barklanmak ne demek / Турецкие поговорки, устойчивые выражения - Memrise

Barklanmak Ne Demek

barklanmak ne demek

И семью перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И семью

2,197 параллельный перевод

Мы верим в дружбу и семью.

Bizler arkadaş ve aile insanlarıyız.

Жизнь, свободу и семью.

Yaşam, özgürlük ve aile.

Смотри, когда я покинул Нью-Йорк, самым сложным, что я когда-либо делал, было покинуть друзей и семью.

Bak, ben New York'tan ayrildigim zaman arkadaslarimi ve ailemi birakmak benim için asiri zor olmustu.

Руки. Хорошо, дорогой Господь, спасибо тебе большое за наших друзей и семью.

Sevgili Tanrım,... dostlarımız ve ailemiz için minnettarız.

Ты иди опроси семью, и я думаю, что знаю, как достать видео.

Sen git ve aile ile görüş ve sanırsam bende videoyu nasıl alacağımı biliyorum.

У тебя есть мама, и вы бы создали семью, частью которой мог бы стать Генри. Или ты получишь её, как Темного.

Bir annen olur ve Henry'i de yanınıza alarak bir aile olmaya başlarsınız ya da Karanlık Olan olmasına izin verirsin.

Не позволим врагу осквернить родину, честь и семью.

Vatanı, namusu, haneyi düşmana çiğnetmeyeceksin.

Я хотела детей и семью.

Çocuk ve aile sahibi olmak istedim.

Что мы имеем нервного присяжного, никакой активности как в сети, так и в доме... думаешь они схватили его семью?

Gergin bir jüri üyemiz var, hiç bir online hareket yok, evde hiç bir aktivite yok... Ailesini kaçırdıklarını mı düşünüyorsun?

" Я прошу мою семью и моих друзей продолжать молиться продолжать прощать, и продолжать сражаться в этой битве.

" Ailemden ve arkadaşlarımdan istediğim şey, dua etmeye devam edin, affedici olmaya özen gösterin, bu yolda mücadeleye devam edin.

Ты не хочешь узнать меня и свою семью?

Beni tanımak istemiyor musun.. aileni?

Послушай, если ты уверен, то и я уверен, что значит, что у меня лучше получиться убедить семью, и они почувствуют себя свободнее с нами.

Bak, eğer sen eminsen, o zaman ben de emin olurum,..... bunun anlamı ben garantiye almada daha iyiyim bu aile ve emin ve kapatma hislerine sahipler.

Сейчас у меня есть партнер, который так же сильно хочет семью как и я.

Şimdi en az benim kadar çocuk isteyen bir partnerim var.

Я хочу любви, семью, шикарные тачки, и хабальных чернокожих ассистенток.

Ben de aşk, aile harika arabalar ve arsız zenci Amerikan asistanlar istiyorum.

И мы оба, на самом деле хотим иметь настоящую семью.

İkimiz de bir aile kurmak istiyoruz.

А Дэвид и я, ну, мы всегда планировали иметь большую семью. Отлично смотритесь! Мы просто никогда не планировали, что наша семья будет выглядеть так.

Ve David'le ben hep büyük bir ailemiz olmasını planladık.

Ну же, мистер Пёрселл, русские вложили много денег и времени в вашу семью, у них должны быть планы относительно Карли.

Hadi Bay Purcell. Ruslar ailenize çok fazla para ve zaman harcamış. Carly için mutlaka plan yapmışlardır.

Ничто не описывает семью, как любовь... и полная хуйня.

Aile deyince akla sevgi gelir. Bir de boktanlık.

Декстер Морган может и покидает семью Полиции Майами, но он навсегда останется здесь — в наших сердцах.

Dexter Morgan, Miami Metro ailesinden ayrılıyor olabilir ama her zaman tam burada, kalplerimizde olacak.

Это может помочь мне сделать карьеру и мы наконец-то сможем завести собственную семью.

Sonra görüşürüz, oldu mu? Diğer kadınlarla oturup tarlaları seyretmem gerek.

Все, чего хотела Шарлотта, это сохранить свою семью вместе, и ты делаешь все, чтобы это случилось.

Charlotte'ın tek istediği aileyi bir araya getirmekti ve sen gerçekleştirdin.

Да, не говоря уже про её семью и прокурора...

Evet ailesinden, bölge savcısından bahsetmeye gerek bile yok.

Я вспомнил имена всех 2 164 людей, которых я встречал, и которым пожимал руку с тех пор, как Красный Джон убил мою семью.

Red John'un ailemi katletmesinden sonra tanışıp tokalaştığım 2.164 kişinin ismini hatırladım.

И Бастер принялся вживаться в новую семью, не покладая руки.

İlerleyen haftalarda, Buster maharetli olmuştu Çocuklara okulda yardım ediyor...

После многих неудачных попыток со множеством подопытных, включая семью, друзей официантку из "Ред лобстер", и недружелюбного ребенка, я, к несчастью, была не способна доказать мою теорию.

Ailem, arkadaşlarım, Red Lobster'daki garson ve dostane olmayan bir bebekle yaptığım birçok denemeden sonra ne yazık ki hipotezimi kanıtlayamadım.

Давай проверим его и всю его семью.

Ona ve bütün ailesine güvenlik kontrolü yapalım.

Ваша Светлость должна выявить изменников и заставить семью королевы...

Majestelerinin bunun bir ihanet olduğunu ve Kraliçe'nin ailesinin -

Я дал ( а ) им семью и цель.

Onlara bir aile ve bir amaç verdim.

И это очень корыстно и эгоистично, а теперь это затрагивает еще и мою семью.

Bu bencilce ve benmerkezci bir davranış.. ... ve şu an ailemi etkiliyor.

Владелец маленького бизнеса... чтобы обеспечить семью... такие парни как он - кровь и совесть Америки.

Ailesini geçindirmek için canını dişine takan bir küçük işletme sahibi. Sana söylüyorum, onun gibileri Amerika'nın can damarı.

Ладно, я собиралась рассказать тебе, но была немного занята, пытаясь остановить тебя и твою мать, пока вы не убили меня и всю остальную семью.

Sana söyleyecektim ama annenle ikinizin ben ve ailemi öldürmenizi engellemekle meşguldüm.

Пират убил мою мать и разрушил мою семью.

Annemi öldürüp ailemi mahveden bir korsan.

Повезло иметь тебя и Хоуп, и всю твою семью в моей жизни, и... иногда мне кажется, что я мало это говорю тебе, но это правда.

Sen, Hope ve bütün ailen hayatımda olduğu için çok şanslıyım ve bazen bunu yeterince söylemiyormuşum gibi geliyor. Ama bu doğru.

Потерять мою жену и мою семью это было самое тяжелое, что я когда-нибудь испытывал.

Eşimi ve ailemi kaybetmek yaşadığım en beter tecrübeydi.

Нет, меня передали на воспитание в приемную семью, потом официально удочерили и я оказалась здесь.

Hayır, bakıcı ailelere verildim sonra yasal olarak evlat edinilip buraya geldim.

Я издевалась над мужем, я разрушила свою семью, и ты единственный человек, с которым я могу об этом поговорить, а ты всего лишь другая версия меня самой.

Kocama işkence ettim... Ailemi darmadağın ettim ve şu an konuşabileceğim tek kişi sensin ve sen de benim başka bir versiyonumsun.

Ты и вправду хочешь разрушить нашу семью?

Gerçekten bu aileyi dağıtmak istiyor musun?

Вернуть семью и свою частную жизнь.

Ailemi istiyorum, özel hayatımı istiyorum.

Я еще даже не начала ничего делать, чтобы заставить вас и вашу семью страдать за то, что они сделали.

Sana ve ailene yaptıklarınızdan dolayı acı çektirmeye başlamadım bile.

Сяду напротив Никки и скажу ему, что игра есть игра, но семью трогать нельзя.

Nicky'nin karşısına oturacağım ve, iş iştir ama ailelerin peşine düşülmez diyeceğim.

Со всем тем, что мы имеем, всеми атрибутами должности и власти, мы не можем защитить вас, нашу семью.

Sahip olduğumuz bunca şeyle, görevin getirdiği bunca güçle seni, ailemizi koruyamıyoruz.

Мою семью и Томми и... Тебя. Мне кажется я подвожу тебя.

Ailemi, Tommy'i ve seni.

Леди и джентльмены, с гордостью представляю Конрада Грейсона и его семью.

Bayanlar ve baylar, Conrad Grayson ve ailesini sunmak benim için bir onur.

Отец был губернатором в Тенесси, пытался попасть в Белый Дом. и не попал, когда обнаружили его тайную семью в Канаде.

Tennessee valisi olan babası ise başkanlığa aday olmuş ama Kanadalı gizli ailesi ortaya çıkınca seçimi kaybetmiş.

Мне жаль. Я посмотрела на эту семью и... всё вернулось.

Üzgünüm ama o aileye baktığım anda zamanında yaşadığım her şey gözümün önüne geldi.

Я еще не нагулялся. Я не хочу осесть и заводить семью.

Günümü gün ediyorum ve evlenip barklanmak istemiyorum.

А теперь я смотрю на тебя, на мою семью, и вижу всё, что потеряла.

Şimdi seni gördüğümde ailemi de görüyorum. Kaybettiğim ne varsa gözümün önüne geliyor.

Деньги моих предков завязаны на их развод, и мне нужно немного налички если теперь мне придется обеспечивать целую семью.

Bizimkilerin parası boşanma yüzünden bloke ve artık tüm aile benim elime bakıyor o yüzden para lazım.

Даже, если ты выйдешь замуж, и ты, и твой муж захотите создать новую семью.

Evlenip kocanla birlikte yeni bir yuva kurmak istesen bile.

Когда я предложил Тедди стать мэром, я думал, что это могло бы помочь, направить его, и сохранить семью сильной.

Teddy'yi belediye başkanlığına aday yaparken belini doğrultmasına ve ailesini güçlü tutmasına yardım eder gibi düşünmüştüm.

Давай найдём Клиффа или его семью, отправим им медаль по почте и откроем наш бар!

O zaman Cliff'i veya ailesini bulup o metal parçasını göndererek barımızı açalım!

© 2017 - 2023 Translate.vc

aile kurmak

сооружа́ть устана́вливать учрежда́ть

* * *

1) сооружа́ть, стро́ить; воздвига́ть

anıt kurmak — воздвига́ть па́мятник

fabrika kurmak — постро́ить фа́брику

sahile bir iskele kurdular — на берегу́ они́ сооруди́ли прича́л

sahne kurmak — сооруди́ть сце́ну

2) создава́ть, осно́вывать; учрежда́ть, образо́вывать

aile kurmak — созда́ть семью́,

hükümet kurmak — сформирова́ть прави́тельство

işbirliği kurmak — устана́вливать сотру́дничество

ortaklık kurmak — учреди́ть о́бщество / ассоциа́цию / объедине́ние

3) собира́ть, монти́ровать, создава́ть це́лое

çadır kurmak — поста́вить пала́тку

karyolayı kurmak — прибра́ть посте́ль

sofra kurmak — накры́ть на стол

4) заводи́ть ; взводи́ть

5) гото́вить , де́лать гото́вым

reçel kurmak — свари́ть варе́нье

6) перен. заду́мать; замы́слить

hayaller kurmak — стро́ить возду́шные за́мки, стро́ить иллю́зии

dolap kurmak — расставля́ть се́ти; стро́ить ко́зни

düzen kurmak — пуска́ться на уло́вки

komplo kurmak — организова́ть за́говор

plânlar kurmak — стро́ить пла́ны

tuzak kurmak — устро́ить лову́шку

o, gitmeyi bir defa kurdu mu, artık durmaz — е́сли уж он заду́мал уе́хать, то он уже́ не остано́вится

Türkçe-rusça sözlük > kurmak

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir