evlilere mesaj / Ev Hanımı Sex Twitter

Evlilere Mesaj

evlilere mesaj

4) Слово «apartıman» означает дом (обычно многоэтажный), сост« щий из квартир, сдающихся в аренду, тогда как «ev» — дом, заним«е- ] мый чаще одной семьей. 5) Глагол «oturmak» имеет более узкое значение, чем русский глагол! «жить» и употребляется только в тех случаях, когда речь идет о месте j жительства. 6) Слово «buçuk» (половина) употребляется только с числительными: bir buçuk — один с половиной, полтора sekiz buçukta — в половине девятого. 7) Вспомогательные глаголы «etmek» (в самостоятельном значении делать) и «olmak» (быть, стать, становиться) в сочетании с именами обра- j зуют составные глаголы. Оба компонента сочетания произносятся ели r-j но, причем ударение падает на последний слог именной части глагола. hizmet etmek — служить dan ibaret olmak — состоять из Иногда в ответ на вопрос, переданный предложением, сказуемое ь торого выражено составным глаголом, именная часть последнего мс жет быть опущена: Annene yardım ediyor musun? — Ты помогаешь матери? Ediyorum ya! — Конечно, помогаю! 8) Глагол «devam etmek» имеет переходное и непереходное значе-1 ние: 1) продолжать; 2) продолжаться, длиться. В первом случае «devam] etmek» управляет дательным падежом: Okumağa devam ediyorum. — Я продолжаю читать. Ders devam ediyor. — Урок продолжается. 9) В просторечии слова «ağabey»^CTapıuHH брат) и «abla» (старшая! сестра) служат также для выражения вежливого, почтительного обращения к старшим. Alıştırmalar Раскройте скобки: 1. Sen kime (bakmak)? 2. Bu mühendis nerede (oturmak)? 3. Ahmet şimdi i (hizmet etmek)? 4. Benden ne (istemek)? 5. Ablan şimdi (yardım etmek)? 6. Hasan derse (çalışmak). 7. Ders (devam etmek). 8. Ağabeyim okulu j (bitirmek). 86

Заполните пропуски: 1. Annen nere çalışıyor? 3. Dostum okula saat gidiyor? 3. Ailemiz altı ibarettir. 4. Küçük bakıyorum. 5. Hatice orta okula ediyor. 6. Çok iyi okumağa 7. Benim bir ablam yaşındayım. Поставьте в отрицательной форме: 1. Oğlum büyüktür. 2. Ailem kalabalıktır. 3. Bekârım. 4. Babam çok ihtiyardır. 5. Ablam gençtir. 6. Benim kızım var. 7. Bahçemiz çok güzeldir. 8. Kardeşim çalışkandır. 9. Teknisyen olmak istiyor. Поставьте в утвердительной форме: 1. Orta okulu bitirmiyorum. 2. Kardeşim hizmet etmiyor. 3. Şimdi çalışmaya devam etmiyorum. 4. Doktor olmak istemiyorsun. 5. Mustafarjjnağabeyi yok. 6. Dostum bir yerde çalışmıyor. 7. Terbini iyi yapmağa çalışmıyorum. Поставьте в вопросительно-отрицательной форме: 1. Senin ağabeyin var. 2. Kardeşim bahçededir. 3. O mühendis olmak istiyor. 4. Benden bir şey istiyor. 5. Babam doktordur. 6. Bizim dairemiz vardır. 7. Dostlarım çoktur. 8. Ablam evlidir. Дайте утвердительный ответ: 1. Kardeşiniz şimdi bir şey çeviriyor mu? 2. Bu sene okulu bitiriyor musunuz? 3. Babanız bir yerde çalışıyor mu? 4. Ağabeyiniz hizmet ediyor mu? 5. Kocası var mı? 6. Hastaneye yakın mı oturuyorsunuz? 7. Dostunuz bir gemide mi hizmet ediyor? Дайте отрицательный ответ: 1. Bir köyde mi oturuyorsunuz? 2. Anneniz şimdiye kadar çalışıyor mu? 3. Az mı çalışıyorsunuz? 4. Adınız Mehmet mi? 5. Dostunuz bekâr mı? 6. Dairesi iki odalı mı? 7. Moskovalı mısınız? 8. Babanız yetmiş yaşında mı? 9. Ahmedin ailesi kalabalık mı? Ответьте на вопросы: l. Niçin babanızla beraber oturmıyorsunuz? 2. Şimdiye kadar işe niçin başlamıyorsunuz? 3. Kaç yaşındasınız? 4. Adınız nedir? 5. Kaç çocuğunuz var? 6. Daireniz kaçıncı kattadır? 7. Oğlunuz kim olmak istiyor? 8. Kızınız ilk okulu ne zaman bitiriyor?

87

Поставьте вопросы общего типа: 1. Babam tecrübelidir. 2. Kızım çalışkandır. 3. Dostum bekârdır. 4. Şimdi işim yoktur. 5. Orada kalabalık vardır. 6. Sergey hizmet ediyor. 7. Evlisin. 8. Adı güzeldir. 9. Birinci kattayız. Ailem yoktur. Поставьте к выделенным словам вопросы специального типа: 1. Karım hastanede çalışıyor. 2. Kardeşim bir gemide hizmet ediyor. 3. Annem elli yaşındadır. 4. İki yıl sonra enstitüyü bitiriyorum. 5. Küçük kızım doktor olmak istiyor. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа, употребив следующие слова: 1. Babanız, genç, ihtiyar. 2. Dostun, evli, bekâr. 3. İşleri, çok, az. 4. Çocuğunuza, anneniz, babanız, bakıyor. 5. Oğlu, kızı, var. 6. Ağabeyiniz, hizmet ediyor, etmiyor. 7. Ablası, ağabeyi, çalışıyor. 8. Evde, okulda, derse, Çalışıyorsunuz? 9. Babalan mühendis, teknisyen. Составьте 10 предложений, употребив следующие слова: niçin, bin, gemi, şimdiye kadar, epey, yakın, pek, çünkü, yer, ibaret. Добавьте аффикс -U и переведите на русский язык: köy, ev, bahçe, hata, İstanbul, renk, Karaganda. Приведите антонимы: oğul, baba, evli, koca, ihtiyar, bitirmek. Переведите на русский язык: 1. — Merhaba, kardeşim! — Merhaba, dostum. — Bu apartımanda mı oturuyorsun? — Hayır! Annem oturuyor burada. — Çoktan mı? — iki senedir. 2. — Evstitülü müsün? — Evet, bu sene bitiriyorum. — Kim olmak istiyorsun? — Mühendis, efendim. 3. — Küçük kardeşine sen mi bakıyorsun? — Evet, efendim. — Kaç yaşındadır? 88

— İki yaşında, efendim. — Kız mı, oğlan mı? -Kız. -Adine? — Cemile. — Ne güzel bir isim! 4. — Kaç çocuğunuz var? — Bir tane. — Demek, aileniz üç kişiden ibaret? — Hayır, annem de bizimle beraber oturuyor. — Size yardım ediyor mu? — Hayır, artık epey ihtiyardır. Переведите на турецкий язык: 1. — Где ты работаешь? — На заводе. -Женат? — Уже давно. . — А где вы живете? — Вместе с моими родителями. У них большая квартира. 2. — Вы москвич? — Нет, но я живу недалеко от Москвы. — А где вы работаете? — Учителем в школе. — У вас в Москве какое-нибудь дело? — Да. Сейчас я хочу пойти в больницу. У меня там сын. 3. — Простите, Ахмет живет в этом доме? — Да, на втором этаже. — Это окно его квартиры? > _ Да, но по-моему, его сейчас нет дома. Он по вечерам (akşamları) учится. 4. — Здравствуйте, г-жа Фатма. Каждый день вы ходите в этот сад. В девять утра вы уже здесь. Разве вы не работаете? >,, — Пока нет. Ухаживаю за ребенком. — А когда вы собираетесь поступить на работу? l — Через год. ^ • * *

При наращивании к указательным местоимениям bu, şu, о падежных и других аффиксов между последними и основой возникает (п).

УРОК 9

Основной Родительный Дательный Винительный Местный Исходный

Родительный падеж. Склонение имен. Сочетание имен существительных (1-й тип). Прошедшее время именного сказуемого. Прошедшее категорическое время. Послелог «-işin». Родительный падеж Показателем родительного падежа служит ударный суффикс -m, -in,-un, -un после согласных основ и чип, -nın, -nün, -niln — после гласных основ, kitabın — книги, dostun — друга, ailenin — семьи, kardeşimin — моего брата Имя существительное su — вода — и вопросительное местоимение ne имеют особую форму родительного падежа suyun и neyin? (наряду с nenin?). В турецком языке родительный падеж выражает только отношения принадлежности и отвечает на вопросы: kimin? (чей?, кого?) и nenin?, neyin? (чего?). Склонение имен В турецком языке имена (а также субстантивированные части речи) склоняются по следующей таблице: Таблица падежных аффиксов Падежи Родительный Дательный Винительный Местный Исходный

После согласных --ın, -in, -un, -ün -a, -e -ı, -i, -u. -ü После глухих согласных

-ta, -te -tan, -ten ' Единств, число Основной ev — дом Родительный evin — дома Дательный eve — домой, в дом Винительный evi — дом Местный . evde — в доме Исходный evden — из дома 90

После гласных nın, -nın, -nün, -nün -ya, -ye -vı, -yi, -vu. -vü После гласных и звонких согласных -da, -de -dan. -den Множеств, число evler — дома evlerin — домов evlere — в доме evleri — дома evlerde — в домах evlerden — из домов

bu — это bunun — этого buna — этому bunu — это bunda — в этом bundan — от (из)

bunlar — эти bunların — этих bunlara — этим bunları — этих bunlarda — в (у) этих bunlardan — от (из) этих этого

Особенности склонения личных местоимений 1. Личные местоимения «ben» и «sen» в дательном падеже соответственно имеют форму «bana» (мне) и «sana» (тебе). 2. Форма родительного падежа от личных местоимений «ben» и «biz» образуется с помощью аффикса -im: benim (мой), bizim (наш).

t

Склонение имен с аффиксами принадлежности Склонение имен с аффиксами принадлежности 1 и 2 л. ед. и мн. числа происходит по общему правилу (см. таблицу падежных аффиксов), причем падежные аффиксы следуют за аффиксами принадлежности. evimiz — наш дом babamı — мой отец Основной evimin — нашего дома babamın — моего отца Родительный evimize — нашему дому babama — моему отцу Дательный evimizi — наш дом babami — моего отца Винительный evimizde — в нашем доме babamda — у моего отца Местный babamdan — от моего отца evimizden — из нашего дома Исходный При склонении имен с аффиксами принадлежности 3 лица ед. и мн. числа между последними и падежными аффиксами вставляется (п): odası — его комната odasının (odası-n-ın) — его комнаты odasına (odası-n-a) — его комнате odasını (odası-n-ı) — его комнату odasında (odası-n-da) — в его комнате odasından (odası-n-dan) — из его комнаты Вне контекста имена с аффиксами принадлежности в форме косвенного падежа в зависимости от составных элементов могут иметь значения: 1. Kitaplarında (kitapları-n-da) в их книге, в их книгах 2. Kitaplarında (kitaplar-uı-da) в твоих книгах 3. Kitaplarında (kitaplar-ı-nda) в его книгах 91

Сочетание имен существительных (изафет) В турецком языке существует три типа сочетания имен существительных. Первый тип (притяжательный изафет) выражает отношения принадлежности, родства, функциональной зависимости, пространственные и временные отношения и др. Первый компонент словосочетания (определение) оформляется аффиксом родительного падежа, второй компонент (определяемое) принимает аффикс принадлежности 3 лица ед. или мн. числа. « onun defteri (o+nün defter + i) — его тетрадь babanızın kitabı (babanız + ın kitab +1) — книга вашего отца evin pencereleri (ev + in pencereler + i) — окна дома Kitapların fiyatı (kitaplar + ın fiyat+1) — цены книг Определения, выраженные именем прилагательным, числительным и т.д., предшествуют тому компоненту сочетания, к которому они относятся: ikinci katın beş penceresi — пять окон второго этажа okulun yeni müdürü — новый директор школы yeni okulun müdürü — директор новой школы Прошедшее время именного сказуемого Прошедшее время именного сказуемого образуется при помощи аффиксов -idim, -idin, -idi, -idik, -idiniz, -idiler, которые при раздельном написании не подчиняются закону гармонии гласных и имеют ударение на последнем слоге. Ben öğrenci idim. — Я был студентом. Sen -"idin. — Ты был -"О -"idi. -Он был Biz -"idik. — Мы были студентами. Siz -"idiniz. — Вы были -"Onlar -"idiler. — Они были При слитном написании (а произношение всегда слитное!) аффиксы -idim, -idin и т.д. подчиняются закону гармонии гласных. При этом: а) после согласных основ первый гласный аффикса выпадает: Ben pilottum. — Я был летчиком. Siz gençtiniz. — Вы были молоды. б) после гласных основ — трансформируется в «у»: Talebeydin. — Ты был студентом. Odadaydı. — Он находился в комнате. 92

'

Ударение в этом случае падает на последний слог основы, в отрицательной и отрицательно-вопросительной форме — на второй слог слона «değil». Вышеприведенное правило распространяется на все формы именного сказуемого. Köyde miydiniz? — Разве вы были в деревне? Sporcu değildi. — Он не был спортсменом. Sen değil miydin? — Разве это был не ты? Onun kaç çocuğu vardı? — Сколько у него было детей? Vaktiniz yok muydu? — Разве у вас не было времени? Mektup Hasandandı. — Письмо было от Хасана. Прошедшее категорическое время образуется посредством присоединения к основе глагола ударных аффиксов -dim, -din, -di, -dik, -diniz, -diler, подчиняющихся законам гармонии гласных и согласных и, следовательно, имеющих 8 фонетических вариантов. Ben yaptım — я сделал Biz yaptık — мы сделали Sen yaptın — ты сделал Siz yaptınız — вы сделали О yaptı — он сделал Onlar yaptılar — они сделали В отрицательной форме ударение падает на слог, предшествующий аффиксу отрицания. Sabri bir şey almadı. — Сабри ничего не взял (не купил). Dün onlar çalışmadılar. — Вчера и они не работали. Показателем вопросительной и отрицательно-вопросительной форм прошедшего категорического времени является вопросительная частица (mi), следующая за аффиксами -dim, -din, -di, -dik и т.д. и подчиняющаяся закону гармонии гласных: Ben gittim mi? — Разве я ходил? Sen yazmadın mı? — Разве ты не написал? Прошедшее категорическое время обозначает действие, законченное к моменту начала речи и достоверно известное говорящему. Соответствует русскому прошедшему времени совершенного вида. Otobüs geldi. — Автобус прибыл. Bu kitabı okumadın mı? — Разве ты не прочитал эту книгу? Однако при наличии в предложении обстоятельств времени, меры и степени и в ряде других случаев прошедшее категорическое время может переводиться на русский язык и прошедшим временем несовершенного вида. Dün enteresan bir kitap okudum. — Вчера я читал интересную книгу.



Alıştırmalar

Согласный 1 с гласными заднего ряда. I1 в конце слова в позиции после гласных заднего ряда, влияя на характер гласного наращиваемых аффиксов, вызывает смягчение последнего: meşgul — занятый meşgulüm — я занят sual — вопрос sualiniz — ваш вопрос rol — роль onun rolü — его роль. Примечание: Аналогичное влияние на характер гласного наращиваемых аффиксов оказывает и конечный твердый (t) в некоторых словах арабского происхождения.

saat — часы; час seyahat — поездка, путешествие

saatim — мои часы seyahatimiz — наше путешествие

Послелог «için» Послелог «için» (для, за, рад), как и послелог «ile» управляет основным падежом имен и родительным падежом местоимений. Bu kitabı senin için aldık. — Эту книгу мы купили для тебя. Cevdet birkaç dolar için 12 saat çalıştı. — За несколько долларов Джевдет проработал 12 часов. Sizin için her şeye hazır. — Ради вас он готов на все. В сочетании с существительными, обозначающими отрезок времени, послелог «için» переводится предлогом «на». Bugün için bilet yok. — На сегодня билетов нет. Buraya birkaç saat için geldim. — Я прибыл сюда на несколько часов. Послелог «için» в сочетании с именем действия на -mak/-mek (инфинитив) служит для передачи обстоятельства цели. Aziz'i görmek için geldik. — Мы пришли, чтобы повидать Азиза. Sinemaya gitmek için vakti yoktu. — У него не было времени сходить в кино. Ударение в заимствованных словах В многосложных заимствованных словах с открытым конечным слогом ударным обычно является предпоследний слог, с закрытым последним слогом — последний: tiyatro — театр parlamento — парламент telefon — телефон televizyon — телевидение 94

1. Образуйте родительный падеж от следующих слов и переведите их на русский язык: dostum, mühendis, ailen, çocuğu, oğlumuz, kimse, karısı, ne, daireniz, kardeşleri; ben, gemimiz, okul, teknisyen, ablan, bahçemiz, suali, Ruslar, küçük, yazıtahtası, büyük, su, biz. \ 2. Переведите на русский язык: 1. Şu kalem kimindir? — Alinin. 2. Senin defterin bu mu? — Değil. 3. Ev Hasan beyin mi? — Evet, onundur. 4. Neyin devamı var? — Şu kitabın. 5. Bu kız sizin mi? — Hayır, Faunanın. 6. Bu çanta kızının mı? — Hayır, oğlumundur. 3. Переведите на турецкий язык: 1. Кому принадлежит этот дом? — Мемдуху. 2. Это ваша ручка? — Нет, не моя. 3. Чей сын? — Джемиля. 4. Разве это не твои часы? — Конечно, мои. 5. Это книга Асыма? — Да, это его книга. 4. Просклоняйте: dolap, sen, Hüsnü, dört, bu, ben, sualler, annesi. 5. Образуйте винительный падеж от следующих слов: Kitap, su, ben, memur, okul, kutu. 6. Добавьте аффиксы дательного, местного и исходного падежей к следующим словосочетаниям: bu masa, onun masası, şu yüksek okul, sizin öğretmeniniz. 7. Заполните пропуски: Senin kardeş görüyorum. Benim harita Aliye verin. Öğretmen sizin oğul memnun. Onun ağbey bir mektup yazınız. Selim saat bakıyor. Benim sual sen cevap ver. Sen iş memnun musun? 8. Переведите на турецкий язык: Его отец работает на заводе. Ты не видишь моего отца? В его комнате два шкафа. Когда ты готовишь уроки? На ваш вопрос отвечает Хюсню. Твоя ручка у меня в столе. Я смотрю на (свои) часы. Мать у нее молодая, ей 43 года. 95

9. Переведите на русский язык:

Заполните пропуски (прошедшее время):

a) Öğretmenin kitabı; oğlumun çocuğu; kardeşinin kızı; benim babamın masası; sizin oğlunuzun odası; grupumuzun talebeleri; odamın duvarları; oğlumun dostu; senin oğlunun dostu; senin dostunun oğlu; dostumun oğlu. b) Mahmudun masasına bak. Parayı Ahmedin babasına verin. Evin kaç penceresi var? Bu memurun i вующее действию, выраженному сказуемым: i

— Сойдя (после того как сходят) с автобуса, они еще минут пять идут пешком. Memduh gittikten sonra — С тех пор (после того) как Мемkendisinden bir tek mektup almadık, дух уехал, мы не получили от него ни одного письма. Orta okulu bitirdikten sonra enstitüye — По окончании (когда окончу) gireceğim. средней школы я поступлю в институт. Время действия, выраженного обстоятельством на -diktan sonra, определяется по сказуемому. Послелогу «sonra» могут предшествовать слова, обозначающие отрезок времени, отделяющий второстепенное действие от главного: Filim başladıktan on dakika sonra — Они пришли через десять минут geldiler. после того, как картина началась. Если субъект действия, переданного обстоятельством на -diktan sonra, выражен личным местоимением, то последнее — в интересах защиты смысла — не опускается, даже не находясь под логическим ударением. В противном случае оба действия будут относиться к одному и тому же подлежащему. О döndükten sonra yemek yiyeceğiz. — Пообедаем, когда (после того как) он вернется. Döndükten sonra yemek yiyeceğiz. — Когда вернемся (тогда и) пообедаем. Обстоятельство времени на -diktan sonra переводится на русский язык: а) придаточным предложением времени: Enstitüden döndükten sonra ne — Чем ты будешь заниматься поyapacaksın? еле того, как вернешься из института? Dersler bittikten sonra yemekhaneye — Когда уроки закончились, он gitti. пошел в столовую. б) личной формой глагола и наречием «затем» («после», «потом»): Yemek yedikten sonra bir parça — Я пообедал, потом немного отdinlendim. дохнул. в) деепричастием, если главное и второстепенное действие совершаются одним и тем же субъектом: Hasanla konuştuktan sonra sokağa — Поговорив с Хасаном, я вышел Çıktım. на улицу. г) отглагольным именем: Toplantı başladıktan sonra 10 dakika — С (момента) начала собрания geçti. прошло 10 минут.



Г

almıyacak mıyım? alacak mıyım? almıyacağım -"mısın? mısın? almıyacaksın mı? mı? almıyacak -"mıyız? mıyız? almıyacağız -"mısınız? .". mısımz? almıyacaksınız almıyacaklar mı? alacaklar mı? aimıyacaıuar ma^uvuu ı..ı; alraıyacaklar Возможен вариант, когда при присоединении аффикса времени к основам, оканчивающимся на широкие гласные а или е, последние не переходят в узкие ı или i: anlayacak, bekleyecek. Будущее-категорическое время обозначает действие, которое будет иметь место после момента речи и которое не имеет никакой связи с настоящим (см. ниже: настоящее-будущее время). Otobüs saat ikide kalkacak. — Автобус отойдет в 2 часа. Ben gitmiyeceğim. — Я не пойду (не поеду). Sen kalacak mısın? — Ты не останешься? будущее-категорическое время выражает также: , а) повеление, приказание: Bizimle geleceksin. — Пойдешь с нами! Bunu yapmıyacaksınız. — Вы этого не сделаете. б) долженствование: Ben de döneceğim. — Я тоже должен вернуться. Hayır, gideceksin! — Нет, ты должен пойти! Следовательно, выбор одного из трех возможных вариантов перевода будущего-категорического времени на русский язык зависит от (широкого) контекста. Русскому глаголу «быть» в будущем времени соответствует турец-1 кий «olacak». l 1) memnundu (memnun idi) — он был доволен . memnun olacak — он будет доволен 2) vaktim vardı — у меня было время vaktim olacak — у меня будет время «Olacak» употребляется и как вводное слово в значении «должно! быть», «наверное», «по-видимому»: j - Kim o? - Кто это? (Кто там?) — Hasan olacak — Наверно, Хасан Обстоятельство времени на -diktan sonra

Otobüsten indikten sonra beş dakika kadar yürüyorlar.



İzmire döndükten sonra

— По возвращении в Измир

Примечания: 1) В стиле бытового общения обстоятельство на -diktan sonra употребляется и в отрицательной форме.

Metin istemedikten sonra ne diye gideyim?

— Зачем мне идти, раз Метин (этого) не хочет?

2) При наличии однородных членов, выраженных -diktan sonra послелог может ставиться только при последнем из них:

Zil çaldıktan ve bütün talebeler dersaneye girdikten sonra öğretmen derse başladı.

— Преподаватель начал урок поеле того, как прозвенел звонок и студенты вошли в аудиторию. ı

Слово «kendi» в функции местоимений 1) Слово «kendi» в позиции перед существительным с аффиксом принадлежности выполняет функцию притяжательного местоимения, соответствуя русскому «свой», «собственный»: kitabım — моя книга, kendi kitabım — моя (собственная) книга sen kendi işine bak! — ты занимайся своим делом! Будучи определением, «kendi» никаким изменениям не подвергается. Ona kendi kalemimi verdim. — Я дал ему свою (а не какую-либо иную) ручку. Oraya kendi arabamızla gittik. — Мы ездили туда на своей (собственной) машине* При более сильном акценте возможно одновременное употребление притяжательных местоимений и слова «kendi», benim kendi saatim — мои собственные часы 2) «Kendi» с аффиксами принадлежности соответствует русским возвратным местоимениям. kendim — я сам kendimiz — мы сами kendin — ты сам kendiniz — ы сами kendisi — он сам kendileri — они сами. Kendim yapacağım. — Я сам сделаю (без посторонней помощи). Kendimiz göreceğiz. — Мы должны посмотреть (доел.: увидеть) сами. Kendisi gelsin! — Пусть (он) сам придет! Склонение «kendi» с аФсЬиксами принадлежности: kendim kendimiz kendisi kendisinin kendimin kendimizin kendisine kendime kendimize kendimi kendisim kendimizi kendimde kendisinde kendimizde kendisinden kendimden kendimizden

Слово «kendi» склоняется как имя существительное с аффиксом принадлежности 3 лица: kendi kendim kendinin kendinde kendine kendinden. В отличие от «kendisi» (он сам), «kendi» употребляется в тех случаях, когда объектом и субъектом действия является одно и то же лицо (возвратная функция). Kendine güvenmiyor. — Он сам себе не доверяет. Но (!): Kendisine güvenmiyor. — Он ему не доверяет. Kendinden memnundu. — Он был доволен собой. Но (f); Kendisinden memnundur. — Он был доволен им. Kendini suya attı.— Он бросился в воду (доел.: он бросил себя в воду). Многим русским возвратным глаголам в турецком языке соответствуют сочетания «kendi» с переходными и непереходными глаголами: kendini üzmek — расстроиться (расстроить себя) kendine gelmek — опомниться, очнуться, придти в себя kendim atmak — броситься, устремиться kendim (bir yerde) bulmak — оказаться, очутиться (где-л.) и т.п. В качестве определяемого изафетного сочетания 1 типа «kendi» соответствует определительному местоимению «сам». müdürün kendisi — сам директор, лично директор Mektubu mühendisin kendisine — Отдашь письмо самому инжеvereceksin. неру. Послелог «kadar» ••t Послелог «kadar», управляя дательным падежом, указывает на предел в пространстве или во времени и переводится на русский язык предлогом «до». saat beşe kadar — до пяти часов sabahtan akşama kadar — с утра до вечера bugüne kadar — до сегодняшнего дня Mardin'e kadar otomobille gittik.—До Мардина мы ехали на автомашине. «Kadar» в значении «около», «приблизительно», «примерно» управляет основным (именительным) падежом: Yirmi kişi kadardık. — Нас было около двадцати (человек). Beş kilo kadar — около пяти килограмм Orada bir hafta kadar kalacağım. — Я пробуду там с неделю (около недели). «Kadar» входит в состав следующих количественных наречий:



ne kadar — сколько, насколько, как; какой bu kadar — столько, настолько, так; такой о kadar — столько, настолько, так; такой ŞU kadar — вот столько.

В отличие от «kaç» (сколько) наречие «ne kadar» употребляется без

счетных слов (нумеративов).

Ne kadar aldın? — Сколько ты взял? Kaç tane aldın? — Сколько (штук) ты взял? Burası ne kadar güzel! — Как здесь красиво! Bu kadar az mı? — Так мало? Ben o kadar yoruldum ki! — Я так устал! Alıştırmalar

1. Проанализируйте словосочетания: duvar gazetesi, cam fabrikası, ders kitabında, elektrik lâmbası, Moskova radyosu, okul binasına, ev kadını, iş saatlerinde, şehir tiyatrosuna. 2. Образуйте относительные изафетные словосочетания: yazı — masa; fabrika — işçi; ders — kitap; okul — talebe; konserve — kutu; duvar — saat; pencere — cam; köylü — ev; öğretmenler — oda; futbol — hasta; şehir — park; akşam — okul; su — yol; çocuk — palto; banyo — oda; bahçe — kapı; sabah — kahvaltı; jimnastik — öğretmen; tramvay — durak; yemek — vakit. 3. Заполните пропуски (где это требуется по смыслу) нужными аффиксами: Kitap mağaza mı gittiniz? O filmi Ulus sinema mı seyrettik? Samsun vapur mi döndüler? Bugün Ankara radyo dinledin mi? Mahmut kardeş tanıyor musunuz? Rus salata seviyor musunuz? 4. Раскройтескобки: Lomonosof (üniversite); Taksim (meydan); Bursa (şehir); İstiklâl (cadde); Cumhuriyet (gazete); İnce Memed (roman); (yıl); okumak (zaman). 5. Поставьте к выделенным словам вопросы специального типа:. 1. senesinde gittiler. 2. Oğlu 17 yaşındadır. 3. Zühre konserve fabrikasında çalışıyor. 4. Van gölü Tuz gölünden büyüktür. 5. Tiyatro binası solumuzdaydı. 6. Osman yılında doğdu.



6. Переведите на русский язык: Ali güzel bir masa saati aldı, «Arma Karenina» filmini gördünüz mü? Bugün İstanbul radyosunu dinlemedin mi? Ankaradan senesinde döndüler. O caddede bir hazır elbise mağazası var. Mahmut ne fabrikasında çalışıyor? Bahçe kapısından girdik. Tarih müzesini de gezdik. 7. Переведите на турецкий язык: 1. На трамвайной остановке я встретил Тургута. 2. Али купил два учебника. 3. Выпей стакан фруктового сока. 4. В кинотеатре «Улус» я смотрел интересный фильм. 5. Два дня тому назад они были в деревне Кызылташ. 6. Простите, поезд на Анкару не отходил? 7. Разве ты не читал газету «Улус»? 8. Ответьте на вопросы: 1. Birkaç gün evvel tanıdığınız ile ne şehrim gezdiniz? 2. Gezintiniz nereden başladı? 3. Gorki kültür ve istirahat parkına gittiniz mi? 4. Krımski köprüsü nerede bulunuyor? 5. Yolcu vapuruna bindiniz mi? 6. Gorki abidesi hangi meydandadır? 7. Arbat caddesi Moskovanın neresindedir? 9. Проанализируйте предложения: 1. Dolabın arkasında bir şey yok. 2. Arkamdan geliniz. 3. Gel yanıma. 4. Kapının önünde kimse yok mu? 5. Kapının önü pek kalabalık. 6. Kitap masanın üstünde değil, içindedir. 7. Ben bahçeye arka kapıdan girdim. 8. İki arkadaşımla ön sırada yer aldık. Переведите на русский язык: 1. Öne geçin, burada yer kalmadı. Orhan ön sırada oturuyor. 3. Evin önü bahçe. 4. Seni sinemanın önünde bekliyorum. 5. Mağazanın önüne geldik. 6. Sen önünü görmüyor musun yahu! 7. Ahmet önümüzden geçti. 8. Evin arkası bahçedir. 9. Arka sırada ancak beş kişi oturuyor. Bu romanın arkasını okudunuz mu? Arkasına bakmadı, gitti. Bavulu dolabın arkasından sen mi çıkardın? Arkanda kim vardı? Üst katta kimler oturuyor? Evin üstü toprak. Saati masanın üstüne koy. аполните пропуски, где это требуется, нужными по смыслу аффиксами: 1. Masa iç baktınız mı? 2. Onu dört ay iç görmedik. 3. Altı ay sonra mi döneceksin? 4. Aliyi iki gün evvel gördüm. 5. Bir saat yağmur alt

yürüdük. 6. Kitapları çanta iç koyun. 7. Mektup iç ne çıktı, haberin var mı? 8. Dış politika 9. İki köy ara 6 kilometre. Поставьте вопросы специального типа к выделенным словам: 1. Sandalye masanın yanındadır. 2. Sinemanın önüne geldik. 3. Postanenin kapısından otomobil geçti. 4. Eskişehir, Ankara ile İstanbul arasındadır. 5. Müze önünde durdular. Раскройте скобки: l. Her gün tiyatronun (перед) geçiyoruz. 2. Gişesinin (перед) kalabalık mıydı? 3. Çocuk ağacın (за) saklandı. 4. Arabanın (задний) lâstikleri yenidir. 5. Şu dolabın (на) bir şey yok mu acaba? 6. Şu çınarın (под) yatıyor. 7. Selimin (возле, около) kimse oturmadı. Ответьте на следующие вопросы: 1. Tanıdığınız Moskovaya kaç gün evvel geldi? 2. Kalujski meydanından sonra neyin yarımdan geçtiniz? 3. Krımski köprüsünün üstünde kaç dakika durdunuz? 4. Köprünün altından neler geçiyor? 5. Yayalar köprüsünün neresinden geçiyorlar? 6. Metro istasyonunda Hlilmiden sonra arka vagona kim girdi? 7. istasyon yer üstünde mi bulunuyor altında mı? 8. Gorki abidesi Beloruski meydanının neresindedir? Переведите на русский язык: 1. Kemali de davet edeceğiz. 2. Sen ona bir şey teklif etmiyeceksin! 3. Palto ısmarlıyacağım. 4. Filim pek güzel, sen de beğeneceksin. 5. Şu salatadan tadacaksınız. 6. Defteri mutlaka bulacağım. 7. Yarın şehre gidecekler. 8. Siz gezinti yapmıyacak mısınız? Замените настоящее и прошедшее время будущим: 1. Yemekten evvel dönmediler mi? 2. Tren saat üçte kalkıyor. 3. Konferansı dinledik. 4. Onda yatıyorsun. 5. Bu dolabı nereye koydunuz? 6. Beraber mi gittiler? 7. Bazı mağazaları gezdik. 8. Birkaç gün sonra hasta yataktan kalktı. 9. Nerede istirahat ediyorsun? Seni de sordum. Раскройте скобки, поставив сказуемое в будущем времени: 1. Sen Hilmi'yi (davet etmek). 2. Biz yemeği beraber (yemek). 3. Şu pastadan (tatmak) sen. 4. Siz Selim'in arkasından (gitmek). 5. Cevat (okumamak)? 6. Sizi saat beşe kadar (beklemek) o. 7. Sen (beğenmek). 8. Yemeği kim (ısmarlamak)?



tam dayandirdim

52Oksana   ( )

0

Stresli olsamda dayandira bildim)


51Shabby   ( )

0

tam alinmadi


50Sovket   ( )

0
dayandira bildim :)) biggrin

bir noqteye baxanda dayanir,qiraqdakilar terpenir.

48wowu   ( )

0
bacarmiram! badmood

47wowu   ( )

0
butun basim firlanir sekilleri dayandira bilmirem!
facepalmneca dayandirim?

45aydan   ( )

0
men gozumu saxlayanda dayanirdi dimeli men stresle bacara bilirem heeee?????????????? biggrin

44aydan   ( )

0

mene niye cavab gelmir


43aydan   ( )

0

mende qeydiyatdan kece bilmedim mimeylime nese didi ama basa dusmedim


46DUYGU   ( )

0
Emailinize uID den mesaj gelibsr icindeki linkle sayta daxil olub nikinizi aktiv edi.

MermolenkoBeyaz renkte izole edilmiş düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.,
NewAfricaMasan&#x;n üzerinde beyaz ahşap arka planda duran vazodaki güzel asterinler, yaz&#x; için yer. Sonbahar çiçekleri
MermolenkoBeyaz renkte izole edilmiş düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
SonyachnyK&#x;rsal arka planda güzel sonbahar çiçekleri. Merhaba sonbahar! Sar&#x;, pembe ve y&#x;ld&#x;z çiçeği desenli güz çiçekleri. Mutlu Şükran Günleri Çiçek duvar kâğ&#x;d&#x;, karamsar resim
MermolenkoTaze, yemyeşil renkli çiçekler. Güzel çelenk beyazda izole edilmiş..,
MermolenkoDüğün buketi agaist ahşap duvar. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
NewAfricaBeyaz tuğla duvara karş&#x;, üzerinde güzel paskalya çiçekleri olan cam vazo. Metin için boşluk
SonyachnySonbahar çiçeği buketi. Güzel pembe ve k&#x;rm&#x;z&#x; y&#x;ld&#x;z çiçekleri ve taşral&#x; ahşap arka planda metal kovada çiçekler. K&#x;rsal kesimde taze renkli y&#x;ld&#x;z çiçekleri, k&#x;rsal kesimde sonbahar mevsimi.
SonyachnyGüzel pembe ve k&#x;rm&#x;z&#x; y&#x;ld&#x;z çiçekleri ve taşral&#x; ahşap arka planda metal kovada çiçekler. Sonbahar çiçeği buketi. K&#x;rsal kesimde taze renkli y&#x;ld&#x;z çiçekleri, k&#x;rsal kesimde sonbahar mevsimi.
MermolenkoDüğün buketi agaist ahşap duvar. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
KruchenkovaBeyaz ahşap masa üzerinde vazo içinde asters
NewAfricaAç&#x;k mavi arkaplan karş&#x;s&#x;nda sürahi içindeki güzel asterlar, metin için yer. Sonbahar çiçekleri
MermolenkoDüğün buketi agaist ahşap duvar. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
NewAfricaIş&#x;k arka plan&#x;nda güzel paskalya çiçekleri. Metin için boşluk
NewAfricaBeyaz tuğla duvara karş&#x;, üzerinde güzel paskalya çiçekleri olan cam vazo. Metin için boşluk
NewAfricaGri arka planda, sürahi içinde güzel pembe asterler, mesaj için yer var. Sonbahar çiçekleri
agneskantarukMor ve beyaz krizantem çiçek buketi
NewAfricaMasadaki vazodaki güzel asterinler beyaz arkaplanda, yaz&#x; için yer var. Sonbahar çiçekleri
SonyachnyK&#x;rsal arka planda güzel sonbahar çiçekleri. Merhaba sonbahar! Sar&#x;, pembe ve y&#x;ld&#x;z çiçeği desenli güz çiçekleri. Mutlu Şükran Günleri Çiçek duvar kâğ&#x;d&#x;, karamsar resim
elenarostunovaBir buket çok renkli aster ve hosta, ahşap bir masada yat&#x;yor.
NewAfricaMasadaki vazodaki güzel asterinler aç&#x;k mavi arkaplanda, yaz&#x; için yer var. Sonbahar çiçekleri
SonyachnyGüzel pembe ve k&#x;rm&#x;z&#x; y&#x;ld&#x;z çiçekleri ve asterlar koyu arkaplandaki ahşap bankta metal kovada. K&#x;rsalda sonbahar mevsimi. K&#x;rsal odada taze renkli y&#x;ld&#x;z çiçekleri.
NewAfricaMasan&#x;n üzerinde beyaz ahşap arka planda duran vazodaki güzel asterinler, yaz&#x; için yer. Sonbahar çiçekleri
daykineyBak&#x;r vazoda muhteşem bir buket çiçekle sakin bir hayat.
SonyachnyMerhaba sonbahar! Sar&#x;, pembe ve y&#x;ld&#x;z çiçeği desenli güz çiçekleri. K&#x;rsal arka planda güzel sonbahar çiçekleri. Mutlu Şükran Günleri Çiçek duvar kâğ&#x;d&#x;, karamsar resim
NewAfricaGri masadaki güzel paskalya çiçekleriyle bej arka planda duran vazo. Metin için boşluk
sinenkiyŞenlik masas&#x;nda k&#x;rm&#x;z&#x; sonbahar buketi.
SonyachnyK&#x;rsal ahşap arka planda modern vazoda güzel sonbahar çiçekleri. Pembe asterlerin çiçekleri güneşli &#x;ş&#x;kta yak&#x;n. K&#x;rsal evde sonbahar tatili için çiçek aranjman&#x;. S&#x;cak sonbahar
NewAfricaMasada bir buket güzel astar, mesaj için yer var. Sonbahar çiçekleri
MermolenkoDüğün buketi agaist ahşap duvar. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
agneskantarukCam kavanozda mor ve beyaz krizantem çiçek buketi
MermolenkoBeyaz arka planda izole edilmiş bir düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
MermolenkoTaze, yemyeşil renkli çiçekler. Güzel çelenk beyazda izole edilmiş..,
MermolenkoBeyaz arka planda izole edilmiş bir düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
NewAfricaPembe arka planda sürahi içinde güzel ayakkab&#x;lar, yak&#x;n plan. Sonbahar çiçekleri
NewAfricaMasadaki sürahi içinde beyaz arka plana karş&#x; güzel pembe pembeler, mesaj için yer. Sonbahar çiçekleri
NewAfricaMasada bir buket güzel astar, mesaj için yer var. Sonbahar çiçekleri
MermolenkoDüğün buketi agaist ahşap duvar. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.
KruchenkovaEski beyaz zemin üzerine beyaz vazoda mor çiçekler
NatashaBreenCam şişeler ve vazolardan oluşan pembe desenli buketler gri desenli arka planda..
NewAfricaMasadaki vazodaki güzel asterinler pembe arka plana karş&#x;, mesaj için yer var. Sonbahar çiçekleri
KruchenkovaBeyaz ahşap masa üzerinde vazo içinde asters
NewAfricaMasadaki vazodaki güzel asterinler gri arka planda, mesaj için yer var. Sonbahar çiçekleri
agneskantarukCam kavanozda mor ve beyaz krizantem çiçek buketi
MermolenkoBeyaz renkte izole edilmiş düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.,
daykineyMuhteşem bir buket çiçekle sakin bir hayat
MermolenkoBeyaz renkte izole edilmiş düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.,
NewAfricaMasadaki vazolarda gri arkaplanda güzel asterliler, yaz&#x; için yer var. Sonbahar çiçekleri
sinenkiyAster çiçek buketi mor k&#x;rm&#x;z&#x; pembe beyaz ahşap arka plan. seçici odak
MermolenkoBeyaz renkte izole edilmiş düğün buketi. Taze, yemyeşil renkli çiçekler.,
SonyachnyK&#x;rsal odadaki modern vazoda güzel sonbahar çiçekleri kapan&#x;yor. Pembe asterlerin çiçekleri güneşli &#x;ş&#x;kta yak&#x;n. K&#x;rsal evde sonbahar tatili için çiçek aranjman&#x;. Duvar Kağ&#x;d&#x;
NatashaBreenCam şişeler ve vazolardan oluşan pembe desenli buketler gri desenli arka planda..
NewAfrica

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir