустите двигатель.

UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.

Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika (rys. 33). NIE PALIĆ TYTONIU!

1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.

2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.

3. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.

4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.

5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.

UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.

Silnik jest zalany

- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej (rys. 34).

- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.

- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.

- Szeroko otworzyć przepustnicę.

- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory spalania.

- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.

91

35 36 37 38

Português

ARRANQUE

Ελληνικα

EKKINH™H

Türkçe

ÇALIŞTIRILMASI

NORMAS DE SEGURANÇA

- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.

- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.

- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito tóxico; nunca dar partida na corta-relvas num lugar fechado ou mal arejado.

- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja bloqueada.

- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina exposta poderia magoá-lo. Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.

- Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés bem distantes da lâmina.

- Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.

- Por motivos de segurança nunca modifique, em nenhum caso, o limitador de velocidade do motor.

92

ARRANQUE DO MOTOR

CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo. Contém

informações importantes. (Preste atenção aos tipos de carburante o de óleo aconselhados).

1) Levar o comando freio motor (A) em contao com o punho (B)

(Fig. 35-36).

2A) MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO (FIG. 37-38).

- Leve o comando do acelerador até a posição de START.

- Puxe a corda de partida com força.

- Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma posição entre MIN e MAX (Fig. 39-40) e deixe-o funcionar para que o motor possa aquecer.

- Para trabalhar, coloque a alavanca do acelerador na posição

MAX (Fig.41) tendo o cuidado de não chegar ao fim do curso, dado o risco de activação do motor de arranque, situação passível de encharcar o motor.

2B) MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERÇÃO (FIG. 42).

- Puxe a corda de partida com força.

KANONE™ A™ºA§EIA™

- AÓ¿„Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¤Ó∙Ó ÂχıÂÚÔ ˉÒÚÔ, fiÔ˘ ‰ÂÓ

˘¿ÚˉÂÈ „ËÏfi ÁÚ∙Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙

Îfi„ÂÙÂ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ∙fi ¤ÙÚẪ, ÎfiÎÎ∙Ï∙, ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙

͇ÏÔ Î∙È ¿ÏÏ∙ ∙ÚfiÌÔÈ∙.

- ¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ˘̃ Î∙ÓfiÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ

∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.

- T∙ Î∙˘Û∙¤ÚÈ∙ ÂÚȤˉÔ˘Ó ÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿ÓıÚ∙Î∙ Ô˘ ›Ó∙È

¿ÎÚ̂̃ ÙÔÍÈÎfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ó¿‚ÂÙÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÂ

ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ‹ ÌÂ Î∙Îfi ÂÍ∙ÂÚÈÛÌfi.

- ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰∙ ‰ÂÓ

›Ó∙È ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË.

- ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË: Ë

ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÏÂ›‰∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙. ªËÓ

∙Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.

- μ¿˙ÂÙ ÂÌÚfĩ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú fi̂̃ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ

Î∙È Ì Ù∙ fi‰È∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙fi ÙË Ï¿Ì∙.

- ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfĩ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË

ÎÔÌÏ∙ÚÈṲ̂ÓÔ.

- Για λόγους ασφαλείας, μην τροποποιείτε ποτέ και σε καμία

περίπτωση τον περιοριστή ταχύτητας του κινητήρα.

EKKINH™H KINHTHPA

ΠΡΟΣΟΧΗ – Διαβάστε το παρεχόμενο εγχειρίδιο κινητήρα.

Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες. (¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙÔÓ

Ù‡Ô Î∙˘Û›ÌÔ˘ Î∙È Ï∙‰ÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È).

1) B¿ÏÙÂ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (A) ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B)

(EÈÎ. 35-36).

2A)MÔÓÙ¤Ï∙ Ì ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 37-38).

- B¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË START.

- TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ Ì ‰‡Ó∙ÌË.

- MÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË

ÌÂÙ∙͇ MIN Î∙È MAX (EÈÎ. 39-40) Î∙È ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ˙ÂÛÙ∙ı›.

- Για να εκτελέσετε εργασίες με το μηχάνημα, μετακινήστε το

λεβιέ γκαζιού στη θέση MAX (Μέγ.) (εικ. 41), αλλά όχι τέρμα,

καθώς υπάρχει κίνδυνος να ενεργοποιηθεί η μίζα με

αποτέλεσμα να προκληθεί δυσλειτουργία (μπούκωμα) του

κινητήρα.

2B) MÔÓÙ¤Ï∙ ˉ̂Ú›̃ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 42).

- TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ Ì ‰‡Ó∙ÌË.

- Motoru çimen yüksekliği fazla olmayan açıklık bir alanda

çalıştırın. Kesilecek alandan taşları, sopaları, kabloları, v.s. temizleyin.

- Bu kılavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.

- Egzos gazları oldukça zehirlidir. Motoru kapalı ya da havasız bir yerde çalıştırmayın.

- Motoru çalıştırmadan önce bıçağın serbest olup olmadığına bakın.

- Çalıştırırken çim biçme makinesini eğmeyin: açıkta kalan bıçak

çevreye zarar verebilir. Çim biçme makinesini motor çalışırken kesinlikle kaldırmayınız.

- Kullanım talimatlarında anlatıldığı şekilde ve ayaklarla bıçak

(maden levha) arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıştırınız.

- Debriyaj devredeyken çalışmayı başlatmayın.

- Güvenlik nedenleriyle, motorun hız sınırlayıcısını hiçbir durumda asla modifiye etmeyin.

kullanın).

1) Yavaflça motor frenini (A) sapa (B) do¤ru çekin (fiekil 35-36).

2A) SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE (Şekil 37-38).

- Sürat kolunu START pozisyonuna getirin.

- Starter ipini sertçe çekin.

- Ateflledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (fiekil

39-40) arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin.

- Çalışmak için hız kolunu MAX konumuna (Şek.41) getirin; limit sivicine ulaşmamaya dikkat edin, marş motorunun aktive edilmesi ve neticede motorun boğulması riski söz konusudur.

2B) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (Şekil 42).

- Starter ipini sertçe çekin.

39 40 41 42

Česky

STARTOVÁNÍ

Pусский

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

Polski

URUCHOMIENIE

BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY

- Sekaãku startujte na vyklizeném prostranství s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod.

- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této pfiíruãce.

- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘, nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.

- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž zablokován.

- Pfii startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl způsobit zranění. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.

- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v dostateãné vzdálenosti od noÏe.

- Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.

- Z bezpečnostních důvodů za žádných okolností nikdy neupravujte omezovač rychlosti motoru.

NASTARTOVÁNÍ MOTORU

UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.

Obsahuje důležité informace. (PouÏívejte doporuãené druhy paliv a oleje).

1) Ovladaã brzdy motoru (A) přitáhněte k rukojeti (B)

(obr. 35-36).

2A) MODELY S PLYNOVOU PÁâKOU (obr. 37-38).

- Plynovou páãku dejte do polohy START.

- Silně zatáhnûte za startovací lanko.

- Jakmile se motor nastartuje, dejte plynovou páãku do polohy mezi MIN a MAX (obr. 39-40) a nechte motor bûÏet, aby se zahfiál.

- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr. 41) a dávejte pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že by se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.

2B) MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁâKY (obr. 42).

- Silně zatáhnûte za startovací lanko.

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ

- Производите запуск двигателя на открытой площадке вдали от высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади, на которой производятся запуск двигателя и кошение травы.

- Внимательно прочитайте правила безопасности, изложенные в этой инструкции.

- Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо вентилируемом помещении, выхлопные газы очень ядовиты и опасны для Вашего здоровья.

- Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются свободно.

- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый нож может причинить вред. Не поднимайте газонокосилку при включенном двигателе.

- При запуске двигателя соблюдайте приведенные в соответствующих инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от ножа.

- Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.

- По соображениям безопасности категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию ограничителя скорости двигателя.

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на

двигатель. Оно содержит важную информацию.

(Проверьте внимательно тип используемого бензина и масла).

1) Медленно потяните ручку (А) тормоза двигателя к основной ручке (В), как показано на рис. 35-36.

2A)МОДЕЛИ С АКСЕЛЕРАТОРОМ (Рис. 37-38)

- Установите ручку акселератора в положение “START”.

- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.

- П отя н и те с та рто в ы й ш н у р д о в о з н и к н о в е н и я сопротивления, затем резко дерните и заведите д в и г а те л ь . П о с л е з а п у с к а п е р е в е д и те р у ч к у а к с е л е р а т о р а в с р е д н е е п о л о ж е н и е м е ж д у

МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 39-40) и прогрейте двигатель.

- Д ля работы ус тановите рычаг акселератора в положение MAX (Рис.41), обращая внимание на то, чтобы он не доходил до упора, потому что в противном случае возможно вк лючение с тартера с пос ледующим

"заливанием" двигателя.

2B) МОДЕЛИ БЕЗ АКСЕЛЕРАТОРА (Рис. 42)

- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne przedmioty.

- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w instrukcji.

- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; n i g d y n i e u r u c h a m i a ç k o s i a r k i w z a m k n i ´ t y c h pomieszczeniach ani w miejscach o z∏ej wentylacji.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir