ترجمة تركية عربية فورية / مترجم فوري عربي تركي لترجمة المحادثات والحصول على مترجم مباشر - تعلم اللغة التركية

ترجمة تركية عربية فورية

ترجمة تركية عربية فورية

افتراضينصوص مترجمة من التركية إلى العربية

ترجمة من اللّغة التركية إلى اللّغة العربية
حياة الإمام محمد بن الحسن الشّيباني

&#;mam Muhammed &#;eybâni Hazretleri

&#;mam A'zam Ebû Hanife hazretlerinin en me&#;hur ve en mühim, iki talebesinden biri! h. Y&#;l&#;nda, Vâs&#;t &#;ehrinde do&#;du. Dedelerinden olan Hürmüz (rahmetullahi aleyh) ayn&#; zamanda, hocas&#; &#;mam A'zam&#;n da ceddidir. Bu zat&#;n Hazreti Ömer'i görüp; imanla &#;ereflendi&#;i rivayet olunur. Nesebi: Muhammed b. Hasani Künyesi: Ebû Abdullah't&#;r. 14 ya&#;&#;nda babas&#; onu, büyük hocan&#;n (&#;mam A'zam) huzuruna götürdü.

&#;lk kar&#;&#;la&#;malar&#;nda hocas&#;na, çok önemli bir sual sordu! Ebû Hanife hazretleri, ondaki üstün zekâ ve ihlâs&#; görünce, merak etti: ''Kur'ân-&#; Kerim'in ne kadar&#; h&#;fz&#;ndad&#;r?'' diye sordu. Ba&#;&#;n&#; öne e&#;erek, cevap verdi:''Ancak bir k&#;sm&#;, Efendim!'' O zaman hocas&#;, ciddiyetle: ''&#;n&#;aallah yak&#;nda, hepsini ezberlersin.'' diyerek hem ilk dersini verdi, hem de dua etti. Tam bir hafta sonra, babas&#; ile birlikte tekrar; &#;mam A'zam&#;n huzuruna ç&#;kan Muhammed b. Hasan(&#;eybâni) dedi ki:''Efendim! Emretti&#;iniz gibi Kur'ân-&#; Kerim'in tamam&#;n&#; ezberledim!''Hocas&#; hem &#;a&#;&#;rd&#;, hem sevindi! Ba'z&#; ayetleri sordu. Hepsine do&#;ru cevap al&#;nca, babas&#;na hitâbla: ''Ey bahtiyar adam! O&#;lunda, üstün bir kabiliyet ve zekâ var! Kendisini ilim tahsiline te&#;vik et'' buyurdu. O da o&#;lunu, imam A'zam&#;n emin ellerine b&#;rakt&#;!
Tam dört sene Hocas&#;ndan, f&#;k&#;h (islâm hukuku) dersleri ald&#;. Sonra Ebû Hanife hazretlerinin birinci talabesi, &#;mam Ebû Yusuf'tan ayn&#; usulle ilim tahsil edip; yüksek derecelere ula&#;t&#;! Ayn&#; hocalardan, hadis-i &#;erif dersi de ald&#;&#;&#; halde; onlarla yetinmedi! Ya&#;ad&#;&#;&#; Kûfe &#;ehrinden ba&#;ka yerlere, s&#;rf hadis ö&#;renmek için seyâhatlar yapt&#;. Ba&#;dat, &#;am, Mekke, Medine ve Irak taraf&#;na gitti. &#;mam Malik hazretlerinden, üç sene ders gördü. Ondan me&#;hur, Muvattâ adl&#; eserini dinledi. hadis-i &#;erifi, orada h&#;fzetti.
&#;mam Muhammed &#;eybâni hazretleri var&#;n&#; yo&#;unu, ilim yolunda harcad&#;. Yak&#;n bir dostuna, &#;öyle söyledi&#;i rivayet olunur:''Merhum babamdan, dirhem miras kald&#;. Bunlar&#;n yar&#;s&#;n&#;, nahiv (gramer) ve edebiyata (&#;iire) harcad&#;m. 'ini de, hadis-i &#;erif ve f&#;k&#;h ilimlerine sarfettim!'' Ö&#;rendi&#;i bütün ilmi, cömertçe yaym&#;&#;t&#;r. Ondan feyz alma&#;a gelenler o kadar kalabal&#;kt&#; ki; evinde oturacak yer kalm&#;yordu! Talebeleri &#;öyle dediler: ''Onun ilimmeclisi, Kûfe mescidinde 20 sene devam etti!
Allahü teâlâ k&#;yamete kadar; ''Hak ilmini'' mescidlerimizden eksik etmez, in&#;âaallah. Âmin.

monash.pw?kisiid=


حياة الإمام محمد بن الحسن الشّيباني (15ـ05ـ)
ترجمه إلى العربية: نظام الدين إبراهيم أوغلو

الإمام محمد الشّيباني وهو من أشهر وأهم أحد الطالبيْن المهميْن لحضرة الإمام الأعظم أبو حنيفة. ولد في محافظة واسط سنة ه، ومن أجدادهم هرمز رحمه الله، وفي نفس الوقت كان أستاذه الإمام الأعظم جداً له. ويُروى أن هرمز قد تشرف بالإيمان للإسلام بعد رؤية سيدنا عمر بن الخطّاب (رض).
نسبه محمد بن حسني وكنيته عبد الله. عندما بلغ الرابع عشر من عمره أخذه والده إلى الأستاذه الكبير (الإمام الأعظم). وعند أول لقاء مع أستاذه (الإمام الأعظم) سأله بسؤال هام، وعندما رأى الإمام أبو حنيفة دهائه وإخلاصه فسأله وهو مهتم به: كم حفظت من القرآن الكريم؟ وقال منحنيا ومطأطأ رأسه أمام الإمام لقد إستطعت حفظ بعضاً منه ياسيدي. وأجاب به أستاذه بجديّة إن شاء الله ستحفظ كله بأقرب وقت، "وهكذا لقد تلقى أول درس من أستاذه" وبعده مباشرة طلب الدّعاء له. وبعد مرور إسبوع كامل جاء مع أبيه عند الإمام الأعظم مرةً أخرى وتمثل أمام الإمام الأعظم قال له ياسيدي مثلما أمرت لقد حفظت كل القرآن الكريم. فتعجب وفرح أستاذه في آن واحد! فسأل له بعض الأيات وعندما أخذ منه الجواب الصّحيح على كافة الأسئلة، فخاطب والده يا أيّها الإنسان المحظوظ! أنّ لإبنك قابلية وذكاءاً كبيران، وأخذ يشجعه على طلب العلم! ثم سلّم الوالد إبنه لأيدي أمينة لإمام أعظم. ودرس عند أستاذه أربع سنوات كاملة وأخذ منه دروس الفقه (حقوق الإسلام)، وبعد ذلك أخذه من أبي يوسف التلميذ الأول للإمام الأعظم على نفس المنوال الدروس العلمية من أستاذه ووصل إلى درجة عالية من العلم، وعلى الرّغم من أخذه دروس الحديث من أساتذة أبو يوسف إلاّ أنّه لم يكتف بذلك فسافر إلى خارج كوفة فقط من أجل تعلم دروس الحديث، ثمّ سافر إلى بغداد وبلاد الشّام ومكة ومدينة ثم أطراف العراق. وأخذ من الأمام مالك ثلاث سنوات دروساً وأصغى إلى كتابه المشهور الموطأ وحفظ منه حديثا.
لقد صرف الإمام محمد الشّيباني كل ماعنده من أجل العلم. ويروى عن صديق قريب له أنّه ورث من والده درهم فصرف نصفه لكتب النّحو والأدب والشّعر، وصرف درهم لكتب الحديث والفقه، لقد بسط كل ما تعلمه من العلوم دون أن يبخل عليها، والأشخاص الذين كانوا يأتونه لأجل أخذ الفيض والبركة منه كثيرة جداً وحتى أنه لم يسع مكاناً في البيت يصلح للجلوس، وكان طلاّبه يقولون أنّ مجلسه إستمر في مسجد كوفة عشرون سنة. وندعو الله أن لا يحرّمنا من مجالس العلم الحقيقية إن شاء الله أمين.

ترجمة "ترجم" إلى التركية

tercüme, terceme, tercüme etmek هي أهم ترجمات "ترجم" إلى التركية. نموذج جملة مترجمة: عمّا قريبٍ ستفضل ترجمة الجمل في تتويبا على الدردشة معي. ↔ O benimle sohbet etmektense Tatoeba'daki cümleleri tercüme etmeyi tercih ediyor.

+أضف الترجمةأضفترجم

  • عمّا قريبٍ ستفضل ترجمة الجمل في تتويبا على الدردشة معي.

    O benimle sohbet etmektense Tatoeba'daki cümleleri tercüme etmeyi tercih ediyor.

    omegawiki

  • ليس فقط الترجمة لهم، لكن الترجمة الفورية لهم.

    Onları sadece tercüme etmek değil ama yorumlamak için.

    monash.pw

  • من الصعب ترجمة القصائد الشعرية إلى لغة أخرى.

    Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.

    monash.pw

  • Glosbe
  • Google

+أضف الترجمةأضفتَرْجَمَ

  • من الصعب ترجمة القصائد الشعرية إلى لغة أخرى.

    Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.

    Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

  • Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

  • ليس فقط الترجمة لهم، لكن الترجمة الفورية لهم.

    Onları sadece tercüme etmek değil ama yorumlamak için.

    Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

  • تُرْجُمَان

    dilmaç · mütercim · tercüman · çevirici · çevirmen

  • تَرْجَمَة حَيَاة

    biyografi · yaşamöyküsü

  • ترجمة جزئية

    kısmi yerelleştirme

  • ترجمة حرفية

    Birebir çeviri

  • انا لا اعرف اذا كانت الترجمة بنفس المعنى ا

    amin

  • تَرْجَمَة

    tercüme · çeviri

  • ترجمة أفلام

    altyazı

  • ترجمة ذاتية

    Otobiyografi · otobiyografi

أضف مثالأضف

١٢ يشير المزمور ١٤٣:٥، ترجمة تفسيرية، الى ما فعله داود عندما احدق به الخطر وواجه تجارب عظيمة: «تذكَّرتُ الايام السالفة متأملا في جميع اعمالك، متفكِّرا في صنيع يديك.»

12 Mezmur , Davud’un tehlike ve büyük denemelerle kuşatıldığında ne yaptığını gösterir: “Eski günleri anıyorum; senin bütün işlerini derin düşünüyorum; ellerinin işi üzerine düşünceye dalıyorum.”

jw

(ترجمة تفسيرية) انها صخّابة وجامحة، مهذار وعنيدة، كثيرة الصّياح ومتشبِّثة برأيها، وقحة ومجترئة.

Yaygaracı ve gem vurulmaz, konuşkan ve dik başlı, patırtıcı ve inatçı, yüzsüz, arsız ve cüretkârdır.

jw

وفي الواقع، ان القضية العظمى التي تواجه كل واحد منا هي اما ان نقبل او نرفض سلطان الله، «الذي اسمه وحده يهوه.» — مزمور ٨٣:١٨، ترجمة الملك جيمس.

Aslında, her birimizin yüz yüze geldiği büyük dava, ‘ismi Yehova’ olan Tanrı’nın egemenliğini kabul edip etmediğimizle ilgilidir.—İşaya

jw

أريد كتبًا للمساعدة على الترجمة

Tercümede yardımcı olması için birkaç kitabımı almam gerekiyor.

OpenSubtitlesv3

اذهبى الى الكمبيوتر وترجمى هذا

Bilgisayara bak ve şunu tercüme et.

OpenSubtitlesv3

" ترجمة ياسين كَنون "" في أبريل/# ، أقفلت السلطات نزل " الأرض المخضرّة

Nisan #' de polis Pinewood Moteli' ni kapattı

opensubtitles2

وكانت تؤخذ الترجمات المكتوبة باليد وتُطبع في مطابع تجارية في يانڠون، ثم تُوزع على الحضور في الاجتماعات.

Elle yazılan çevirilerin dizgisi ve basımı Yangon’daki ticari matbaalarda yapılıyordu ve sonra bunlar cemaat ibadetlerine katılanlara dağıtılıyordu.

jw

لذلك، استبدلت هذه الترجمة الاسم الالهي بلقب «الرب».

Dolayısıyla bu çeviride Tanrı’nın ismi yerine “RAB” unvanı kullanıldı.

jw

لدي خلفيه في التشخيص والترجمه- انسي الأمر

Suçlu profili ve şifre çözmede deneyimliyim

opensubtitles2

(عبرانيين ٦:١، ترجمة تفسيرية عربية) ولكن هي يصغي الجميع الى هذه النصيحة؟

(İbraniler ) Acaba herkes bu öğüdü tatbik etmekte midir?

jw

عقد لوكاريس العزم على اغتنام هذه الفرصة الجديدة ليثقّف رجال الدين والعلمانيين الارثوذكس بإصدار ترجمة للكتاب المقدس مع بعض النشرات اللاهوتية.

Loukaris eline geçen bu fırsatı Ortodoks ruhban sınıfı ile halkı eğitmek üzere kullanmaya kararlıydı. Bunun için de bir Mukaddes Kitap çevirisi ve çeşitli ilahiyat risaleleri yayımlayacaktı.

jw

أكّد بولس: «نشكر الله أبا ربنا يسوع المسيح كل حين حينما نصلي لأجلكم [«مصلّين لأجلكم كل حين»، الترجمة اليسوعية]».

Pavlus şunu belirtti: “Sizin için daima dua ederek, Rabbimiz İsa Mesihin Babası Allaha şükrediyoruz.”

jw

وفي سنة ١٨٧٦، تُرجم اخيرا كامل الكتاب المقدس، بما فيه الاسفار العبرانية واليونانية، باللغة الروسية بموافقة السينودس.

Nihayet ’da, hem İbranice hem de Yunanca Kutsal Yazıları içeren Mukaddes Kitabın tümü sinodun onayıyla Rusçaya tercüme edildi.

jw

(اشعياء ٣٠:١٨، ترجمة تفسيرية) يُظهِر اشعيا هنا ان عدل يهوه يدفعه الى اعمال الرحمة، لا ان رحمته تخفِّف عدله او تقيِّده.

(İşaya , Yeni Çeviri) İşaya burada Yehova’nın merhametinin, adaletini yumuşattığını ya da etkinliğini sınırladığını değil, adaletinin merhamet eylemlerinde bulunmak üzere O’nu harekete geçirdiğini gösteriyor.

jw

وفي ترجمات اخرى لا يَظهر الا في المزمور ٨٣:١٨ او الخروج ٦: ٣-٦، او قد يُعثر عليه في حاشية في الخروج ٣: ١٤، ١٥ او ٦:٣.

Başka çevirilerde ise, yalnızca Mezmur veya Çıkış ’da, ya da Çıkış , 15 veya ’ün dipnotlarında bulunur.

jw

وثمة ترجمة بالعبرانية سنة ١٩٨٦ لـ البشيطة السريانية (او، الارامية) القديمة تستعمل بيئاه في متى ٢٤: ٣، ٢٧، ٣٧، ٣٩.

Eski Süryanice (veya Aramice) Peşitta’nın ’da yapılan İbranice bir tercümesinde Matta , 27, 39’da biahʹ kullanılır.

jw

ومن حسنات ذلك ايضا ان الترجمة حافظت، الى حد ما، على ايجاز النص العبراني.

Ayrıca bu sayede İbranicedeki kısa ve öz anlatım bir ölçüde de olsa İngilizce çeviriye yansıdı.

jw

طُبعت ترجمة كاڤردايل للكتاب المقدس في اوروبا عام ١٥٣٥، في السنة التي سبقت اعدام تندل.

Coverdale’in çevirisi Tyndale’in idam edilmesinden önceki yıl, ’te Avrupa’da yayımlandı.

jw

ayoushee تمت الترجمة من قبل أتمنى أن تكون قد نالت إعجابكم

Olabilir henüz için umut.

OpenSubtitlesv3

ومع ان احدى صديقات العائلة اهدتني لاحقا ترجمة حديثة للعهد الجديد، لم اطَّلع عليها مطلقا.

Hatta sonra, bir aile dostu bana “Yeni Ahit”in çağdaş bir tercümesini verdiğinde bile hiçbir zaman onu okumaya vaktim olmadı.

jw

ولذلك تنقل ترجمات اخرى للكتاب المقدس العبارة «خروج نفسها» الى «نضوب حياتها» (نكص)، «تلفظ انفاسها» (ترجمة تفسيرية )، و«ذهبت حياتها منها» (الكتاب المقدس بالانكليزية الأساسية).

Bunun için başka Mukaddes Kitap çevirilerinde “can verirken” ifadesi, “hayatı kendisinden çekilirken” (Knox), “son soluğunu verirken” (JB), ve “hayatı kendisinden giderken” (Bible in Basic English) gibi şekillerde geçer.

jw

وخلال بحثه، بدأ يدرس باعتناء ترجمة الكتاب المقدس التي كانت تعتمدها الكنيسة الكاثوليكية، وهي الفولغات اللاتينية.

Eski metinlerin orijinal anlamlarını bulmaya çalışırken Katolik Kilisesinin kullandığı Latince Vulgata çevirisini ayrıntılı şekilde incelemeye başladı.

jw

وأضاف: «كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن او اضطرار. لأن المعطي المسرور يحبه الله.» — ٢ كورنثوس ٩:٥، ترجمة تفسيرية، ٧.

Şunları ekledi: “Hüzünle yahut mecburiyetle değil, herkes yüreğinde niyet ettiği gibi versin; çünkü Allah sevinç ile vereni sever.”—II. Korintoslular , 7.

jw

غير ان الامطار هطلت اخيرا بصدور ترجمة العالم الجديد بالتسونڠية».

Oysa Tsonga dilinde Yeni Dünya Çevirisi’nin çıkmasıyla ferahlatıcı yağmurlar yağmaya başladı.”

jw

* وتُظهِر حاشية ترجمة العالم الجديد لخروج ١٢:٤٠ ان الترجمة السبعينية اليونانية، المؤسسة على نص عبراني اقدم من النص الماسوري، تضيف بعد الكلمة «مصر،» الكلمات «وفي ارض كنعان.»

* Yeni Dünya Çevirisi’nin Çıkış ayetinin dipnotuna göre “Bazı eski çeviriler söz konusu yılların, İsrailoğullarının Kenan topraklarında yaşadıkları süreyi de kapsadığını belirtir.”

jw

تعلم اللغة التركية

كلمات وجمل كثيرة الاستعمال

هذه مجموعة كبيرة من الكلمات والعبارات كثيرة الاستعمال ومقابلها بالتركي وطريقة نطقها

عبارات الترحيب والتحية

  • السلام عليكم سلامون عليكم selamün aleyküm
  • مرحبا مـ&#;رهـ&#;با merhaba
  • صباح الخير قونايدن günaydın
  • مساء الخير ايي اكشاملار iyi akşamlar
  • تصبح على خير .. ايي جـ&#;جـ&#;ـلار (الجيم الاولى مصريه) iyi geceler
  • ما اسمك &#; سـ&#;ـنين أدن نه &#; adın ne ?
  • كيف حالك&#; ناسلسن &#; ? nasılsın
  • بخير ايـيم iyiyim
  • أهلا وسهلاhoş geldiniz هوش جلدينيز (الجيم المصريه)
  • ليلة سعيدة iyi geceler ايي جاجالار (الجيم الاولى مصريه)
  • أيام سعيدة iyi Günler ايي جونلار (الجيم المصريه)
  • كيف حالكم &#;? Nasılsınız نصل صينيز &#;
  • بخيرiyiyim اييم
  • نعم Evet ايفت
  • لا Hayır هاير (بكسر الياء)
  • رجاءا Lütfen لوتفن
  • اسف Pardon باردون
  • ممتن لك Memnun oldum ممنون أولضوم
  • أشكرك تشكر اداريم teşekkür ederim

الصفات

  • بطيء يـافاش yavaş
  • سريع تشابوق çabuk
  • حلو طاتـلي tatlı
  • حامض اكشي ekşi
  • جديد يني Yeni
  • قديم اسكي Eski
  • كامل تام Tam
  • ناقص اكسيك Eksik
  • نظيف تـ&#;ـميز Temiz
  • وسخ كيرلي Kirli
  • طويل اوزون Uzun
  • قصير ق&#;صه Kısa
  • متعب yorgun يورجون
  • مريض hasta هاصطه
  • حزين üzgün اوزجون
  • ضعيف zayıf زايـ&#;ـف
  • قوي güçlü جوتشلو
  • غاضب kızgın قـ&#;ـزجن

الجهات

  • الشرق دوغو doğu
  • الغرب باطي batı
  • الشمال قوزاي Kuzey
  • الجنوب جوني (جيم المصريه) güney

الاهل والاقارب

  • أب بابا Baba
  • أم أن&#;نه Anne
  • أخ اركـ&#;ك قاردش Erkek kardeş
  • أخت قيزقاردش Kız kardeş
  • عم امجا Amca
  • عمه هالا Hala
  • خال دايي Dayı
  • خاله تـ&#;يزه Teyze
  • الكنه yenge يـ&#;ـنجه
  • طفل çocuk تشوجوق
  • اسره aile ايله
  • جدة büyükanne بويوك انـ&#;ـه
  • جد büyükbaba بويوك بابا
  • حفيد torun طورون
  • توأم ikiz ايكيز

الطبيعة

  • أرض ي&#;ـر Yer
  • بحر دنيز (بفتح الدال) Deniz
  • تراب طوبراق Toprak
  • جبل داغ Dağ
  • جزيرة أضا Ada
  • سحاب بولوط Bulut
  • سماء جوك Gök
  • شمس جوونيش Güneş
  • قمر أي Ay
  • مـاء صو Su
  • هواء هوا Hava

حيوانات وطيور

  • أسد اصلان Aslan
  • بقرة اينك (بفتح النون) inek
  • جمل د&#;فا Deve
  • حصان أط At
  • حمار أشـ&#;ك Eşek
  • حيوان هـ&#;يوان Hayvan
  • دجاجة طافوق Tavuk
  • فراشة كلبك (بفتح الكاف الاولى والباء واللام) Kelebek
  • قرد مـ&#;يمون Maymun
  • نحلة أري Arı
  • قطة كدي Kedi

كلمات متنوعة

  • ماذا &#; ?Ne نه &#;
  • كيف &#; Nasıl نـ&#;ـص&#;ـل
  • صباح Sabah صباه
  • مساء akşam أقشام
  • الليل Gece ججا (الجيم الاولى مصريه)
  • النهار Gündüz قوندوز
  • الظهر Oğle أوغلا
  • في صباح(صباحا) Sabahleyin صباح لاين
  • في المساء(مساء&#;) akşamleyin أقشام لاين
  • الآن şimdi شـ&#;ـمدي
  • بعد أو (لاحقا) Sonra صونرا
  • قبل önce أونجا
  • مبكرا Erken أركن
  • متأخر Geç قتش
  • اليومbugün بوجون
  • غدا&#;yarınيارن
  • أمس dünدون
  • على اليمينsağda صاغدا
  • على اليسارsoldaصولدا
  • في الداخلiçerde إيتشارده
  • في الخارج dışardaدشاردا
  • يجبgerekirجركير
  • لايجبgerekmezجركماز
  • هنـا burada بورادا
  • هنـاكOradaاورادا
  • قريبyakınياقـ&#;ـن
  • بعيدuzakأوزاق
  • ذكرerkekأركك
  • انثىkadınقادن
  • متى&#; ne zaman نه زمان &#;
  • كيف&#;nasıl ناصل &#;
  • أريدistiyorum استيورم
  • لا اريدistemiyorumاستميورم
  • أعجبنيbeğendim بغند&#;م
  • تحتaltألت
  • فوفüstاوست
  • لن انساك ابداseni hiç unutmıyacağımسني هيتش اونوتمياجغم
  • انت جميلgüzelsinجوزالسـ&#;ـن

ايام الاسبوع

  • السبت Cumarttesi جومارتسي
  • الأحد Pazar بازار
  • الاثنين Pazartesi بازارتسي
  • الثلاثاء Salı صالي
  • الأربعاء çarşamba تشارشامبا
  • الخميس Perşembe بيرش&#;ـمبا
  • الجمعة Cuma جوما
  • يوم الثلاثاء Sali Günü صالي جونو (الجيم المصريه)
  • ونفس الطريقة لأيام الاسبوع الأخرى.
  • يوم Gün جون (الجيم المصريه)
  • اسبوع Hafta هافتا
  • شهر Ay آي
  • سنه Sene أو Yıl سـ&#;ـنه أو يل (بكسر الياء)

فصول السنة

  • الصيف Yaz ياز
  • الشتاء kış قيش
  • الخريف Sonbahar صونبهار
  • الربيع Ilkbahar الك باهار

عبارات السفر

  • أريد الذهاب إلى اسطنبول istanbula gitmek istiyorum استانبولا جيت&#;مك إستيوروم (الجيم المصريه)
  • هل يمكنني شراء بطاقة سفر&#;.. gidiş bileti satın alabilir miyim جيديش بيلتي صاتين ألابيليرمييم&#;
  • أين مكتب الاستعلامات &#; Resepsiyon nerede رسبسيون نرده&#;
  • ماثمن البطاقة العادية &#; normal bilet ne kadar نورمال بيلت نه قـ&#;ـد&#;ر&#;
  • ماثمن البطاقة في الدرجة الأولى &#;monash.pwci derece bilt ne Kadarبرنجي د&#;رجة بيلتن دكري نه قدر&#;
  • أريد الذهاب فقط&#; yalnız gidiş bileti istiyorum .. يالنز جيديش بيلتي استيوروم &#;
  • جواز السفر جاهز &#; Pasaport hazir باسابورت هازر
  • ماذا يلزمني أيضا&#; &#; daha ne gerekiyor bana داها نه جراكييور بانا &#; (الجيم المصريه)
  • متى تاتي الفيزا &#; vize ne zaman gelecek فيزا نه زمان جلـ&#;جـ&#;ـك &#; (الجيم المصريه)
  • مع أي شركة تتعاملون &#;hangi şirketle çalışırsın هانجي ش&#;ـركتله تشاليشيرسن&#;
  • أيها أرخص &#; Hangisi daha ucuz.. هانجيسي داها أوجوز&#;
  • متى بإمكاني ان أسافر&#; Ne zaman gidebilirimنه زمان جيدابيلريم &#;
  • متى يجب أن أكون في المطار&#; ?Ne zaman havaalanında olmalıyımنه زمان هواألاننده أولمالييم &#;
  • هل توجد رحلة أخرى &#; başka sefer var mıباشقا سفر وار مه&#;
  • كيف أستطيع الوصول إلى المطار&#;هاوالألانينا ناصيل أولاشابيليريم &#; Havalimana Nsıl Ulaşabilirim
  • ما الوزن الذي يجب أن أحمله &#;kaldırmam gereken ağrlık ne olmalıقالديرمام جرجان أغيرلق نه أولمالي&#;
  • متى ستقلع الطائرة &#;Uçak ne zaman kalkacakأوتشاق نه زمان قالقاجاق &#;
  • ماذا يجب علي أن اصطحب معي غير الجوازوالفيزا&#;pasaport ve vizeden başka ne getirmem lazimباسابورتفه فيزادان باشقا نه ج&#;ـترمم لازم&#;
  • شكرا&#; لكمsize teşekkürlerسـ&#;ـزا تشوكورلار

في المطار

  • هلا أعطيتني جواز سفرك&#; pasaportunu verir misinباسابورتونو فررير مـ&#;س&#;ـن &#;
  • من أين أنت قادم &#; nerden geliyorsunن&#;ر&#;دن جليورسن &#;
  • هذا كل ما معيyanımdakilar bu kadarيانمداكيلار بوقدر فار
  • زن حقائبيvalizlerimi taratفاليزلريمي تاراط
  • كم يجب أن ادفع على الكيلو غرام&#;bir kilogram için ne kadar ödemem lazimبير كيلوغرام اتشن نه قدر اودام&#;م لازم&#;
  • أين مكتب الاستعلامات.&#;Resepsiyon neredeرسبسيون نـ&#;ر&#;ده &#;
  • موظف جمركGümrük memuruجمروك مامورو
  • متى ستقلع الطائرة &#;Uçak ne zaman kalkacakأوتشاق نه زمان قالقاجاق &#;
  • متى ستهبط الطائرة &#;Uçak ne zaman inecek أوجاق نه زمان اينـ&#;ـجك &#;
  • موظف أمن عامgüvenlik memuruجوفانلك مامورو
  • بطاقة هويةkimlikكيملك

في الفندق

  • فضلا أريد غرفة مفردةLütfen tek kişilik oda istiyorumلوتفن تيك كيشيليك أودا استيورم
  • أريد غرفة مزدوجةçifit kişilik oda istiyorumتشيقت كيشيليك أودا استيورم
  • ماهي أجرة الغرفة المفردة في اليوم&#; Tek kişilik odanin bir günü ne kader تيك كيشيليك أودا بير جونو نه كدر&#;
  • أريد أن أرى الغرفة من فضلكLütfen odayı görmek istiyorumلوتفن أودايي قورماك استيوروم
  • أريد الاقامة ليلة واحدة فقط Ben Sadece bir gece yatmak istiyorum بن ساداجا بير ججا ياتماك استيوروم
  • اعطني بطاقة الفندقOtelin kartını verir misinوتنطق أوتيلن كارتني فيرير مـ&#;سـ&#;ـن &#;
  • ما اسم هذا الشارع &#;Bu caddenin ismi ne بو جاد&#;انين اسمي ني &#;
  • هل يوجد مطعم في الفندق &#;Bu otelde lokanta var mıبو أوتيلدا لوكانتا فارمي &#;
  • أين أقرب سوق على لفندق &#;Bu otele en yakın çarşı nerede بو أوتيلا ان ياقن تشارشي نردى &#;
  • أعطني مفتاح غرفتي من فضلك Lütfen odamın anahtarnı verir misin لوتفن أودامن أنهتار ني فيرير مـ&#;سـ&#;ـن
  • أريد مناشفHavlu istiyorum هافلو استيوروم
  • أرجو تنظيف غرفتيLütfen odamı temizleyinلوتفن أودامي تـ&#;ميزلاين

في المطعم

  • ماء Su سو
  • حليب Süt سوت
  • لبن Ayran أيران
  • شاي çayتشاي
  • كوب Fincan فنجان
  • سك&#;ر şekerشـ&#;ـكـ&#;ر
  • ملح Tuz طوز
  • خضار Sebze سـ&#;ـبزا
  • بصل Soğan صوغان
  • بيضة Yumurta يومورتا
  • ثوم Sarımsak صاريمصاك
  • جبن Peynir بـ&#;ـينير
  • شوربة çorba تشوربا
  • زيتونZeytin زيتين
  • زيت yağ ياغ
  • شاورماDöner وتنطق دونر
  • فواكه Meyve مايفا
  • كأس Bardak بارداك
  • قشطة Kaymak قايماك
  • أرز Pilav بيلاوف
  • شوكة çatal تشاتال
  • ملعقة Kaşık كاشيك
  • سك&#;ين Bıçak بـ&#;ـتشاك
  • لحم Et أت
  • مرب&#;ى Reçel رتشل
  • الطعام Yemek يميك

في السوق

  • ما ثمن هذا&#;bunu fiyatı ne kadarبونون فياتي نه كادار&#;
  • هل عندك افضل منة &#;daha iyisi var mıداها ايسي وار مي &#;
  • هل عندك ارخص منة&#;daha ucuzu var mıبوندان داها اوجوز وار مي &#;
  • هذا يعجبنيbunu beğendimبونو بغنديم
  • هل استطيع ان اجرب هذا&#;bunu deniyebilir miyimبونو دنيابيلرميم &#;
  • شكراteşekkürlerتشكورلار

في الحالات الطارئة

  • سرقت سيارتيarabam çalındı أرابام تشاليندي
  • لقد سرقتçalındım تشالينديم
  • سارقhırsızهيرسيز
  • انا اسف جداçok üzür dilerim تشوق اوزور ديلاريم
  • هل بامكانكم مساعدتي &#;yardım edebilit misinizيارديم ادابيليرمي سينيز &#;
  • أعرف القليل من التركيةçok az türkçe biliyorumتشوق از توركتشة بلييورم
  • ماذا حصل &#;ne olduنه اولدو &#;
  • لقد ضعت (انا تائة)kayıp oldumقايب اولدوم

الالوان

  • لون renk ر&#;نك
  • ازرق mavi مافي
  • رمادي gri جري (الجيم المصريه)
  • اصفر sarı صاري
  • اسود siyah سياه
  • برتقالي turuncu طورونجو
  • وردي pembe ب&#;مبا
  • احمر kırmızı قرمزي
  • اخضر yeşil يـ&#;ـشيل
  • ارجوان mor مور
  • ابيض beyaz بـ&#;ـياز
  • فاتح açık اتشقغامق koyu قويو
  • لامع parlak بارلاق

ادوات المنزل

  • باب kapı قابي
  • منضدة masa ماصا
  • هاتف telefon تـ&#;ـلـ&#;فون
  • راديو radyo راديو
  • كرسي sandalye صانداليا
  • فرن الغاز ocak اوجاق
  • كنب koltuk قولتوق
  • غسالة الصحون bulaşık yıkama makinesi بولاشـ&#;ـق يــ&#;قاما ماكينـ&#;ـسي
  • سرير yatak ياتاق
  • غسالة çamaşır yıkama makinesi تشاماشير يــ&#;قاما ماكينـ&#;ـسي
  • ثلاجة buzdolabı بوزدولاب&#;
  • شقة daire دايرا
  • كابل kablo كابلو
  • درج merdiven مـ&#;ـرديفان
  • شمعة mum موم
  • سجادة halı هالي
  • نفايات çöp تشوب
  • تلفزيون televizyon تـ&#;ـلـ&#;ـفيزيون
  • صورة resim ر&#;سـ&#;ـم
  • بلقونة balkon بالقون
  • شباك pencere بـ&#;ـنجـ&#;ـره
  • فرن fırın فـ&#;ـر&#;ن
  • غرفة النوم yatak odası ياتاق اوداسي
  • مطبخ mutfak موطفاق
  • بيت ev ا&#;ف
  • غرفة الطعام yemek odası يـ&#;ـمـ&#;ـك اوداسي
  • صالون salon صالون
  • مكوى ötü اوتو
  • صحن tabak طاباق
  • دش duş د&#;ش
  • مراة ayna اينا
  • وسادة yastık ياستـ&#;ـق
  • منشفة او بشكير havlu هافلو
  • ستارة perde بـ&#;ـرد&#;
  • اداة alet الـ&#;ـت
  • مجرفة kürek كوريك
  • ابرة iğne ايغنا
  • مكنسة süpürge سوبورغا
  • مطرقة çekiç تشـ&#;ـكيتش
  • منشار testere كيليت
  • مقص makas مـ&#;قـ&#;ص
  • كماشة pense بـ&#;ـنـس&#;
  • علاقة askı اصكي
  • مفك tornavida طورنافيداس

الملابس

  • حذاء ayakkabı اياقـ&#;ـابي
  • نظيف temiz تـ&#;ـميز
  • متسخ kirli كيرلي
  • حزام kemer كـ&#;ـمـ&#;ـر
  • قبعة şapka شابقا
  • جوراب çorap تشوراب
  • قميص gömlek جوملـ&#;ـك
  • بلوزه bluz بلوز
  • ربطة العنق kravat قرافات
  • جيب cep جـ&#;ـب
  • بدلة السباحة mayo مايو
  • حقيبة valiz فاليز
  • ساعة يد kol saati كول سااتي
  • وشاح (لفحه) atkı اتقي
  • قفازات eldiven الديفان
  • بنطلون pantolon بانطالون
  • بنطلون جينز kot pantolonu كوت بانطالونو
  • نظارات gözlük جوزلوك
  • تنورة etek اتـ&#;ـك
  • معطف mont مونط
  • شورط şort شورط

اجزاء الجسم

  • جسم vucut فوجوت
  • راس baş باش
  • شعر saç صاتش
  • مخ beyin بـ&#;ـيين
  • جبين alın الان
  • اذن kulak قولاق
  • عين göz جوز
  • رمش kirpik كيبريك
  • حاجب kaş قاش
  • انف burun بورون
  • خد yanak ياناق
  • وجه yüz يوز
  • كتف omuz اوموز
  • رقبه boyun بويون
  • ذراع kol قول
  • يد el ا&#;ل
  • اصبع parmak بارماق
  • اظفر tırnak ترناق
  • ظهر sırt سـ&#;ـرت
  • صدر göğüs جوغوز
  • ثدي meme مـ&#;ـمـه
  • سره göbek جوبـ&#;ـك
  • بطن karın قارن
  • عضلة kas قاص
  • قلب yürek يور&#;ك
  • كبد kara ciğer قارا جيغـ&#;ـر
  • رئة ak ciğer اق جيغـ&#;ـر
  • شارب bıyık بييق
  • لحية sakal صاقال
  • شفـ&#;ة dudak ضوضاق
  • فم ağız أغيز
  • سن diş د&#;ش
  • لسان dil د&#;ل
  • ساق boyun بويون
  • قدم ayak أياق
  • دم kan قان
  • جلد deri د&#;ري

الاشهر

  • يناير Ocak اوجاق
  • فبراير Şubat شوباط
  • مارس Mart مارط
  • أبريل Nisan نيسان
  • ماي Mayıs مايص
  • يونيو Haziran هازيران
  • يوليو Temmuz تمـ&#;وز
  • اب Ağustos اغوصطوص
  • ايلول Eylül ايلول
  • أكتوبر Ekim اكيم
  • نونبر Kasım قاسـ&#;ـم
  • ديسمبر Aralık ارالـ&#;ـق

ادوات الدراسة

  • طالب öğrenci اوغرنجي
  • استاذ hoca هوجا
  • استاذ öğritmen اوغريتمان
  • مدرسة okul اوقول
  • جامعة üniversite اونيفرسيته
  • مدرسة ابتدائية ilk okul الك اوقول
  • ثانوية lise ليسه
  • التعليم öğretmek اوغر&#;تمـ&#;ـك
  • حاسوب bilgisayar بـ&#;ـلجيصايار
  • الة حاسبه hesap makinesi هـساب ماكينـ&#;ـسي
  • كتاب kitap كـ&#;ـتاب
  • دفتر defter د&#;فتـ&#;ـر
  • قلم kalem قـ&#;ـلـ&#;ـم
  • ممحاة silgi سـ&#;ـلجي
  • واجب ödev اوداف
  • قاعة الدرس sınıf صـ&#;ـنـ&#;ـف
  • قاموس sözlük سوزلوك
  • مكتبة kütüphane كوتوبهانه
  • امتحان sınav صـ&#;ـناف
  • تمرين alıştırma الـ&#;ـشطـ&#;ـرما
  • فصل دراسي dönem دونـ&#;ـم
  • تعليق yorum يوروم

كلمات مشتركة بين العربية والتركية

الله &#; Allah &#;الله
أبدي &#; Ebedi &#; ابدي
أبوين &#; Ebeveyn &#; ابـ&#;فـ&#;ـين
أوراق &#; Evrak &#;افراق
أزلي &#; Ezeli &#; ازلي
أية &#; Ayet &#; ايـ&#;ـة
أذان &#; Ezan &#; ازان
أقر&#;باء &#; Akraba &#; اقربا
ألة &#; Alet &#; الـ&#;ة
أمر &#; Emir &#; امير
إنكار &#; İnkâr &#; انكار
إقرار &#; İkrar &#; اقرار
إفتراء &#; İftira &#; افتيرا
ب&#;ناء&#; عليه&#; &#; Binan aleyh &#;بنانعلية
ب&#;سيط &#; Basit &#; باسبت
ب&#;ركة &#; Bereket &#; بـ&#;ـر&#;ك&#;ـت
ب&#;خار &#; Buhar &#; بـ&#;هار
ب&#;رج &#; Burç &#; بـ&#;رتش
ب&#;ناء &#; Bina &#;بناء
ب&#;نطلون &#; Pantolon &#;بانطلون
بيجام&#;ة &#; Pijama &#; بيجاما
ت&#;ب&#;س&#;&#;م &#; Tebessüm &#;تـ&#;ـب&#;س&#;ـوم
ت&#;دبير &#; Tedbir &#; تـ&#;دبير
ت&#;داوي &#; Tedavi &#; تـ&#;ـداوي
ت&#;كبير &#; Tekbir &#; تـ&#;كبير
ت&#;لافي &#; Telâfi &#; تـ&#;لافي
ت&#;سليم &#; Teslim &#;تـ&#;ـسليم
ت&#;رك &#; Terk &#;تـ&#;ـرك
ت&#;بريك &#; Tebrik &#;تـ&#;ـبريك
ت&#;بليغ &#; Tebliğ &#;تـ&#;بليغ
ت&#;قويم &#; Takvim &#;تـ&#;اكفيم
ت&#;واليت &#; Tuvalet &#; تـ&#;وفاليت
ت&#;اج&#;ر/ ت&#;ج&#;ار &#; Tacir, Tüccar &#; تاجر/توجـ&#;ار
ت&#;لفزيون &#; Televizyon &#;تـ&#;لـ&#;فزيون
ت&#;لفون &#; Telefon &#; تـ&#;لـ&#;ـفون
ثانية &#; Saniye &#; سانيه
ثاب&#;ت &#; Sabit &#; سابـ&#;ت
ث&#;روة &#; Servet &#; سـ&#;ـرفـ&#;ـت
ج&#;سارة &#; Cesaret &#; جـ&#;سارة
ج&#;س&#;ور &#; Cesur &#; جـ&#;سور
ج&#;ملة &#; Cümle &#; جـ&#;ومله
ج&#;س&#;د &#; Ceset &#; جـ&#;سـ&#;ـد
ج&#;واب &#; Cevap &#; جـ&#;ـفاب
ج&#;زاء &#; Ceza &#; جـ&#;ـزا
ج&#;هاد &#; Cihat &#; جـيهات
ج&#;سم &#; Cisim &#;جـ&#;سيم
جمهورية &#; Cumhuriyet &#; جومهوريات
ج&#;ام&#;ع &#; Cami &#; جامي
ج&#;اكيت &#; Ceket &#; جـ&#;ـكـ&#;ـت
ج&#;معة &#; Cuma &#; جوما
ح&#;اف&#;ظ &#; Hafız &#;هافـ&#;ـز
ح&#;ق &#; Hak &#;هـ&#;ـق
ح&#;ركة &#; Hareket &#; هـار&#;كـ&#;ـت
ح&#;س &#; His &#;هـ&#;س
ح&#;يوان &#; Hayvan &#;هايفان
ح&#;ج &#; Hac &#;هـ&#;ـتش
ح&#;كاية &#; Hikâye &#; هيكايه
ح&#;قوق &#; Hukuk &#; هوقوق
ح&#;اف&#;ظة &#; Hafıza &#; هافـ&#;ـزا
ح&#;رية &#; Hürriyet &#;هور&#;يـ&#;ـت
ح&#;ساب &#; Hesap &#;هـ&#;ساب
خ&#;دمة &#; Hizmet &#;هـ&#;زمـ&#;ت
خ&#;ريطة &#; Harita &#;هاريطه
خ&#;ب&#;ر &#; Haber &#;هـ&#;ـبـ&#;ـر
د&#;ائ&#;رة &#; Daire &#;دايره
د&#;ر&#;ج&#;ة &#; Derece &#;د&#;ر&#;جه
د&#;كان &#; Dükkân &#;دوق&#;ان
د&#;رس &#; Ders &#;د&#;رس
د&#;ع&#;اء &#; Duâ &#;د&#;وا
د&#;قيقة &#; Dakika &#;داقيقا
د&#;نيا &#; Dünya &#;دونيا
د&#;ليل &#; Delil &#;د&#;ليل
د&#;فتر &#; Defter &#;د&#;فتـ&#;ر
د&#;ولاب &#; Dolap &#;دولاب
د&#;ولة &#; Devlet &#;د&#;فلـ&#;ـت
د&#;ين &#; Din &#;دين
ذ&#;كي &#; Zeki &#;ز&#;كي
ذ&#;وق&#; Zevk &#;ز&#;فك
وجدان&#; Vicdan &#;فيجدان
شنطه&#; Çanta &#;تشنطه
سلاح&#; Silah &#;سيلاه
قدر&#; Kadar &#;قـ&#;د&#;ر
دنيا&#; Dünya &#;دونيا
عالم&#; Alem &#;الــ&#;م
حياة&#; Hayat &#;هايات
زمان&#; Zaman &#;زامان
نصيحه&#; Nasihat &#;ناصيهاط
نـ&#;ـفـ&#;س&#; Nefes &#;نـ&#;فـ&#;س
شفق&#; Şafak &#;شـ&#;فـ&#;ق
مشغول&#; meşgul &#;مـ&#;ـشغول
ضرر&#; zarar &#;ز&#;ر&#;ر
خطا&#; hata &#;هاطا
محكمة&#; mahkeme &#;ماهكـ&#;مه
قوة&#; Kuvvet &#;قوفـ&#;ت
قماش&#; Kumaş &#;قوماش
قلب&#; Kalp &#;قـ&#;لب
قهوه&#; Kahve &#;قـ&#;هفه
مقاله&#; Makale &#;ماقاله
كفاله&#; Kefalet &#;كـ&#;فالـ&#;ة
كلمة&#; Kelime &#;كـ&#;ليمه
كفر&#; Küfür &#;كوفور
كيمياء&#; Kimya &#;كيميا
لازم&#; Lazım &#;لازم
معمار&#; Mimar &#;ميمار
مفتش&#; Müfettiş &#;موفـ&#;ـتـ&#;ـش
مهندس&#; Mühendis &#;موهـ&#;ـند&#;س
موجود&#; Mevcut &#;مـ&#;ـفـجوت
موز&#; Muz &#;موز
مال&#; Mal &#;مال
مبارك&#; Mübarek &#;موبار&#;ك
مثلا&#; Mesela &#;مـ&#;ـسـ&#;ـلا
مجبور&#; Mecbur &#;مـ&#;ـجبور
مع الاسف&#; Maalesef &#;مالاسـ&#;ـف
موبيليا&#; Mobilya &#;موبيليا
ما شاء الله&#; Maşallah &#;ماشالله
نقطه&#; Nokta &#;نـ&#;ـقطا
نادر&#; Nadir &#;ناد&#;ر
هديه&#; Hediye &#;هـ&#;ديـ&#;ـا
هواء&#; Hava &#;هافا
وطن&#; Vatan &#;و&#;طـ&#;ـن

محادثة بسيطة بين اثنين

  1. مرحبا. كيفك &#; monash.pwılsın? مـ&#;ـرهبا. ناصـ&#;ـلضـ&#;ـن &#;
  2. بخير . انت كيفك &#; iyiyim. Sen nasılsın ? اييم . سـ&#;ـن ناصـ&#;ـلصـ&#;ـن &#;
  3. وانا بخير Ben de iyiyim بـ&#;ـند د&#; اييم
  4. أهلا وسهلا&#; Hoş geldiniz هوش جالدينيز
  5. أهلا بيك Hoş bulduk هوش بولضوق
  6. ما اسمك&#; Adın ne? أضـ&#;ـن نه &#;
  7. اسمي ارسن . ما اسمك أنت&#; Adım Ersin. senin adın ne? أضم ارسـ&#;ـن. سـ&#;ـنن أضن نه&#;
  8. اسمي رزان . انا فلسطيني Benim adım Razan , Filistinliyim بـ&#;ـنيم اضم رزان. فـ&#;ـلستـ&#;ـنلييم
  9. من أين أنت&#; nerelisiniz? نـ&#;ـر&#;ليسينـ&#;ـز
  10. انا تركي Ben Türküm بـ&#;ـن تــ&#;ركوم
  11. سررت بك Memnun oldum مـ&#;ـمنون اولضوم
  12. وانا سررت بك ايضا Ben de memnun oldum بـ&#;ـن د&#; مـ&#;ـمنون اولضوم
  13. شكرا لك Teşekkür ederim تـ&#;ـشـ&#;كـ&#;ر اداريم
  14. أنا أتعلم التركية Ben Türkçe öğreniyorum بـ&#;ـن توركتشا اوغرانيوروم
  15. جميل جدا çoş güzel تشوق جوزال
  16. كم تاريخ ميلادك&#; Doğum tarihiniz kaç? ضوغوم تاريهينيز كاتش &#;
  17. هل انت طالب&#; Öğrenci misin? اورانجي مـ&#;سـ&#;ـن &#;
  18. نعم Evet ايفت
  19. بالنجاح Başarılar باشارلار
  20. انا احب تركيا Ben Türkiye&#;yi seviyorum بـ&#;ـن تـ&#;ـركيايي سـ&#;ـفيوروم
  21. شكرا لك Teşekkür ederim تـ&#;ـشـ&#;كـ&#;ر اداريم
  22. الى اللقاء Görüşürüz جوروشوروز

الافـعــال

  • العمل Yapmak يابمـ&#;ـق
  • المجيء Gelmek جـ&#;ـلمـ&#;ـك
  • الذهاب Gitmek جيتمـ&#;ـك
  • الشرب İçmek اتشمـ&#;ـك
  • الاكل Yemek يـ&#;ـمـ&#;ـك
  • الشغل-الدراسه Çalışmak تشالـ&#;ـشـمـ&#;ـق
  • التفكير Düşünmek دوشونمـ&#;ـك
  • القراءه Okumak اوقوماق
  • الكتابه Yazmak يازمـ&#;ـق
  • المشي Yürümek يورومـ&#;ـك
  • الركض Koşmak قوشماق
  • التكلم Konuşmak قونوشماق
  • الراحه Dinlemek دينلـ&#;ـمـ&#;ـك
  • القياده (السياقه) Sürmek سورمـ&#;ـك
  • الحب Sevmek سـ&#;ـفمـ&#;ـك
  • النظر Bakmak باقماق
  • اللعب Oynamak اوينـ&#;ـماق
  • النوم Uyumak اويوماق
  • الاستيقاظ Uyanmak اويانماق
  • الهدم (التحطيم) Yıkmak يـ&#;ـقماق
  • الغسل Yıkamak يـ&#;ـقاماق
  • الثقه Güvenmek جوفانمـ&#;ـك
  • الانشاء (التأسيس) Kurmak قورماق
  • الحمايه korumak قوروماق
  • الخوف Korkmak قورقماق
  • السرقه-العزف Çalmak تشالمق
  • التعليق (تعليق شيء ما) Asmak اصماق
  • السباحه Yüzmek يوزمـ&#;ـك
  • الغرق batmak باطماق
  • الفتح Açmak اتشماق
  • الاغلاق Kapatmak قابـ&#;طماق
  • القصدره (التفسح) Gezmek جـ&#;ـزمـ&#;ـك
  • البيع Satmak صاطماق
  • النقل Taşımak طاشـ&#;ـنماق
  • التعارف Tanışmak طانـ&#;ـشماق
  • المسح Silmek ســ&#;ـلمـ&#;ـك
  • الدخول Girmek جـ&#;ـرمـ&#;ـك
  • الخروج Çıkmak تشـ&#;ـقماق
  • الركوب Binmek بينمـ&#;ـك
  • النزول İnmek اينمـ&#;ـك
  • الدفع Ödemek اود&#;مـ&#;ـك
  • الشراء Satın almak صاطـ&#;ـن ألماق
  • الاعجاب Beğenmek بـ&#;ـغـ&#;ـنمـ&#;ـك
  • الاعطاء (المنح) Vermek فـ&#;ـرمـ&#;ـك
  • الاخذ Almak الماق
  • الطهي Pişirmek بيشيرمـ&#;ـك
  • الصب Dökmek دوكمـ&#;ـك
  • اللمس Dokunmak دوقونماق
  • الشم Koklamak قوقلاماق
  • التذوق Tatmak طاطماق
  • الضرب Dövmek دوفمـ&#;ـك
  • الضرب Vurmak فورماق
  • العوده Dönmek دونمـ&#;ـك
  • القفز-التخطي Atlamak أطلاماق
  • المناداة Çağırmak تشاغـ&#;ـرماق
  • الاشتياق Özlemek اوزلـ&#;مـ&#;ـك
  • البحث Aramak أراماق
  • الاختيار-الانتخاب Seçmek سـ&#;ـتشـمـ&#;ـك
  • السعال Öksürmek اوكسورمـ&#;ـك
  • الاحتراق Yanmak يانماق
  • البرد Üşümek اوشومـ&#;ـك
  • الضحك Gülmek جولـمـ&#;ـك
  • البكاء Ağlamak أغلاماق
  • الصراخ Bağırmak باغـ&#;ـرماق
  • المشاهده-المراقبه İzlemek ا&#;زلـ&#;ـمـ&#;ـك
  • المعرفه-العلم بالشيء Bilmek بيلمـ&#;ـك
  • القيام Kalkmak قالقماق
  • الجلوس Oturmak اوطورماق
  • الاخفاء Saklamak صـ&#;ـقلـ&#;ـماق
  • التهريب Kaçırmak قاتشـ&#;ـرماق
  • الهرب Kaçmak قاتشماق
  • السؤال Sormak صورماق
  • الاقفال Kilitlemek كيليتلـ&#;مـ&#;ـك
  • الحل-الفك Çözmek تشوزمـ&#;ـك
  • التذكر Hatırlamak هاطـ&#;ـرلـ&#;ـماق
  • الربط Bağlamak باغلـ&#;ـماق
  • التحضير hazırlamak هاز&#;رلـ&#;ـماق

***********************
يوجد بعض الافعال المركبة باللغة التركية حيث يكون الاسم ويتبعه فعل مساعد والافعال المساعجة في اللغة التركية هي almak . olmak . etmek . yapmak وهذه امثلة على ذلك:
***********************
اخذ دش Düş almak دوش الماق
مثال : düş aldım يعني احذت دش يعني استحميت
اخذ درس Ders almak درس الماق
مثال : her gün Türkçe ders alıyorum يعني كل يوم اخذ درس تركي
***********************
الكره (عكس الحب) Nefret etmek نـ&#;ـفر&#;ت ا&#;تمـ&#;ـك
الدعوه davet etmek دافـ&#;ـت ا&#;تمـ&#;ـك
***********************
العشق (اصبح عاشقا) Aşık olmak اشـ&#;ـق اولماق
الحلاقه Traş olmak طراش اولماق
المرض (اصبح مريضا) Hasta olmak هاصطا اولماق
***********************
عمل القهوه kahve yapmak قهوه يابماق
عمل الرياضه Spor yapmak سبور يابماق
***********************

مصطلحات دبلوماسية

  • حكومة hükümet هوكومـ&#;ـت
  • عسكر/جيش asker أسكـ&#;ـر
  • شرطة polis بوليس
  • ضابط komiser قوميسـ&#;ـر
  • جمهورية cumhuriyet جومهوريـ&#;ـت
  • ملك kıral قـ&#;ـرال
  • رئيس الجمهورية cumhur başkanı جومهور باشقاني
  • دستور anayasa اناياصا
  • مجلس الامه Milet meclisi ميلـ&#;ـت مـ&#;ـجليسي
  • وزير bakan باقان
  • رئيس الوزراء başbakan باشباقان
  • عضو برلمان Milet vekili ميلـ&#;ـت وكيلي
  • وزير الخارجية dışişleri bakanı ضـ&#;ـش إشلار باقاني
  • وزير الداخلية içişleri bakanı إتش إشلار باقاني
  • وزارة الزراعة tarım bakanlığı طار&#;م باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة الصحة sağlık bakanlığı صاغلـ&#;ـق باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة العدل adalet bakanlığı أدالـ&#;ـت باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة المواصلات ulaştırma bakanlığı اولاشتـ&#;ـرما باقانلـ&#;ـغي
  • سفير elçi ألتشي
  • قنصل konsolos قونصولوص
  • سفارة elçilik ألتشيليك
  • مستشار müsteşar موستـ&#;ـشار
  • دوائر حكومية hükümet daireleri هوكومـ&#;ـت داير&#;لاري
  • صادر gider جيدار
  • وارد gelir جـ&#;ـلير
  • ضريبة vergi فـ&#;ـرجي
  • محكمة mahkeme ماهكـ&#;ـمه
  • ضريبة الدخل gelir vergisi جـ&#;ـلير فـ&#;ـرجيسي

قصة الض&#;&#;ي&#;ف&#; الظ&#;&#;ر&#;يف&#;

الض&#;&#;ي&#;ف&#; الظ&#;&#;ر&#;يف&#;Hoş Misafir
ا&#;س&#;ت&#;ض&#;اف&#; ر&#;ج&#;ل&#; ص&#;د&#;يق&#;ا ف&#;ي ب&#;ي&#;ت&#;هBir adam bir arkadaşını evinde misafir etti.
و&#; ك&#;ان&#; ع&#;ل&#;ى م&#;ائ&#;د&#;ة&#; الع&#;ش&#;اء&#; ب&#;ط&#;&#;ة&#; س&#;م&#;ين&#;ة&#; Ve akşam sofrası üzerinde etli bir ördek vardı.
: ق&#;ال&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; ف&#;ي ض&#;ي&#;ف&#;ه&#; م&#;د&#;اع&#;ب&#;اAdam misafirine şaka yaparak dedi:
! .. ا&#;ق&#;س&#;م&#; ب&#;ي&#;ن&#;ن&#;ا الب&#;ط&#;&#;ة&#;Ördeği bizim aramızda paylaştır!
: ض&#;ح&#;ك&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; و&#; ق&#;ال&#;Adam güldü ve dedi:
ه&#;ل&#; ت&#;ق&#;ب&#;ل&#;ون&#; ق&#;س&#;م&#;ت&#;ي&#;Benim paylaştırmamı kabul eder misiniz?
ق&#;ال&#;و ج&#;م&#;يع&#;ا: ن&#;ع&#;م&#;&#; ن&#;ق&#;ب&#;ل&#; ق&#;س&#;م&#;ت&#;ك&#;Hepsi dediler: Evet senin paylaştırmanı kabul ediyoruz.
: ق&#;ط&#;ع&#; الض&#;&#;ي&#;ف&#; ر&#;أ&#;س&#; الب&#;ط&#;&#;ة&#;&#; و&#; ق&#;د&#;&#;م&#;ه&#;ا ل&#;ص&#;د&#;يق&#;ه&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Misafir ördeğin başını kesti ve onu arkadaşına (şöyle) söyleyerek sundu:
ه&#;ذ&#;ه&#; الأ&#;س&#;ر&#;ة&#; أ&#;ن&#;ـت&#; ر&#;أ&#;س&#;ه&#;ا&#; ف&#;ل&#;ك&#; الر&#;&#;أ&#;س&#;Sen bu ailenin başısın, (ördeğin) başı senin içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; ج&#;ن&#;اح&#;ي&#;ه&#;ا ل&#;و&#;ل&#;د&#;ي الر&#;&#;ج&#;ل&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Onun iki kanadını adamın iki çocuğuna (şöyle) söyleyerek sundu:
أ&#;ن&#;ت&#;م&#;ا ج&#;ن&#;اح&#;ان&#;&#; ف&#;ل&#;ج&#;ن&#;اح&#;ان&#; ل&#;ك&#;م&#;اSiz ikiniz (ailenin) iki kanadısınız, iki kanat ikiniz içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; س&#;اق&#;ي&#;ه&#;ا ل&#;ب&#;ن&#;ت&#;ي&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Ve onun iki ayağını adamın iki kızına (şöyle) diyerek sundu:
أ&#;ن&#;ت&#;م&#;ا الس&#;&#;اق&#;ان&#;&#; ف&#;الس&#;&#;اق&#;ان&#; ل&#;ك&#;م&#;اSiz ikiniz (ailenin) iki ayağısınız, iki ayak ikiniz içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; ع&#;ج&#;ز&#;ه&#;ا ل&#;ز&#;و&#;ج&#;ة&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#;&#; و&#; ق&#;ال&#; ل&#;ه&#;ا ض&#;اح&#;ك&#;اAdamın karısına onun budunu takdim etti ve gülerek ona dedi:
ه&#;ذ&#;ا ل&#;ك&#;&#; ا&#;ل&#;ع&#;ج&#;ز&#; ل&#;ل&#;ع&#;ج&#;ز&#;&#; و&#; ب&#;اق&#;ي الب&#;ط&#;&#;ة&#; ل&#;يBu senin içindir, Bud ihtiyar içindir, ve ördeğin geri kalanı benim içindir.
و&#; ف&#;ي الل&#;&#;ي&#;ل&#;ة&#; الت&#;&#;ال&#;ي&#;ة&#; أ&#;ع&#;د&#;&#;ت&#; ر&#;ب&#;&#;ة&#; الب&#;ي&#;ت&#; خ&#;م&#;س&#; د&#;ج&#;اج&#;ات&#;Ertesi günde evin hanımı beş tavuk hazırladı.
: ق&#;ال&#; ر&#;ب&#;&#; الب&#;ي&#;ت&#; ل&#;ض&#;ي&#;ف&#;ه&#;Ev sahibi misafirine dedi:
! ه&#;ذ&#;ه&#; خ&#;م&#;س&#; د&#;ج&#;اج&#;ات&#;&#; ا&#;ق&#;س&#;م&#;ه&#;ا ب&#;ي&#;ن&#;ن&#;اBu beş tavuktur, onu bizim aramızda paylaştır!
: ض&#;ح&#;ك&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; و&#; ق&#;ال&#;Adam güldü ve dedi:
ع&#;ن&#;د&#;ي ق&#;س&#;م&#;ة&#; ز&#;و&#;ج&#;ي&#;&#;ة&#;&#; و&#; ق&#;س&#;م&#;ة&#; ف&#;ر&#;د&#;ي&#;&#;ة&#;&#; و&#; ل&#;ك&#;م&#; الخ&#;ي&#;ار&#;Bende çiftli ve tekli paylaştırma (vardır) seçmek size (aittir).
ق&#;ال&#;وا: ن&#;ر&#;يد&#; الق&#;س&#;م&#;ة&#; الف&#;ر&#;د&#;ي&#;&#;ة&#;Dedikler ki: Tekli paylaştırmayı istiyoruz.
: ق&#;ال&#; الض&#;&#;ي&#;ف&#; ل&#;ر&#;ب&#;&#; الب&#;ي&#;ت&#;Konuk ev sahibine dedi:
أ&#;ن&#;ت&#; و&#; ز&#;و&#;ج&#;ت&#;ك&#; و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;Sen ve eşin bir de tavuk üç
و&#; و&#;ل&#;د&#;اك&#;م&#;ا و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;İki oğlunuz ve bir de tavuk üç
و&#; ب&#;ن&#;ت&#;اك&#;م&#;ا و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#; İki kızınız bir de tavuk üç
و&#; أ&#;ن&#;ا د&#;ج&#;اج&#;ت&#;ان&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;Ben ve iki tavuk üç
ض&#;ح&#;ك&#; الج&#;م&#;يع&#; م&#;ن&#; ه&#;ذ&#;ه&#; الق&#;س&#;م&#;ة&#;Hepsi bu paylaştırmaya güldü.
ث&#;م&#;&#; ع&#;اد&#; ف&#;ق&#;س&#;&#;م&#; الد&#;&#;ج&#;اج&#;ات&#; ب&#;الع&#;د&#;ل&#;Sonra tavukları adaletle paylaştırmaya döndü
و&#; ق&#;ض&#;و&#;ا ل&#;ي&#;ل&#;ت&#;ه&#;م&#; ف&#;ي س&#;ر&#;ور&#;Gecelerini neşeli geçirdiler

مـــحـــــادثــــــه

  1. Merhaba Emin bey مرحبا سيد امين
  2. Merhaba ,nasılsınız مرحبا كيف حالك
  3. Teşekkür ederim, iyiyim. siz nasılsınız شكرا انا بخير انت كيف حالك
  4. Teşekkür ederim. ben de iyiyim شكرا انا ايضا بخير
  5. Benim adım Erkan انا اسمي اركان
  6. Memnun oldum اصبحت مسرورا(تشرفت)
  7. Ben de memnun oldum انا ايضا اصبحت مسرورا
  8. Benim adım Bülent انا اسمي بولنت
  9. Nereye gidiyorsunuz الى اين انت ذاهب
  10. İstasyona gidiyorum. Allahaısmarladık انا ذاهب الى محطة القطار. استودعك الله
  11. Güle güle! iyi yolculuklar مع السلامة. رحلة سعيدة
  12. Nereden geliyorsun من اين انت قادم
  13. istanbulden geliyorum,,, انا قادم من اسطنبول
  14. Nereye gidiyorsun الى اين انت ذاهب
  15. Ankaraya gidiyorum انا ذاهب الى انقرة
  16. Nerede oturuyorsun اين تسكن
  17. suriyede oturuyorum اسكن في سوريا
  18. ne öğreniyorsun ماذا تتعلم
  19. türkçe öğreniyorum اتعلم اللغة التركية
  20. ne iş yapıyorsun ماذا تعمل(ماهو عملك)
  21. ben doktorum انا طبيب
  22. ne yapıyor ماذا تفعل
  23. televizyonu seyrediyorum اشاهد التلفاز
  24. Masada çanta var mı هل يوجد حقيبة على الطاولة
  25. Evet. Masada çanta var نعم يوجد حقيبة على الطاولة
  26. Sınıfta öğrenci var mı هل يوجد طالب في الصف
  27. Hayır. Sınıfta öğrenci yok لا. لايوجد طالب في الصف
  28. Kalem nerede اين القلم
  29. Çantada kalem القلم في الحقيبة
  30. Öğrenciler neredeler اين الطلاب
  31. Öğrenciler sınıftalar الطلاب في الصفوف
  32. İstasyonda ne var ماذا يوجد في المحطة
  33. İstasyonda tren var يوجد قطار في المحطة
  34. bülent istanbulden geliyor mu هل(بولنت)قادم من اسطنبول
  35. bilmiyoruz لانعرف okulda kimler var ماذا يوجد(للاشخاص) في المدرسة
  36. okulda öğrenciler var ,,, يوجد طلاب في المدرسة
  37. ne içmek istiyorsunuz ماذا تريدون ان تشربوا
  38. kahve içmek istiyorum,,, نريد شرب قهوة
  39. ne yemek istiyorsunuz,,, ماذا تريدون ان تاكلوا
  40. bezelye yemek istiyorum نريد اكل بازلاء

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır