osmanlıca geçmiş olsun dilekleri / Kastamonu Valisi Avni Çakır'dan Başkan Mehmet Büyükekşi'ye ziyaret - TFF Haberleri TFF

Osmanlıca Geçmiş Olsun Dilekleri

osmanlıca geçmiş olsun dilekleri

\n

Selanik için \"Osmanlı'nın travması\" denir. Yeni fikirlerin, entelektüel faaliyetlerin burada doğup İstanbul'a ulaşması, Batılılaşmanın, modernizmin sembolü yapmıştı bu şehri. 'de Yunanistan'a bırakılması ise her açıdan trajik bir çöküşün simgesine dönüştürmüştü. Ancak bazı tarihsel ve duygusal bağlar vardır ki asla kopmaz. Anatolikon Kafe'de, Yorgos Psaltis'in birçoğumuzun bilmediği dizelerle farklı bir Çanakkale türküsü söylerken hissettikleriyle, Anadolu'daki köylerinin adını taşıyan Ofrinion'da dantel işlerini bize gösterirken duygulanan Anna ve eşi Yorgos Marietos'un hissettikleri aynıdır. İskeçe'de doğup azınlık olmanın getirdiği güvercin tedirginliğiyle büyüyen ama buna takılmayıp yaşamını Çanakkale'de hekim olarak sürdürürken Türk ve Yunan kültürünün ortak yanlarını pekiştirmek için emek veren Naci Hasanefendi ile Yunanistan'da tek Türk yayıncı olarak karınca gibi çalışan Şebnem Arslan'ın çabaları aynı değerdedir. Bütün bunları Uluslararası Selanik Kitap Fuarı'nda buluşturansa her zaman, en başta Nâzım Hikmet.

\n
Uluslararası Selanik Kitap Fuarı
\n

\"O, Türk-Yunan kardeşliğinin sembolüdür bizim için. Bursa Hapishanesi'nden Piraye'ye yazdıkları ortak insanlık duygularıdır ve bizi birbirimize bağlar\" diyor Atehnos Yayınları yöneticisi İraklis Kakavanis. Elindeki kitabın adı, Nâzım Hikmet Yunanistan'da. Yunan okurların yoğun ilgisini çeken kitabın kapağında Sedat Simavi'nin çizdiği, çok bilinmeyen, genç Nâzım Hikmet portresi. \"Yunan basınında onunla ilgili çıkmış her şeyi derledik, onu nasıl anlayıp anlattığımızı gözler önüne serdik. O sizin kadar bizimdir de\" diyor.

\n
Sedat Simavi'nin çizdiği genç Nâzım portresi
\n

Daha çok Avrupa ülkelerinin boy gösterdiği Uluslarası Selanik Kitap Fuarı, kitap satışından çok, yazarların-yayıncıların-editörlerin telaşlı, heyecanlı buluşmalarına, edebiyat söyleşilerine ortam sağlayan bir etkinlik. İlginç olan, bu yıl Türkiye'yi sadece Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın temsil etmesine rağmen, edebiyatımızın Yunanistan'ın belli başlı yayınevlerinin standlarında varlık göstermesi. Bunlardan biri, 'te, İstanbul'dan Yunanistan'a göçmek zorunda kalan İstanbullu Rumlara ve onların sonraki kuşaklarına seslenen Politis gazetesinin devamı Lemvos Yayınları'nın çevirileri. Şimdi torun Dimitris Tsoukatos'un yönettiği yayınevinin standında Nâzım Hikmet'ten Sabahattin Ali'ye, Tezer Özlü'den Füruzan'a, Tayfun Pirselimoğlu'na değin birçok Türk yazarın adını görmek mümkün. \"İstanbullu Rumlar, geldikleri coğrafyanın edebiyatından kopmadılar, üçüncü kuşak bu bağı devam ettiriyor. Anadolu kökenli olmayanlar da Türk edebiyatına çok ilgi duyuyor. İstanbul'la ilgili araştırmalar da aranıyor\" diyor yayıncı, raftaki büyük boy Kapalıçarşı adlı kitabı göstererek. Çok aranan yayınlardan birinin de Türkçe dilbilgisi kitabı olduğunu söylüyor gülümseyerek.

\n

İstanbul Zoğrafyon Lisesi Mezunları Derneği Başkanı Nikolaos Kolman ise Atina'dan bu fuar için geldiğini belirterek \"Türkiye'yi kültürel olarak yaşamak için kitaplar önemli, biz de dernekte kitap tanıtım programları yapıyoruz, fuarda Türk yazarlarının çevirilerini görmek sizi şaşırtmasın; Anadolu ve İstanbul'la ilgili kitaplar her zaman çok ilgi çeker\" diyor. Her iki dili de kültürel olarak yaşamanın önemli olduğunu belirten Kolman, \"geçmişin travmaları unutulmaz ama maziye takılıp kalmak yanlıştır, o köprüyü geçmemiz lazım, edebiyatın, şiirin gücü barışı getirir. Bu nedenle fuarda Türk edebiyatının yazarlarını görmek beni, dernek üyelerimizi çok memnun etmekte\" diyor.

\n

Türk ve Yunan edebiyatı arasındaki bağı güçlendirmek için fuarda her yıl, söyleşiler ve imza günleriyle yer alan yayıncılardan biri de Şebnem Arslan. Iason Books adıyla Yunanistan'ın tek Türk yayıncısı olan Arslan, her iki ülkenin yazarlarını buluşturuyor, oradan farklı ülkelere açılıyor; ama her ne yaparsa bir şekilde Türkiye'nin varlığını, Türkçenin tadını yaşatıyor. Yazarlarından biri Meri Çevik Simyonidis. İstanbullu bir Rum olan Simyonidis, Türkiye'de markalaşmış en eski ve ünlü fırın, pastane, taverna ve lokantaları anlattığı kitabının Yunanca çevirisiyle, Türkiye kökenli Rumlara bir zamanlar kapısından girdikleri birçok mekânı ve ortamını hatırlatıyor. Bir başkası ise İtalyan yazar Alessandra Piccinini. Yunancadaki kitabını karıştırırken Türkiye'yi görmek gerçekten şaşırtıcıydı. Grup Yorum'un ölüm orucunda ölen üyesi Helin Bölek'i öyküsüne konuk etmiş. Yazar \"Helin'i Çav Bella'yı söylerken dinlemiştim, ailemin tümü Partizan, etkilenmiştim, sonra trajik bir şekilde hayatını kaybettiğini öğrendim ve ona bir öykü yazdım\" diyor. İtalya'dan, şarkının anayurdundan duyulan bir ses olmuş Helin'in Çav Bella'sı ve gelip Selanik'te raflarda yerini bulmuş.

\n

Fuarda, Poliksena: Kızöldün adlı belgeselimizin gösterimi sırasında Ege kültürünün, Troya'nın ruhunu duyumsamamak, İstanbullu gazeteci Alekos Papadopulos'la mektuplaşmalarımızdan oluşan ve Kardeşim Gibi adını taşıyan kitabımızın Yunanca baskısını imzalarken omuz başımda Türk edebiyatının ustalarını hissetmemek, Selanik'in o görkemli tarihini düşünmemek mümkün müydü? Bir türküde \"Selanik canım Selanik/Suyun içtim bulanık\" der. Türk-Yunan ilişkileri altmış yıldır hep bulanık olagelmiştir ama Kardeşim Gibi'yi hemen okuyup biz dönüşte daha Türkiye sınırına varmadan mesaj gönderen Yannis Pikilidis'in söyledikleri suyu bulandıranlara da bir yanıt niteliğindeydi ve edebiyatımızın batı kapısından dostça bir seslenişti: \"Yunanlılar ve Türkler arasındaki ilişkilere milliyetçi at gözlüğü veya dinsel kısıtlamalar olmadan yaklaşma şeklinde sürdürdüğünüz karşılıklı anlayış ve empati ile yaralarımız iyileşebilir.\"

\n\n\n\n\n\n\n
\n

İbrahim Dizman kimdir?

\n

'de, Çanakkale'de doğdu. Ankara Üniversitesi'nde, Siyasal Bilgiler Fakültesi'nde Türk Dili, Güzel Sanatlar Fakültesi'nde Yaratıcı Yazarlık dersleri verdi.

\n

'ten beri çeşitli kültür-sanat ve edebiyat dergilerinde eleştiri-röportaj, değerlendirme ve kültür tarihi üzerine inceleme-araştırma yazıları yazdı.

\n

İbrahim Dizman'ın ikisi roman olmak üzere yayımlanmış 20 kitabı var; bir kitabı Yunancaya da çevrildi.

\n

Dizman'ın yönetmenliğini yaptığı 4 belgesel film de bulunuyor.

\n

Sahnelenmiş iki tiyatro oyunu bulunmakta. Ayrıca, çeşitli sahne gösterileri de hazırladı ve uyguladı.

\n

Kültür Bakanlığı Roman Başarı Ödülü, Behzat Ay Ödülü ve Genel-İş Abdullah Baştürk İşçi Ödülü sahibi de olan Dizman, çeşitli yıllarda Çağdaş Türk Dili ve Roman Kahramanları dergilerinin yayın yönetmenliğini ve editörlüğünü yürüttü. Türkiye PEN üyesidir.

\n

Kitaplarından bazıları:

\n

Suyun ve Rüzgârın Şehri Çanakkale, İletişim Yayınları,

\n

Aşrı Memleket Trakya (T. Bilecen'le birlikte), İletişim Yayınları,

\n

Adı Başka Acı Başka (Karadeniz'in Son Ermenileri), İletişim Yayınları,

\n

Kardeşim Gibi (A. Papadopulos ile birlikte), Heyamola Yayınları,

\n

30 Yıl 30 Hayat (Ç. Sezer'le birlikte), İmge Kitabevi Yayınları,

\n

Başka Zaman Çocukları (roman), , Heyamola Yayınları,

\n

Denize Düşen Dağ (monografi), , Heyamola Yayınları,

\n

Belgesel filmleri:

\n

Kardeş Nereye: Mübadele, senaryo yazarlığı ve danışmanlık (yön: Ö. Asan),

\n

Oyunlarla Yaşayan Şehir, yönetmen,

\n

Hrant Amca: Memlekete Dönüş, yönetmen,

\n

Poliksena: Kız Öldün, yönetmen,

\n

Yola Gelmeyenler, yönetmen,

\n
\n

                                                                                             En Güzel Yeni Doğum Çiçekleri İçin Tıklayın

 

Bebeğin doğum haberini aldık, mutluluğunu paylaşıyoruz. Gözünüz aydın. Allah analı babalı büyütsün. Ne kadar sevinçli olduğunu hissedebiliyorum kardeşim.”

”Dünyaya merhaba de bebek, seni merakla koskocaman bir ordu bekliyor.”

”Allah, yüzlerinizden gülücükleri eksik etmesin. Cennet kokan minik meleğinizin kalbinden merhamet, sevgi ve saygı eksik olmaz inşallah. Kendinize iyi bakın canlarım.”

”Yeni anne ve babaya mutluluklar dilerim, kendinize ve ufaklığa iyi bakın.”

”Güzel bebeğinizi de şu an yakından görmeyi isterdik. Ailenizin yeni üyesine güzel bir gelecek diliyoruz. Sevincinizi paylaşıyoruz. Allah analı ve babalı büyütsün. Görüşmek dileğiyle.”

”Bebeklerine sağ salim kavuşmaları dolayısıyla değerli dostlarımızı tebrik ediyoruz. Allah her zaman yar ve yardımcıları olsun.”

”Yeni dünyalıya merhaba.”

”Artık üç kişilik çekirdek bir aile oldunuz. Hayatınızın her anının mutlu, huzurlu geçmesini diliyorum. Tebrik ederim.”

”Dünyadaki en güzel varlık sensin. Allah analı babalı büyütmeyi nasip etsin inşallah.”

”Ailesine, milletine, insanlığa hayırlı birer evlat olması temennisiyle anne ve babayı tebrik ediyorum.”

Çocuk sahibi olmanın o vazgeçilmez duygusu hep canlı kalsın yüreklerinizde… Yeryüzünün en özel anne ve babası olacaksınız!!! Bundan hiç şüphem yok. Sevgilerle.”

”Hayatımızı renklendirdin. Nice sağlıklı mutlu huzurlu günler görmen dileğiyle. O minik gözlerinden öpüyorum.”

”Gözünüz aydın, geçmiş olsun. Minik bebişinize sağlıklı, mutlu uzun bir ömür dilerim.”

”Minik meleğin kalbinden sevgi ve merhametin eksik olmaması dileğiyle. Allah’ım sağlık mutluluk ve umudu ömründen eksik etmesin. Tüm özlemlerinizin son bulması dileğiyle her şey gönlünüzce olsun.”

”Ailemizin son ve yeni üyesine dünyamıza hoş geldin diyor size ve ailemize hayırlı uğurlu olmasını temenni ederim.”

”Aramıza hoş geldin minik bebek, Allah nazarlardan saklasın.”

”Gözlerini dünyamıza ilk kez açan bebeğinize Allah’tan uzun ömür, siz değerli anne ve babasına hayırlı bir evlat olmasını niyaz ederim.”

”Hoş geldin …………………….. bebek. Sefalar getirdin bizlere.”

”Anne ve babayı tebrik eder, yeni bebeğinizin sağlıklı, mutlu ve huzurlu uzun bir ömür yaşamasını temenni ederiz.”

”Aramıza yeni katılan bu küçük bebeğe gelirken nazar boncuğu getireceğim. Çok şirin ve sevimli bir bebek olmuş. Güzelliğini kimden aldığı belli.  Allah analı babalı büyütsün diyor, miniğimin gözlerinden öpüyorum. Tebrik ederim.”

”Mutlu, huzurlu ve sağlıklı bir gelecek dileklerimizle, bebeğinizi, anne ve babayı kutluyoruz.”

”İki kişi adım attığınız bu yolun bütün zahmetlerine katlanıp, artık üç kişi olarak devam edeceğiniz hayatınızda size ve yeni doğan bebeğinize ömür boyu mutluluklar diliyorum.”

”Bebeğiniz meleklerle büyüsün. Adı mutluluk, soyadı aydınlık, göbek adı: iyilik, güzellik olsun. Hoş geldin güzel bebek.”

”Sülalemize hoş geldin. Umarım Allah’tan her şeyin hayırlısı ömür boyu seninle ve ailenle birlikte olur.”

”Bebeğinizin dünyaya gelişini kutlar sağlıklı uzun başarılı bir ömür dileriz.”

”Hoşgeldin Bebek anneciğin ve babacığınla sağlıklı huzurlu uzun ömrün olsun. Seni ne kadar sabırsızlıkla bekledik. Çok mutlu ettin bizleri.”

”Yeni doğan bebeğinize hoş geldin diyor, siz değerli ebeveynlere ve yavrunuza sağlık ve mutluluk diliyoruz.”

”Geceleri uykunun en tatlı olduğu bir anda, kocaman çığlıklarla uyanacağınız yeni bir süreç başlıyor bu gün itibariyle. Uykusuz günleriniz için “Allah kurtarsın.” diyor, bebeğiniz için ise sağlık ve huzur diliyorum.”

”Gözlerini dünyaya açan bu bebeği, sıcacık sevginizle sarmanız dileğimle. Tebrik ediyorum.”

”Anne ve babalık duygusunu tadan değerli kardeşlerimizi tebrik ediyoruz. Minik yavruya mutlu ömürler diliyoruz.”

”Seni ne zamandır bekliyorduk. Aramıza hoş geldin miniğim.”

”Hoşgeldin Bebek damatlığını/gelinliğini de görürüz inşaallah.”

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır