gönlüm geçmez güzelden / Rilkenin Düşüşü (@rilkenindususu) • Фото и видео в Instagram

Gönlüm Geçmez Güzelden

gönlüm geçmez güzelden

Текст и перевод песни Mahsun Kırmızıgül - Urfalıyam Ezelden




Urfalıyam ezelden, Urfalıyam ezelden

Урфалиям с незапамятных времен, Урфалиям с незапамятных времен

Gönlüm geçmez güzelden

Мое сердце не проходит через красивое

Gönlüm geçmez güzelden, vay

Мое сердце не проходит через хорошее, вау

Gönlümün gözü çıksın

Пусть мое сердце выйдет

Gönlümün gözü çıksın

Пусть мое сердце выйдет

Sevmeseydim ezelden

С незапамятных времен, если бы мне это не нравилось

Sevmeseydim ezelden, vay

С незапамятных времен, если бы мне это не нравилось, вау

Anam olasan Ömer

Анам оласан Омар

Babam olasan Ömer

Омар, если ты можешь быть моим отцом

Yetim kalasan Ömer

Сирота каласан Омар

Bensiz olasan Ömer, vay

Если ты не можешь быть без меня, Омар, вау

Anam olasan Ömer

Анам оласан Омар

Babam olasan Ömer

Омар, если ты можешь быть моим отцом

Yetim kalasan Ömer

Сирота каласан Омар

Bensiz olasan Ömer, vay

Если ты не можешь быть без меня, Омар, вау

Urfa bir yana düşer

Урфа падает в сторону

Antep bir yana düşer

Антеп падает в сторону

Zülüf gerdana düşer

Зулюф падает на гердану

Zülüf gerdana düşer, vay

Зулюф падает на гердану, вау

Bu nasıl baş bağlamak

Это как подключить голову

Bu nasıl baş bağlamak

Это как подключить голову

Her gün bir yana düşer

Каждый день падает в сторону

Her gün bir yana düşer, vay

Каждый день падает в сторону, ничего себе

Anam olasan Ömer

Анам оласан Омар

Babam olasan Ömer

Омар, если ты можешь быть моим отцом

Yetim kalasan Ömer

Сирота каласан Омар

Bensiz olasan Ömer, vay

Если ты не можешь быть без меня, Омар, вау

Anam olasan Ömer

Анам оласан Омар

Babam olasan Ömer

Омар, если ты можешь быть моим отцом

Yatim kalasan Ömer

Ятим каласан Омар

Bensiz olasan Ömer, vay

Если ты не можешь быть без меня, Омар, вау







Авторы: Ahmet Cemil Cankat



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Перевод текста песни Urfalıyam Ezelden - Mahsun Kırmızıgül

Urfalıyam ezelden, Urfalıyam ezelden, Gönlüm geçmez güzelden, Gönlüm geçmez güzelden, vay, Gönlümün gözü çıksın, Gönlümün gözü çıksın, Sevmeseydim ezelden, Sevmeseydim ezelden, vay, Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yetim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yetim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay Urfa bir yana düşer Urfa bir yana düşer Zülüf gerdana düşer Zülüf gerdana düşer, vay Bu nasıl baş bağlamak Bu nasıl baş bağlamak Her gün bir yana düşer Her gün bir yana düşer, vay Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yetim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yatim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay Urfa bir dağ içinde Urfa bir dağ içinde Gülü bardağ içinde Gülü bardağ içinde, vay Urfa'yı Hak saklasın Urfa'yı Hak saklasın Bir yârim var içinde Bir yârim var içinde, vay Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yetim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay Agam olasan Ömer Paşam olasan Ömer Yetim kalasan Ömer Benim olasan Ömer, vay

Ezelden перевод на русский

seafoodplus.info / турецкий → русский / [ E ] / Ezelden

параллельный перевод

Ezelden beri bize yukarıdan sunulan şu iksirin kudretini yok etmek için nice krallar, nice cumhuriyetler gerek!

Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.

Sen ezelden beri oynarsın!

Вот и забавляйся.

Doğru. Daha tanışmamızın üzerinden 24 saat bile geçmedi ama sanki ben seni ezelden beridir tanıyorum.

Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.

Şeytan ezelden beri vardı,.. Tanrı'nın kendisi gibi.

Дьявол существовал изначально как сам Господь.

Katil Bayan Mulwray'di ve o ezelden beridir sana mamanı veriyor.

Это была Эвелин Малврэй. и она тебе платит с тех пор.

Bizler ezelden beri yıldızları izledik, ve acaba bizden başka düşünen ve merak edenler var mı diye düşündük.

Мы всегда смотрели на звезды и размышляли о том, есть ли там другие существа, думающие и мечтающие.

Çok fazla hasar yaratmıseafoodplus.info ışınlar yeryüzünü ezelden beri bombardımana tutmuştur

Они не причиняют много вреда. Космические лучи бомбардировали Землю в течение истории всей жизни нашей планеты.

Ezelden beri _ Koruyucu Taarak ırkı gereksinim duyulan zamanlarda bize yardım etmekle görevlidir.

Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена.

Ama, kurallara sadık Hıristiyan öğretisinin aksine ruh, ezelden beri varolamaz.

Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.

# Urfalıyam ezelden # Gönlüm geçmez güzelden

Нет прекраснее души с незапамятных времен.

Birçok şekle giriyor ama o, ezelden beri orada.

У него много обличий. но оно - где-то рядом, и оно здесь с незапятных времен.

Ruth, ne zamandan beri erkek yok diyorum? Ezelden.

Рут, как долго я говорила, что не бывает настоящих парней?

Sanki ezelden beri birbirimizi tanıyor gibiyiz.

Такое ощущение, что мы знаем друг друга уже вечность.

Bir yıldır, ama ezelden beriymiş gibi geliyor.

С год, но кажется - будто сто лет знакомы.

O insanlar ezelden beri orada.

Эти люди работали там всегда.

Ezelden beri beraberiz.

- Да ладно, Джош. Мы всегда были вместе.

İkiniz burada yalnızsınız ve gerçekten çok rahatsınız sanki ezelden beri birbirinizi tanıyormuş gibi.

Вы двое сейчас одни и вам очень удобно. Как будто вы знаете друг друга всю жизнь.

- Ezelden beri Sully'nin avukatıyım.

Я всегда был адвокатом Салли.

Ben mülkiyete ezelden beri karşıyımdır. Ama bir sebeple bir ev almıştım.

Я всегда был против частной собственности, и вдруг решил купить дом.

Kadınlar bunu ezelden beri yapıyor. Biz gücün farkındayız.

Ты узнал, в чём власть женщины над мужчиной.

"Ezelden beri"

И все время

Berta ezelden beri benimleydi.

Всё держалось на ней.

Biz olmasaydık, dünya karanlıkta kalırdı. Hükümetler ve imparatorluklar gelir, gider ama biz ezelden beri insanlığın güvenliğini sağlıyoruz. Kötülüğe karşı son kalkan biziz.

Правительства и страны появляются и исчезают, а мы

- Hademe ezelden beri burada.

- Уборщик все время здесь.

Evet Simpson ezelden beri polis olmak istiyordu.

Да, Симпсон хотела бы быть полицейским, наверное, всю жизнь.

Derdi var onun şu sütle Ve ay ile ezelden beridir

С тех самых пор у неё пунктик насчёт этого молока и луны.

İki aile ezelden beri birbirine düşman, ebediyen de öyle kalacaklar.

Две семьи ненавидят друг друга и всегда будут ненавидеть.

Kum fırtınası, ezelden beri bu vakitlerde gelirdi.

Пыльная буря всегда приходила в это время.

Sanki Heck'i ezelden beri tanıyor gibiyim.

- Привет.

Peder, bizi ezelden beri tanıyorsunuz.

Преподобный, вы нас всю жизнь знаете.

Bu bizim ezelden beri kul olarak bağlanmamızı sağlayan geçiş törenidir.

Это обряд посвящения, который означает наше повиновение в служении Гоаулдам.

ezelden beri!

с незапамятных времен!

Bu gerçek, insanların yaşadığı tecrübe koridorlarında ezelden beri yankılanır.

На всех путях человеческого опыта эта истина проходит как эхо.

Bu kızları ezelden beri tanırım.

И ничего не значило.

Lane'i ezelden beri tanıyorum ve evlenmesine çok sevindim.

Мы знакомы с Лэйн вечность, и я так невероятно счастлива что она вышла замуж.

Ezelden beri sorunlarla uğraştık çünkü her daim kıtlık, takas, ve kıtlık yaratan parasal sistemler içinde yaşadık.

У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.

Ezelden beri hoşça kal diyoruz.

Мы только и делаем, что прощаемся.

Bot giymiş kızlara ezelden beri hastayım.

Никогда не могла отказать девочкам в ботинках.

Etrafımdaki tüm ilişkilere baktığımda, ezelden beri sürenler olsun, yeniden ateşlenenler olsun, yeni başlayanlar olsun, bir şeyi fark ettim :

Когда я смотрю на взаимоотношения вокруг меня - вижу, что некоторые из них навсегда другие вспыхнули вновь а некоторые только начались, Я понял кое-что :

Vay canına. Yaklaşık şeyden beri, saat 6'da kalkmamıştım. Ezelden.

Я не вставал в шесть утра уже никогда.

Ezelden beri. Bu işlerde hiç iyi değilim.

Просто у меня это не слишком хорошо получается.

Babalar beni ezelden beri sevmez.

Я обычно не нравлюсь папашам.

Ezelden beri herkes bize bir şey yapar, şimdi onlar aniden dost mu olacak?

Все нас испокон веком трогают, а они вдруг нет?

- Yani ezelden beri aramızdalar.

Поэтому они были вокруг нас всегда.

Ezelden beridir bende buranın anahtarı var, unuttun mu?

У меня есть ключи от твоей комнаты с всегда, помнишь?

Ezelden beri insanoğlu uçmayı hayal etmiştir.

С незапамятных времен человек мечтал о полете.

Ailelerimiz ezelden beri dosttur.

Наши семьи дружили, сколько я себя помню.

Bütün bu kötü işlerin arkasında, ezelden beri hep o var.

Это он управлял всеми грязными делами.

Sen ve James ezelden beri berabersiniz.

Вот вы с Джеймсом как будто лет вместе.

Ezelden beri.

Начиная со старшей школы

Ezelden beridir.

Примерно вечность.

© - seafoodplus.info

Gönlüm перевод на русский

seafoodplus.info / турецкий → русский / [ G ] / Gönlüm

параллельный перевод

Senin bir başına gitmene gönlüm razı gelmez sevgilim!

Не могу и помыслить оставить тебя одну дорогая!

İçim asla! Gönlüm kimseyi aldatmadı.

Только не изнутри, никогда не было лжи в моём сердце!

Gönlüm böylesine zenginlikler ile dolu iken muhtaç ve kimsesiz bir kadın olarak anılmam ne kadar garip!

Странно, что меня называют нуждающейся женщиной, когда у меня в сердце есть все сокровища мира.

Ama şimdi, güzelliğin aklımı çeldi, mağrur gönlüm dize geldi, dilim çözüldü.

Теперь краса твоя - желанный дар. Язык мой говорит и молит сердце.

Bu işi yapmana gönlüm razı değil.

Я понуждаю тебя работать не ради своей прихоти.

Ve böylelikle gönlüm rahatladı işte.

Меня это утешает. Разные слои, как велит традиция.

- Kendi başına kararlar verip güzergâhından çıktığın ve bunun gibi şeyler için seni tokatlamasına gönlüm razı olmazdı.

- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.

# Benim gönlüm müzikte Ama fena değil bence resim de # # Söyleyeceğim şeye dikkat edin Aramızda hiç sıkıntı yok ikimizin #

Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.

Gönlüm hiç sevdi mi bu ana kadar?

Любил ли я хоть раз до этих пор?

Gönlüm nasıl ondaysa, onunki de bende.

Мы друг без друга часа не протянем,

Birçok asil dostumuzu yeni kaybetmişken gönlüm elvermiyor yerlerine başkalarını koymaya ;

Мне не хватает отваги, потеряв столько сотоварищей, заменить их так быстро.

# Urfalıyam ezelden # Gönlüm geçmez güzelden

Нет прекраснее души с незапамятных времен.

Bir hoş olur gönlüm, ruhum birden canlanır yârimin gözlerinin süzdüğüm zaman

Я чувствую, как во мне пробуждается волшебство Когда я смотрю в глаза любимому

"Gönlüm olsun", Bayan Rice.

Я прошу Вас, миссис Райс.

Fakat gitmek için o kadar kararlı, seçildiğin için öyle gururluydun ki, seni durdurmaya gönlüm elvermedi.

Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.

Sokakta yatmalarına gönlüm el vermedi.

- Что? Не могла же я оставить их на улице.

Gönlüm doluyor aşkla, barıştım bak hayatla

" Впереди будет жизнь, Полная любви

Annemin balığa giderken bunu sana yaptığını hatırladım. Ve senin bu soğukta burada aç bir şekilde oturmana gönlüm el vermedi.

Я вспомнил, как мама готовила его для тебя когда ты уходил на подлёдную рыбалку и меня ужаснула мысль, что ты сидишь здесь в холоде и голоде.

Söylemeye gönlüm dayanmaz.

Я не в силах передать вам это.

Benim gönlüm Norte Dame'dan yana.

Мне очень приглянулся Нотр-Дам.

Onu durdurmaya gönlüm razı olmadı.

И удерживать ее у меня не было ни сил, ни желания.

Gönlüm kaçıp gitmekten yana ama

Я склоняюсь к грому, но

Gönlüm sizden ve ortağınızdan yana.

Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.

Misafirimsiniz. Ev sahibi olarak hatanızdan yararlanmaya gönlüm razı gelmiyor.

Но законы гостеприимства не позволяют мне воспользоваться вашей оплошностью.

Aslında öyle, ama bir hoşça kal demeden Simon'ın gitmesine gönlüm razı olmadı.

ƒа, но € не мог не попрощатьс € с — аймоном. ћы старые друзь €, правда?

Su topu takımının, moral maratonundan mahrum kalmasına gönlüm el vermedi. Yani, bunu okulun iyiliği için yaptım.

Я просто не хотел, чтобы команда по поло осталась без фестиваля я подумал что что это пойдёт на пользу школе.

Babam yaşlanıyor. Bazı şeyleri unutuyor ve yalnız yaşamasına gönlüm razı olmuyor.

.. он все на свете забывает и мне неспокойно когда он один.

Burada böyle bırakıp gitmeye de gönlüm razı olmuyor.

Но и я не могу просто оставить их здесь.

Beynim "hayır" derken, gönlüm "evet" diyor.

Умом-то я все понимаю, но плоть слаба.

Mello'yu öldürmek Şefin intikamını almak olur ama Near'ın bunu yapmasına gönlüm razı değil.

и я бы хотел позволить Ниа это сделать.

gönlüm bunu söylüyor.

Так говорит мое сердце.

Beni böyle görmelerine gönlüm razı olmaz.

Я не могу, чтобы они меня видели в таком состоянии.

Gönlüm olsun diye mi razı oldun?

А ты не хотел.

Erkek olarak, sonunun çöplük olmasına gönlüm razı gelmedi.

Hо мнe кaжeтcя, это нeпрaвильно.

Paşa gönlüm bilir.

Пока не решил.

Gönlüm dertler içinde.

Мое сердце трепещет словно голубь

Benden kaçıp duruyorsun, Gönlüm feryat ediyor Ya huu! Ya huu!

Я брожу по ночам, напевая яхуу яхуу

Benden kaçıp duruyorsun, Gönlüm feryat ediyor Ya huu! Ya huu!

И ты пой вместе со мной

Gönlüm huzur bulsun, tek duam bu!

Но я то знаю, что это не так

Şey sizin burada tek başınıza çalışmanıza gönlüm razı olmadı, ayrıca Ben'e de öğretmenlikten başka şeyler de yapabileceğimi göstermek istedim.

Ну, я не мог расстаться с вами, так и не доказав Бену, что способен не только учить.

Sam televizyonun olmadığını söyledi. Programı kaçırmana gönlüm razı olmadı.

Сэм сказал, что у вас нет телевизора, а я не хочу, чтобы вы пропустили шоу.

"Onun için gerçekten üzülüyorum " ama hala onun o bodrum katından çıkmasına gönlüm elvermiyor. "

ћне его правда жаль, но € пока не могу пустить его дальше подвала. "

Tek bir eşyayı bile paketlemeye gönlüm el vermiyor.

И ничего не смогла убрать.

Çok mutlu görünüyor şekerlerini ortadan kaldırmaya gönlüm el vermedi.

Он выглядит таким счастливым. Я не могу пока забирать его сладости.

"Artık çalmayın" demeye gönlüm el vermedi. Ne diyebilirim ki?

Я не решился сказать, чтобы они прекратили, ну, к счастью для них.

Gönlüm bir şeylerin olmasını bekliyor sanki.

Я эгоистка.

Gönlüm varken beni kaçırma.

Решайся, пока я соглашаюсь.

Krallık tacını başına geçirerek alçaltmasına gönlüm razı gelmez.

чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.

Gönlüm daha da kazanacağınızı söylüyor.

Мое сердце говорит, что ты выиграешь еще больше.

Onu göndermeyi gönlüm el vermedi.

Я не могла его прогнать.

Onların sisteme kurban gitmesine gönlüm el vermedi.

- В машине 8 мест. - И ты - Что?

© - seafoodplus.info

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.