nevzat aydın düğün / Nogaylar Ногайцы: Şubat 2014

Nevzat Aydın Düğün

nevzat aydın düğün

1 С Новым годом, с новым счастьем! Уважаемые читатели! Примите наши самые искренние поздравления с Новым годом! Пусть этот год станет началом благоприятных перемен и успешных дел и каждый его день будет добрым, плодотворным в работе, счастливым в личной жизни. Пусть в новом году разрешатся наши проблемы, мы обретем силы, избавимся от недугов. За исполнение наших желаний, за все хорошее, вдохновляющее и прекрасное! За наше счастливое будущее! Yeni Yılınız kutlu olsun! Yeni yılda, her şeyin gönlünüzce olmasını diler, tüm beklentilerinizin gerçekleşmesini temenni ederiz. Mutlu insan sevgisine ve kendine güvenendir. Sevgi bütün kapıları açar.. Yeni yılda sevgi dolu günler dileriz!.. Daha iyi yıllara hep birlikte, elele Mutlu yıllar dileriz!.. Мировые лидеры поздравляют Президента Ильхама Алиева с днем рождения Мировые лидеры поздравляли Президента Азербайджана с его 50-летним юбилеем. Поздравления в адрес Ильхама Алиева направили Президент Республики Татарстан Рустам Минниханов, Временно исполняющий обязанности Президента Республики Молдова Мариан Лупу, Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев, Президент Словацкой Республики Иван Гашпарович, Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов, Президент Чешской Республики Вацлав Клаус. Все они поздравили главу Азербайджана, пожелали ему здоровья и успешного развития Азербайджанской Республике. Президент Турции поздравил Ильхама Алиева с днем рождения Абдуллах Гюль поздравил главу Азербайджанского государства с 50-летием, пожелал ему успехов в президентской деятельности и крепкого здоровья. Глава Азербайджанского государства выразил Абдуллаху Гюлю признательность за поздравление и внимание. В ходе телефонного разговора главы государств высказали уверенность в том, что дружественные отношения между Азербайджаном и Турцией во всех областях будут и дальше постоянно развиваться. Президент Казахстана направил поздравления Президенту Азербайджана. В письме говорится: Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 Azerbaycan Cumhurbaşkanı İlham Aliyev in 50. Doğum günü Azerbaycan Cumhurbaşkanı İlham Aliyev in 50. Doğum günü İlham Aliyev, 24 Aralık 1961 de Bakü de doğdu. Orta öğretimini yılları arasında Bakü de tamamlayan İlham Aliyev, 1977 de Moskova Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Fakültesi ne girdi. Üniversite eğitimini 1982 de tamamlayan Aliyev, aynı üniversitede asistan olarak kalmaya hak kazanırken, 1985 yılında Tarih ve Uluslararası İlişkiler konulu master tezini tamamladı ve üniversitede 1990 yılına kadar öğretim görevlisi olarak çalıştı. İlham Aliyev, 1991 ve 1994 yılları arasında Moskova ve İstanbul da çeşitli ticari faaliyetlerde bulundu. Azerbaycan devlet petrol şirketi SOCAR ın başkan yardımcılı- ğını Mayıs 1994 ten itibaren üstlenen İlham Aliyev, 1995 ve 2000 yılı genel seçimleri sonucunda milletvekili olarak Milli Meclis e girdi. Babası Cumhurbaşkanı Haydar Aliyev in Genel Başkanlığını yürüttüğü YAP ın Genel Başkan Yardımcılığına 1999 yılında seçilen İlham Aliyev, 1997 den beri Milli Olimpiyat Komitesi nin başkanlığını da yaptı yılında Avrupa Konseyi Parlamenterler Meclisi nde Azerbaycan Cumhuriyeti parlamento delagasyonunun başkanı oldu. Ocak 2003 tarihinde Avrupa Parlamenterler Asamblesi nin başkan yardımcısı ve Büro üyesi seçildi. Nisan 2004 tarihinde Avrupa Parlamenterler Asamblesi nin çalışmalarına aktiv katılımı ve Avrupa ilkelerine sadıklığından do- layı Avrupa Parlamenterler Asamblesi nin fahri üyesi diploması ve Avropa Parlamenterler Asamblesi madalyonuyla teltif edildi. 4 Ağustos 2003 yılında parlamento tarafından onaylandıktan sonra Azerbaycan Cümhuriyyeti nin Başbakanı tayin edildi. 15 Ekim 2003 yılında yapılan cumhurbaşkanlığı seçimlerinde Azerbaycan Cumhuriyeti nin Cumhurbaşkanı seçildi. 15 Ekim 2008 yılında yapılan cumhurbaşkanlığı seçimlerinde yeniden Azerbaycan Cumhuriyeti nin Cumhurbaşkanı seçildi. İlham Aliyev, Azeri Türkçesi nin yanı sıra Rusça, İngilizce ve Fransızca yı çok iyi bildiği ifade edilen İlham Aliyev in 2 kızı ve 1 oğlu bulunuyor. Ильхаму Алиеву 50 лет Ильхам Гейдар оглу Алиев родился 24 декабря 1961 года в Баку, в семье начальника Контрразведывательного отдела КГБ Азербайджанской ССР Гейдара Алиева, ставшего позже 1-м секретарём ЦК компартии Азербайджанской ССР. Ильхам Алиев окончил в 1977 году среднюю школу 6 Сабаилского района города Баку. Получив среднее образование, Ильхам Алиев поступил в Московский государственный институт международных отношений (МГИМО). По окончании института, в 1982 году он поступил в аспирантуру МГИМО. В том же году, по приглашению Андропова, семья Алиевых переехала в Москву. После того, как Гейдар Алиев был отправлен в отставку с поста вицепремьера СССР и на основании этого выведен из Политбюро ЦК КПСС, Ильхаму Алиеву было «предложено» покинуть МГИМО, где он преподавал, на том основании, что это «политический вуз», а его отец впал в немилость у нового генсека Михаила Горбачева. Ильхам Алиев занялся частным бизнесом. В 1991 году он возглавил фирму «Ориент», а в 1992 году переехал в Стамбул и вернулся только, когда Гейдар Алиев стал Президентом республики. С 1994 года по август 2003 года вице-президент, затем первый вицепрезидент Государственной нефтяной компании Азербайджанской Республики (ГНКАР). Принимал активное участие в осуществлении «нефтяной стратегии Гейдара Алиева». В 1995 году Ильхам Алиев был избран, а в 2000 году переизбран депутатом Милли Меджлиса Азербайджана. В 1997 году Ильхам Алиев стал президентом Национального олимпийского комитета Азербайджана. В 1999 году он был избран заместителем, в 2001 году - первым заместителем председателя, а в 2005 году - председателем правящей партии «Новый Азербайджан». С 2001 по 2003 годы руководитель делегации Милли Меджлиса Азербайджанской Республики (Парламента) в Парламентской Ассамблее Совета Европы (ПАСЕ). В январе 2003 года Ильхам Алиев был избран заместителем председателя Парламентской Ассамблеи Совета Европы и членом бюро ПАСЕ. В апреле 2004 года за активное участие в работе ПАСЕ и приверженность европейским идеалам был награждён дипломом почётного члена ПАСЕ и медалью ПАСЕ. В 2003 году сложил депутатские полномочия в связи с назначением на должность премьер-министра Азербайджанской Республики. 4 августа 2003 года после утверждения Милли Меджлисом (Парламентом) был назначен премьер-министром Азербайджанской Республики. 15 октября 2003 года в стране прошли президентские выборы, победу на которых одержал Ильхам Алиев, набрав 79,46 % голосов. Победив на президентских выборах 15 октября 2008 года с более чем 88 % голосов избирателей, Ильхам Алиев во второй раз был избран на пост Президента Азербайджанской Республики. Вступил в должность 24 октября 2008 года. В следующем году в Азербайджане прошёл референдум в пользу принятия поправок к Конституции, по итогам которого был снят лимит в два президентских срока, предоставив Ильхаму Алиеву право избираться бесконечное количество раз. В 1983 году Ильхам Алиев женился на Мехрибан Пашаевой. От брака родились трое детей: дочери Лейла и Арзу и сын Гейдар. 1 декабря 2008 года стал дедушкой, дочь Президента Лейла Алиева стала матерью двух мальчиков. «Ваше превосходительство, Чистосердечно поздравляю Вас с 50-летним юбилеем. Значительные успехи братского Азербайджана в социально-экономической сфере, государственном строительстве, на международной арене принесли Вам большой авторитет и общенародную поддержку. Уверен, что сложившиеся между Казахстаном и Азербайджаном многовековые дружественные и братские отношения, традиции, основанные на взаимопонимании, будут активно развиваться во благо наших народов. Пользуясь данной возможностью, уважаемый Ильхам Гейдар оглу, желаю Вам крепкого здоровья и успехов в Вашей почетной деятельности. С искренними пожеланиями Нурсултан Назарбаев, Президент Республики Казахстан». От Президента Кыргызской Республики Алмазбека Атамбаева: «Уважаемый Ильхам Гейдарович! Примите мои самые теплые и сердечные поздравления по случаю Вашего 50-летия! Подтверждением успешности политических и экономических преобразований, осуществляемых под Вашим руководством, повышения международного авторитета Азербайджана стало избрание страны непостоянным членом Совета Безопасности ООН на период годов. Мы высоко ценим исторические узы дружбы и сотрудничества между нашими народами и придаем большое значение углублению кыргызско-азербайджанских отношений в приоритетных сферах. Искренне желаю Вам крепкого здоровья, счастья, неиссякаемой энергии и успехов в государственной деятельности во имя благополучия и процветания дружественного народа Азербайджана. С уважением Алмазбек Атамбаев, Президент Кыргызской Республики». Президенту Азербайджанской Республики Его превосходительству господину Ильхаму Алиеву: «Уважаемый Ильхам Гейдарович, Позвольте от всей души поздравить Вас с пятидесятилетним юбилеем. В Узбекистане искренне радуются успехам братского Азербайджана, который благодаря последовательному курсу, заложенному общенациональным лидером Гейдаром Алиевым, и Вашей целеустремленной и созидательной политике, совершил поистине масштабный рывок по пути укрепления государственной независимости, повышения благосостояния азербайджанского народа и укрепления международного авторитета страны. Убежден, что при Вашем личном участии и через совместные усилия прочные узы многолетней дружбы, доверия и взаимовыгодного сотрудничества будут и далее успешно развиваться, наполняясь новым содержанием, во благо народов Узбекистана и Азербайджана. Пользуясь этой приятной возможностью, хочу пожелать Вам, уважаемый Ильхам Гейдарович, крепкого здоровья, семейного благополучия и всяческих успехов в Вашей ответственной государственной деятельности, а дружественному народу Азербайджана прогресса и процветания. С глубоким уважением Ислам Каримов, Президент Республики Узбекистан». Президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама поздравил Президента Азербайджана Ильхама Алиева с 50-летием. В поздравительном письме Президента США говорится: «Уважаемый господин Президент, поздравляю Вас с 50-летним юбилеем. Я был очень рад, получив от Вас в августе прошлого года поздравительное письмо по случаю моего 50-летия. Это действительно очень знаменательный юбилей, надеюсь, и Вы отметите этот день, как и я, в кругу своей семьи, близких друзей. Между нашими странами налажены крепкие связи, основывающиеся на общих интересах и взаимном уважении. Усилиями наших стран мы и впредь будем продолжать тесно сотрудничать в решении многих вопросов, таких, как диверсификация энергообеспечения Европы, осуществление демократических и экономических реформ, усиление региональной безопасности, в особенности окончательное урегулирование мирным путем нагорно-карабахского конфликта. С наилучшими пожеланиями в Новом году Вам и Вашей семье еще раз поздравляю Вас с днем рождения». Дмитрий Медведев поздравил Ильхама Алиева с днем рождения Телефонный разговор Президента Российской Федерации Дмитрия Медведева с Президентом Азербайджанской Республики Ильхамом Алиевым состоялся по инициативе российской стороны. Дмитрий Медведев тепло поздравил и высказал добрые пожелания Ильхаму Алиеву в связи с отмечаемым им юбилеем - 50-летием со дня рождения.

2 Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 RESMİ - ОФИЦИАЛЬНО Ильхам Алиев провел встречу с Президентом Кыргызстана Başbakan Erdoğan Yılın Adamı Seçildi Президент Азербайджана Ильхам Алиев, находившийся с рабочим визитом в Российской Федерации, 20 декабря встретился в Москве с Президентом Кыргызстана Алмазбеком Атамбаевым. На встрече глава Азербайджанского государства поздравил Алмазбека Атамбаева с избранием на пост Президента Кыргызской Республики, пожелал ему успехов. Отметив, что отношения между двумя государствами имеют хорошие перспективы, Президент Ильхам Алиев выразил уверенность в том, что наши страны всегда будут поддерживать друг друга. Напомнив о работе, проделанной общенациональным лидером азербайджанского народа Гейдаром Алиевым, Алмазбек Атамбаев сказал, что Президент Ильхам Алиев является достойным преемником великого лидера. Он подчеркнул, что за последние 20 лет в Азербайджане и Баку произошли большие изменения. Говоря о возможностях расширения экономического сотрудничества и гуманитарных связей, Президент Ильхам Алиев отметил, что отношения между Азербайджаном и Кыргызстаном развиваются по восходящей линии. Глава государства пригласил Президента Кыргызской Республики посетить с официальным визитом Азербайджан. Приглашение было с удовлетворением принято. Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, Time dergisinin Yılın Kişisi anketini birinci sırada tamamladı. Derginin Yılın Kişisini belirlemek için açtığı anket için oy verme işlemi sona erdi. Buna göre Erdoğan, 122 bin 931 oy toplayarak birinci oldu. Erdoğan ı, 74 bin 415 oyla ünlü futbolcu Lionel Messi takip ederken, üçüncü sırada ise 61 bin 388 oyla, Wall Street protestolarıyla ortaya çıkan toplumun Yüzde 99 u kavramı yer aldı. Başbakan Erdoğan, ilginç bir şekilde, anketin en popüler listesinde olduğu gibi, en az popülerler listesinde de başı çekti. Erdoğan, en az popülerler listesinde 180 bin 564 oyla ilk sırayı alırken, ikinci sırada 34 bin 489 oyla yüzde 1, üçüncü sırada ise 28 bin 366 oyla, kızını öldürdüğü suçlamasıyla yargılanıp beraat eden Casey Anthony bulunuyor. ABD Başkanı Barack Obama da ankete göre hem popüler hem de değil. Obama, en popülerler listesinde 11 bin 165 oyla 11 inci sırada yer alırken, en az popülerler listesinde de 15 bin 462 oyla 10 uncu sırada anketi tamamladı. En popülerler listesinde üçüncü sıradaki yüzde 99, en az popülerler listesinde de 6 ncı sırayı aldı. Time dergisinin internet sitesinde yer alan, Time ın Yılın Kişisi Anketi İçin Halkın Tercihi Recep Tayyip Erdoğan başlıklı yazıda, Erdoğan ın İslami demokrasinin temsilcisi olarak methedildiği, Türkiye nin dünyanın ikinci en hızlı büyüyen ekonomisi konumuna ulaşmasına katkı sağladığı ve Maryland Üniversitesi nin anketine göre, Arap olmamasına rağmen, Araplar arasında en fazla hayranlık duyulan dünya lideri olduğu belirtildi. Erdoğan ın diplomatik misyonlarının, bir rock yıldızını bile kıskandırabilecek ölçüde, coşkulu kalabalıkları bir araya getirdiği kaydedilen yazıda, Başbakan Erdoğan ın Time ın Yılın Kişisi anketini açık arayla önde bitirdiğine işaret edilerek, Görülüyor ki Erdoğan, internet üzerinden popülerlik yarışmalarında da çok iyi ifadesi kullanıldı. Time dergisi her yıl, Yılın kişisi kim olmalı anketi yapıyor. Ancak dergi, Yılın Kişisi olarak kapağına koyacağı ismi kendisi belirliyor. ДОСЬЕ: Избран торага Жогорку Кенеша Кыргызской Республики На заседании Жогорку Кенеша на должность торага Жогорку Кенеша Кыргызской Республики избран Асилбек Жээнбеков. В результате тайного голосования за кандидатуру А.Жээнбекова проголосовали 78 депутатов. В заключительном слове А.Жээнбеков поблагодарил депутатов Жогорку Кенеша за высказанные предложения и пожелания. Как ранее сообщалось, кандидатуру Асилбека Жээнбекова на должность торага Жогорку Кенеша Кыргызской Республики по итогам рейтингового голосования представила Коалиция парламентского большинства «Биримдик», в состав которой вошли депутатские фракции СДПК, «Республика», «Ата-Мекен» и «Ар- Намыс». ЖЭЭНБЕКОВ Асилбек Шарипович родился 27 августа в 1963 году в с. Биймырза Кара-Кульджинского района Ошской области. Образование высшее. В 1985 году окончил Кыргызский сельскохозяйственный институт им. К.И.Скрябина, в 1991 году - аспирантуру кыргызского научно-исследовательского института земледелия, в 2002 году - Университет экономики и предпринимательства. Трудовую деятельность начал в 1985 году агрономом в совхозе «Ак-Жар» Узгенского района. В годы работал младшим научным сотрудником, старшим научным сотрудником Кыргызской опытной станции по хлопководству и южному сельскому хозяйству. С 1992-го по 1996 год - директор ОсОО «Шариф», в годы - директор ОсОО «Искен», в годы генеральный директор ОсОО «Агрозооветсервис». С 2002-го по 2007 год председатель Совета директоров Ассоциации агробизнесменов Кыргызстана «Жер азыгы». В годы - депутат Жогорку Кенеша IV созыва. В 2010 году по списку Социал-демократической партии Кыргызстана избран депутатом Жогорку Кенеша V созыва. ПРЕМЬЕР-МИНИСТРОМ КЫРГЫЗСТАНА ИЗБРАН ОМУРБЕК БАБАНОВ Его поддержали 114 депутатов парламента Кыргызстана. Против проголосовали 2. В тот же день, 23 декабря, парламент утвердил состав и структуру правительства. БИОГРАФИЯ БАБАНОВА О.Т. БАБАНОВ Омурбек Токтогулович, премьер-министр Кыргызской Республики. Родился 20 мая 1970 года в селе Чимкент Кара-Бууринского района Таласской области Кыргызской Республики. Кыргыз. Образование высшее. В 1993 году окончил Московскую сельскохозяйственную академию имени К.А.Тимирязева ордена Ленина и Трудового Красного Знамени. В 2005 году - Академию народного хозяйства при правительстве РФ (Высшая школа финансового менеджмента), в 2009 году - Кыргызскую государственную юридическую академию при правительстве Кыргызской Республики. Имеет классный чин Государственного советника государственной службы 2-го класса. Награжден медалью за меценатство, за вклад в развитие и повышение уровня образования детей в регионах страны (номинант - The Rotary Foundation of Rotary International), избран «Бизнесменом 2004 года» по проекту «Выбор года в странах СНГ», фестивалем - конкурсом в Кыргызстане «Айкол Манас - Человек года». ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: гг. - полномочный представитель ОАО «Шымкентнефтеосинтез» в Кыргызской Республике гг. - директор ТОО «Арлан» г. Тараз (Республика Казахстан) гг. - заместитель генерального директора ГППН «Мунай», г. Бишкек гг. - президент АОЗТ «Кыргызхлопок», г. Джалал-Абад гг. - член совета директоров ЗАО «Мунай Мырза», г. Бишкек гг. - депутат Жогорку Кенеша (парламента) Кыргызской Республики, руководитель депутатской группы «Эл биримдиги» г. - председатель совета директоров ОсОО «Мунай Мырза Инвест» первый вице премьер-министр Кыргызской Республики гг. - председатель совета директоров ОсОО «Мунай Мырза Инвест» г. - советник председателя совета директоров ОАО «Коммерческий банк Кыргызстан» г. - депутат, лидер фракции «Республика», Жогорку Кенеш Кыргызской Республики гг. - первый вице-премьер-министр Кыргызской Республики. С 23 декабря 2011 года - премьер-министр Кыргызской Республики. Эрдоган стал человеком года Премьер-министр Турции Реджепа Тайипа Эрдогана стал человеком года по версии журнала Time. За главу турецкого правительства проголосовали свыше 120 тысяч человек, за нападающего «Барселоны» Лионеля Месси, занявшего второе место, лишь 74 тысячи. Эрдоган занял первое место в списке людей, Парламент Кыргызстана утвердил новый состав кабинета министров Во главе правительства становится Омурбек Бабанов, лидер партии «Республика». Его замещают вице-премьер-министры Аалы Карашев (первый зам), вице-премьер по экономике и инвестициям Джоомарт Оторбаев, его коллега по социальным вопросам Гульнара Асымбекова и руководитель аппарата правительства (экс-министр сельского хозяйства) Торогул Беков. Посты в министерствах распределены следующим образом: министр экономики и антимонопольной политики Темир Сариев (лидер партии «Ак- Шумкар»); Глава МВД Зарылбек Рысалиев; Министр здравоохранения Динара Сагынбаева; Министр образования и науки Канатбек Садыков; Глава Минмолодежи, труда и занятости Алиасбек Kırgızistan, eski Devlet Başkanı Kumanbek Bakiyev in istifa ettiği tarih olan 7 Nisan tarihini, Ulusal Devrim Günü bayramı olarak kutlayacak. Kırgızistan Cumhurbaşkanı Almazbek Atambayev, 2010 yılında, yoğun protestolar nedeniyle istifa etmek zorunda kalan dönemin Kırgızistan Devlet Başkanı Kumanbek Bakiyev in istifa tarihi olan 7 Nisanın ulusal bayram которых читатели не хотели бы видеть человеком года. Против него проголосовали более 20% читателей, остальные лидеры «антирейтинга» получили около одного процента голосов «против». На оба результата Эрдогана повлияли рекламные кампании, развернутые его сторонниками и противниками в Интернете. Алымкулов; Министр транспорта и коммуникаций Калыкбек Султанов; Министр юстиции Алмамбет Шикмаматов; Глава Министерства социального развития Равшан Сабиров. Министерство энергетики и промышленности вновь возглавил Аскар Шадиев, аналогично - министр иностранных дел Руслан Казакбаев. МЧС перешло Кубатбеку Боронову, Министерство финансов Акылбеку Жапарову, Минсельхоз Сапарбеку Тынаеву. Министром культуры и туризма стал певец Ибрагим Жунусов, а главой Государственного комитета национальной безопасности Шамиль Атаханов. YENİ DÖNEM KIRGIZİSTAN HÜKÜMETİ K.C. Başbakanı: Ömürbek BABANOV Birinci Başbakan Yardımcısı: Azim oğlu Ali KARAŞEV - Ekonomi ve Yatırımlar üzerine Başbakan Yardımcısı: Kayıp oğlu Coomart OTORBAYEV - Sosyal Konular üzerine Başbakan Yardımcısı Ümöt kızı Gülnara ASILBEKOVA - Parlamento Başkanı Niyaz oğlu Törögul BEKOV 1. K.C. Dışişleri Bakanı - Aytbay oğlu Ruslan KAZAKBAYEV 2. K.C. İçişler Bakanı Kılıçbek oğlu Zarılbek RISALİYEV 3. K.C. Adalet Bakanı Nasırkan oğlu Almambet ŞIKMAMATOV 4. K.C. Maliye Bakanı Üsönbek oğlu Akılbek CAPAROV 5. K.C. Ekonomi ve Tekele kaşı Siyaset Bakanı Agembay oğlu Temir SARİYEV 6. K.C. Tarım ve Islah Bakanı Mambet oğlu Saparbek TINAYEV 7. K.C. Ulaştırma ve Haberleşme Bakanı Mambet oğlu Kalıkbek SULTANOV 8. K.C. Olağanüstü Durumlar Bakanı Ayılçı oğlu Kubatbek BORONOV 9. K.C. Enerji ve Sanayi Bakanı Alimbay oğlu Askarbek ŞADİYEV 10. K.C. Eğitim Bakanı Calil oğlu Kanat SADIKOV 11. K.C. Sağlık Bakanı Zarlık kızı Dinara SAGINBAYEVA 12. K.C. Kültür ve Turizm Bakanı Kocomcar oğlu İbragim CUNUSOV 13. K.C. Sosyal Refah Bakanı Azat oğlu Ravşan SABİROV 14. K.C. Gençlik Bakanı Tölbaşı oğlu Aliyasbek ALIMKULOV 15. K.C. Savunma Bakanı Barıktabas oğlu Taalaybek OMURALİYEV Kırgızistan da Değişik Bir Resmi Bayram günü olarak kutlanması konusundaki kararnameyi imzaladı. Atambayev, konuyla ilgili olarak yaptığı açıklamada, halkımızın vatanseverlik duygularını güçlendirmek, yurttaşlık bilincini aşılamak ve geçmişteki kötü olayların unutulmamasını sağlamak amacıyla, bu günü, bayram günü ilan ettik, diye konuştu. Kırgızistan ın eski Devlet Başkanı Kumanbek Bakiyev, 80 den fazla kişinin hayatını kaybettiği olayların sonucunda, 7 Nisan 2010 tarihinde, görevini bırakmış ve Belarusa sığınmıştı. Kurmanbek Bakiyev döneminde de, bir önceki Devlet Başkanı Askar Akayev in 2005 yılında devrildiği gün olan 24 Mart tarihi ulusal bayram olarak kutlanıyordu. Avrasya-Haber.net

3 SİYASET - ПОЛИТИКА Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 3 Gül, Kazakistan-2011 Kitabı İçin Röportaj Verdi Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev i Türk Dünyasının Aksakalı olarak tanımladı.cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Kazakistan a yayın yapan Habar televizyon kanalı temsilcisine, Kazakistan ın bağımsızlığının kazanmasının 20 nci yıl dönümünde yayımlanacak Kazakistan-2011 kitabı için röportaj verdi.kazakistan Bilimler Akademisi ile Kazakistan Cumhurbaşkanlığı Basın Merkezi tarafından hazırlanan kitap için görüşlerine başvurulan Cumhurbaşkanı Gül, Kazakistan ın Türkiye için önemine dikkati çekti. Türkiye ve Kazakistan ile tarihi, kültürel, insani bağlardan kaynaklanan ve dostane değerler temelinde ortak değerler ile birleşen iki kardeş ülkedir. Kazakistan bağımsızlığını kazandığı günden itibaren ülkelerimiz dayanışma içerisinde bulunmaktadır. Kazakistan ın bağımsızlığını ilk olarak tanıyan Türkiye, Kazakistan ile diplomatik ilişkilerin kurulmasının 20. yıl dönümünü kutlamaktadır diyen Cumhurbaşkanı Gül, Kazakistan ve Türkiye nin girişimleri ile Türk Dili Konuşan Ülkeler İşbirliği Konseyi nin kurulduğunu, Kazakistan ın başkenti Astana da Türk Akademisi nin kurulduğunu, Bakü de Türk Dili Konuşan Ülkeler Parlamenterler Asamblesi nin oluşturulduğunu ifade etti Ekim tarihlerinde Kazakistan ın Almatı şehrinde Türk Dili Konuşan Ülkeler İşbirliği Konseyi 1 inci Zirvesi nin gerçekleştiğini zirvede, Türk iş dünyasını birleştirecek olan Türk Dili Konuşan Ülkeler İş Konseyi kurulduğunu hatırlatan Gül, Kazakistan bölgede ülkemizin en önemli ticari ve ekonomik ortağıdır. Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev in Türk Dünyası açısından önemli bir yere sahip olduğunu ifade eden Gül, Ben sayın Nazarbayev i Türk dünyasının Aksakalı diye adlandırıyorum. Nursultan Nazarbayev, Kazakistan ın bağımsızlığını kazandığı 20 yıllık dönem içinde ülkenin gelişimi için çok katkıda bulundu. Nazarbayev, ülkesinin kalkınma modeli için en kabul edilebilir yöntemin uygulanmasını sağladı ve Kazakistan ı tüm bölgeler için örnek bir hale getirmeyi başarabildi. Nazarbayev in liderliği, hem Kazakistan ın ekonomide ulaştığı başarılarda, hem de uluslararası arenada ulaştığı başarılarda gözlenmektedir. Şüphesiz Türk-Kazak ilişkilerinin mevcut seviyesinde, Cumhurbaşkanı Nazarbayev in de büyük bir katkıları var diye konuştu. Anadolu Ajansı. К дню памяти Гейдара Алиева По инициативе Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджана в Кыргызстане Арифа Агаева был отмечен день памяти общенационального лидера, ярчайшего политика мировой величины Гейдара Алиева. Мероприятие проходило в здании посольства, в нем приняли участие активисты азербайджанской диаспоры Мехди Асадуллаев, Айдын Алафердов, Мирказым Баширов, Нусрет Мамедов, председатель городского культурного центра азербайджанцев Асад Гасанов во главе с председателем общества «Азери» Акифом Алафердовым. Первым выступил посол Азербайджана в Кыргызстане А.Агаев, рассказав о жизни и деятельности покойного Президента Азербайджана Г.Алиева. После посла слово было передано Айдару Керимкулову, которому по долгу службы пришлось несколько дней быть вместе с Г.Алиевым во время его рабочего визита в Кыргызстан по случаю празднования 1000-летия Манаса в 1995 году. Все дни пребывания Гейдара Алиева он сопровождал его всюду. А.Керимкулов рассказал о своих воспоминаниях: «Я считаю себя очень счастливым человеком, что когда-то находился рядом с таким великим политиком и человеком, как Г.Алиев. Все дни пребывания его на нашей земле мы с ним завтракали, обедали и ужинали. Он очень хорошо отзывался о кыргызском народе, интересовался их жизнью, проблемами, обычаями. Он был очень разговорчивый, постоянно шутил, был легким в общении и внимательным. Когда он уезжал, то выразил особую благодарность мне и моим коллегам за теплый прием. Намного позже, когда кыргызская делегация посетила Азербайджан, он, узнав, что они из Кыргызстана и вспомнив про меня, сказал: «Там у вас работает мой тезка Айдар, передайте ему от меня привет». Они удивлялись, что Президент Азербайджана передает мне привет. В страницы моей жизни, конечно, эпизоды этой встречи врезались навсегда. Для меня все эти приятные воспоминания запомнились на всю жизнь. Я очень рад, что его дело и идеи продолжает его сын и достойный наследник Президент Азербайджана Ильхам Алиев. Насколько я знаю, он прекрасно управляет страной. Азербайджан развивается не по дням, а по часам, процветает. Пользуясь случаем, желаю азербайджанскому народу благосостояния, ясного неба и дальнейшего процветания во вех делах. Спасибо за приглашение». Потом выступил председатель городского культурного центра азербайджанской диаспоры Асад Гасанов. Он тоже Новруз Мамедов: «Мы тоже предпримем соответствующие шаги» В Жогорку Кенеше принес присягу новый кабинет министров во главе с премьер-министром О.Бабановым На заседании Жогорку Кенеша приведен к присяге новый кабинет министров во главе с премьер-министром Омурбеком Бабановым. В торжественной церемонии принесения присяги членами правительства участие принял Президент Кыргызской Республики Алмазбек Атамбаев. Торага Жогорку Кенеша Кыргызской Республики Асилбек Жээнбеков принял участие в презентации 14-томного издания «Кыргыздар» в Национальном университете им.ж.баласагына. В данной презентации участие приняли ученые и общественные деятели, а также депутаты Жогорку Кенеша Каныбек Иманалиев, Карганбек Самаков, Талантбек Узакбаев, Нурлан Торобеков,Эгемберди Министерство иностранных дел Азербайджана распространило сообщение в связи с принятием Национальной Ассамблеей Франции законопроекта, предусматривающего наказание за отрицание признанных законом геноцидов. 22 декабря Министерство иностранных дел (МИД) Азербайджана распространило сообщение в связи с принятием Национальной Ассамблеей Франции законопроекта, предусматривающего наказание за отрицание признанных законом геноцидов. В сообщении, поступившем в АзерТАдж из пресс-службы МИД, говорится: «Азербайджанская Республика резко осуждает принятый Национальной Ассамблеей Франции законопроект, предусматривающий наказание за отрицание признанных законом геноцидов. Азербайджан, выражая свое недоумение, заявляет, что этот шаг противоречит принципам свободы слова и мнений, составляющим основу демократии в европейском пространстве, противоречит обязательствам Франции относительно уважения к таким демократическим ценностям, как права человека и основные свободы, и является неприемлемым. Азербайджанская Республика с глубоким сожалением отмечает, что принявшая такой законопроект Национальная Ассамблея Франции закрывает глаза на этническую чистку, осуществленную на оккупированных азербайджанских территориях в отношении сотен тысяч азербайджанцев, ставших вынужденными переселенцами на своих землях, а также грубое нарушение прав этих людей». Решение Национальной Ассамблеи Франции для нас неприемлемо. Если они выражают отношение к событиям столетней давности, пусть тогда выразят свое отношение к Ходжалинскому геноциду, к тому, что миллион азербайджанцев стали беженцами и вынужденными переселенцами. Как сообщает АзерТАдж, об этом 23 декабря заявил министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров, выражая свое отношение Новое правительство во главе с премьер-министром Омурбеком Бабановым приняло присягу перед народом Кыргызстана, Президентом А.Атамбаевым и Жогорку Кенешем. После церемонии принесения присяги премьер-министра и членов правительства Кыргызской Республики глава государства в своем выступлении поздравил Асилбека Эрматов, Бакытбек Джетигенов. В своем выступлении торага Жогорку Кенеша А.Жээнбеков отметил важность данного мероприятия. «В издании «Кыргыздар» на доступном языке повествуется история кыргызского народа начиная с II века и до наших дней. Впервые в суверенной республике издается научный фундаментальный труд. Мы все должны помнить, что надо изучать историю соб- Президент Казахстана наградил главу внешнеполитического ведомства Азербайджана юбилейной медалью. Распоряжением Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева 26 декабря министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров награжден юбилейной медалью «20 лет независимости Республики Казахстан». Как передает АзерТАдж со ссылкой на пресс-службу Министерства иностранных дел Азербайджана, юбилейную медаль главе внешнеполитического ведомства вручил посол Казахстана в Азербайджане Серик Примбетов. АзерТАдж. к принятому парламентом Франции законопроекту, предусматривающему привлечение к уголовной ответственности лиц, отрицающих надуманный «армянский геноцид». Министр подчеркнул, что это решение лишь создаст проблемы. Бывший сопредседатель Минской группы ОБСЕ от Франции Бернар Фасье во время последнего визита в регион признал факт оккупации азербайджанских земель. Эту истину должны осознать и признать все. Э.Мамедъяров сказал, что в Национальной Ассамблее Франции это решение принято меньшинством, приблизительно 10 процентами депутатов. Мы думаем, что принятый парламентом Франции законопроект несправедлив и влияет на демократический имидж страны. Жээнбекова с избранием на должность торага Жогорку Кенеша, а также премьер-министра Омурбека Бабанова и членов правительства с назначением на ответственные должности. Президент А.Атамбаев подчеркнул, что необходимо обеспечить энергетическую безопасность республики и вести эффективную борьбу против коррупции. «Нынешняя зима Как сообщает АзерТАдж, об этом заявил заведующий отделом внешних связей Администрации Президента Азербайджана Новруз Мамедов, комментируя принятие французским парламентом законопроекта, предусматривающего привлечение к уголовной ответственности лиц, отрицающих так называемый геноцид армян. «Этот закон ограничивает свободу мысли и мнений. Этот шаг парламента может повлиять на отношения Азербайджана с Францией. Нужно немного подождать, и мы тоже предпримем соответствующие шаги», - сказал Новруз Мамедов. В Жогорку Кенеше принес присягу новый кабинет министров Асилбек Жээнбеков: «Ар кыргызстандык жаран өз тарыхын билүүгө милдеттүү» «Ар кыргызстандык жаран өзүнүн улуттук тарыхын билүүгө, андан сабак жана багыт алууга милдеттүү», - деп билдирди Улуттук университетте өткөн «Кыргыздар» китебинин бетачарына катышкан Жогорку Кеңештин Төрагасы Асилбек Жээнбеков. Ошондой эле, Төрага «Кыргыздар» китеби эгемендик жарык көргөн чыккан эң алгачкы илимий ири фундаменталдык эмгек болуп санала тургандыгын баса белгиледи. Анын өсүп келе жаткан муунду тарбыялоодо, кыргыз элинин көп кылымдык тарыхын окупүйрөнүүдө мааниси зор. Ошону менен бирге, ал бул эмгек показывает, что есть много проблем в энергосистеме Кыргызстана. Правительству надо решать эти проблемы в кратчайшие сроки», - отметил Президент. Кроме этого, Президент вкратце остановился на социально-экономических вопросах, в том числе на вопросе о продовольственной безопасности. жаңы илимий изилдөөлөрдүн жаралышына түрткү берерин айтты. «Кыргыздар» тарых жыйынагында биздин доорго чейинки II кылымдан тарта ушул мезгилге чейинки кыргыз элинин тарых таржымалына байланыштуу материалдар топтолгон. Китепте негизинен кытай, арап, орус, парсы тарыхый булактары камтылган. «Кыргыздар» илимий китеби Кыргызстандын эгемендигинин 20 жылдык маарекесине арналып, Жогорку Кеңеш Төрагасынын фондунан, айрым депутаттар, ошондой эле «Учкун» басмасынын өзү тарабынан каржыланган. Китепти чыгарууга баш-аягы 3 млн сомго жакын каражат жумшалды. Авторлор тобунун бири депутат Каныбек Иманалиевдин берген маалыматына караганда, китеп азырынча 1000 нускада гана чыгарылды. Келерки жылы «Кыргыздар» китебинин 14 тому жарык көрүп, ал өлкөнүн баардык мектептеринин китепканаларына таркатылмакчы. КР ЖК Басмасөз кызматы Торага Жогорку Кенеша А. Жээнбеков принял участие в презентации 14-томного издания «Кыргыздар» рассказал присутствующим о том, что ему тоже приходилось встречаться Г.Алиевым, и поделился своими впечатлениями о встречах с ним. Затем был подан эхсан и прочитана молитва. ственного народа. Каждый из нас должен знать свою историю, из прошлых событий мы должны извлекать уроки и выбирать правильное направление к развитию», - отметил торага Асилбек Жээнбеков. Торага Жогорку Кенеша А.Жээнбеков поблагодарил авторов 14-томного издания «Кыргыздар» за их фундаментальный труд. Серьезную поддержку в издании этого научного труда оказали депутаты Жогорку Кенеша Каныбек Иманалиев и Карганбек Самаков, а также финансовые средства были выделены из фонда торага Жогорку Кенеша. В завершении мероприятия, К.Иманалиев вручил 14-томное издание «Кыргыздар» общественным и научным деятелям Кыргызстана. Пресс-служба Жогорку Кенеша Кыргызской Республики ПРЕЗИДЕНТ КАЗАХСТАНА НАГРАДИЛ ГЛАВУ ВНЕШНЕПОЛИТИЧЕСКОГО ВЕДОМСТВА АЗЕРБАЙДЖАНА ЮБИЛЕЙНОЙ МЕДАЛЬЮ

4 Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 EKONOMİ ЭКОНОМИКА AŞKABAT TA DEV YENİ YIL ÇAMI KURULDU Türkmenistan ın başkenti Aşkabat ta kurulan dev yeni yıl ağacının ışıkları törenle yakıldı. Türkmenler, yeni yıl çam ağacının ışık yakma töreni için meydanları doldurdu. Çam ağacının ışıklandırılmasıyla birlikte etkinliğin yapıldığı alan, renkli görüntülere sahne oldu. Törene katılan binlerce kişi, ışığı yakılan yeni yıl ağacının etrafında eğlendi. Türkmenistan da aynı anda başlayan kutlamalar çerçevesinde Aşkabat başta olmak üzere bütün vilayet merkezlerindeki yeni yıl ağacının ışıkları aynı anda yakıldı. Meydanı dolduran çoğu çocuk binlerce kişi, müzik eşliğinde dans etti. Bu arada Aşkabat başata olmak üzere ülkenin diğer vilayetlerinde de sokaklar gece lambaları ve çam ağaçlarıyla süslendi. Ülkede önceki yıllara oranla bu yıl Yılbaşı hazırlıklarına daha büyük önem veriliyor. Yeni yıl hazırlıklar çerçevesinde Aşkabat ın en işlek caddelerinde, kamu kurum ve kuruluşlarda, parklarda ve ticaret merkezlerinin önünde yüzlerce çam ağacı süslendi. (Cihan Haber Ajansı) KAZAKİSTAN 20 YILDA 136 MİLYAR DOLAR DOĞRUDAN YATIRIM ALDI Kazakistan Cumhuriyeti Ekonomik Entegrasyon İşleri Bakanı Janar Aytjanova, Kazakistan ın 20 yıl içerisinde yurtdışından 136 milyar dolar doğrudan yatırım çektiğini açıkladı. New York ta Kazak-Amerikan Yatırım Forumu nda konuşan Janar Aytjanova, Kazakistan 20 yıl içerisinde 136 milyar dolar doğrudan yatırım çekti ve bunun yarısı son üç yıl içindegerçekleşmiştir. Bu göstergeler dünyada kriz yaşansa bile ülkemizin ekonomik çekiciliğini gösteriyor dedi. Ayrıca Janar Aytjanova Kazakistan ın Dünya Ticaret Örgütüne giriş tarihini de açıkladı. Janar Aytjanova, Cari yılın sonuna kadar Dünya Ticaret Örgütü nün üyesi olacak olan Rusya dan sonra 2012 yılında biz de girmeyi planlıyoruz dedi. Kazak-Amerikan Yatırım Forumu, Samruk-Kazyna A.Ş. Ulusal Refah Fonu ve Kazakistan Cumhuriyeti nin ABD deki Büyükelçiliği tarafından organize edildi. türkkazak.com PEGASUS OCAK TA ALMATI SEFERLERİNE BAŞLIYOR Pegasus Havayolları na ait internet sitesinde 23 Ocak 2012 tarihinden itibaren İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı ndan Almatı ya seferlerin başlanacağı açıklandı. Açıklamada, Pegasus un 23 Ocak 2012 tarihinde Kazakistan ın en büyük şehri Almati ye başlayacak uçuşlarının biletleri tüm vergiler dahil 149,99 USD den başlayan fiyatlarla satışa sunuldu. Pegasus un yeni destinasyonu olan Almati uçuşları, Pazartesi ve Perşembe günleri saat da İstanbul Sabiha Gökçen Havalimanı ndan, Salı ve Cuma günleri de Almati den karşılıklı olarak gerçekleştirilecek, denilmekte. TİKA Kazakistan Koordinatörü Evren RUTBİL: Faaliyetlerimizi, görüşlerimizi paylaşmaya her zaman hazırız TÜRKEL yılı birkaç gün sonra bitecek ve 2012 yılına gireceğiz. Bugünkü konuğumuzu size takdim edeyim. TİKA nın Kazakistan Koordinatörü Evren RUTBİL ile görüşüyoruz. Şimdi 2011 yılında TİKA nın faaliyetlerini ele alalım. Ve TİKA olarak 2012 yılında neleri hayata geçireceğiz, Kazakistan da hangi projelere imza atılacaktır? ER- Teşekkür ederim. Öncelikle 2011 projelerimizden bahsetmek istiyorum sizlere de tamamladığımız en büyük projemiz sizin de bildiğiniz gibi Talgar da inşaa ettiğimiz Kazak-Türk Lisesi dir. Lisenin inşaat çalışmaları 2009 yılında başlamıştı. Bu sene içinde tamamlandı. Tefrişatını da yaptık. Kasım ayında eğitim öğretime başladı. Şu anda yüzden fazla öğrencisi var. Bize toplam maliyeti yedi milyon dolar oldu. Lise olarak faaliyet gösterecek. Herkese açık, kaliteli bir eğitim vermesi bekleniyor. Önemli olarak gördüğümüz diğer bir projemiz Hoca Ahmet Yesevi Üniversitesi ile üniversitenin içinde ortaklaşa inşaa ettiğimiz sera. Buradan tarım bölümünde okuyan öğrencilerin istifade etmeleri sağlanacak. Bu sera Бытовая техника Beko сегодня известна во всем мире, этот бренд принадлежит турецкой компании Arçelik, которая входит в состав группы Koch Ноldiпg. Компания была создана в 1955 году турецким инженером Вехби Кочем. Компания Arçelik была основана в 1955 году. Первая стиральная машина сошла с конвейера в 1959 г., а первый холодильник - в 1960 г. Постепенно компания Arçelik осваивала выпуск и других видов бытовой техники. После того как в 1977 году компания Beko Ticaret начала разработки в области так называемых белых товаров, то есть бытовой техники, она стала выпускаться под торговой маркой Beko, ставшей к 1983 году уже достаточно известной в сфере производства бытовой техники. В 1990 году, когда корпорация Коç Holding Dигаbе Consumer Goods Group вышла на международный рынок, в качестве экспортного бренда бытовой техники Arçelik была выбрана марка Beko. МИРОВАЯ МАРКА «ВЕКО» В 1999 году происходит слияние компаний Arçelik и Ardem, Türk Elektrik Endüstrisi, Gelişim и Atılım. А через год в результате реформирования корпорации Коç Holding Duгаblе Consumer Goods Group, Beko отделяется от организации Beko Ticaret А.Ş. и присоединяется к марке Arcelik, которая включена в организацию Arçelik А.Ş. В год на восьми заводах компании производится около 6 миллионов бытовых электроприборов. В 101 стране мира каждые 2 секунды продается 1 единица техники Beko. В некоторых странах бренд имеет свыше 10% рынка бытовой техники. Например, в Великобритании марка Beko занимает лидирующие позиции - 12% рынка холодильников. В сентябре 2005 года на базе основанной фирмы была начата поставка бытовой техники «ВЕКО» и его дальнейшая реализация на территории Кыргызской Республики. На начальном этапе действовал только один фирменный магазин 28 декабря 2011 года Генеральное консульство Кыргызской Республики провело новогодний утренник в 110-й школе-гимназии г. Алматы, в котором приняли участие более 100 детей из наиболее социально- уязвимых семей. Многие дети трудовых мигрантов из Кыргызстана впервые смогли побывать на традиционной праздничной елке с Дедом Морозом и Снегурочкой и получить новогодние подарки. Cо слов генерального консула С.Убукеева, на сегодняшний день трудовые мигранты из Кыргызстана сталкиваются с рядом трудностей как материального, так и психологического характера. В этой сложной и неоднозначной ситуации больше всего страдают дети трудовых мигрантов, которые чувствуют свою незащищенность. Им сложно адаптироваться к новой социальной обстановке. Ömer KOCAMAN TİKA eski Kazakistan Koordinatörü, Evren RUTBİL, Höküme HALİLOVA ve TİKA başkanı Dr. Serdar Çam öğrencilerin sera ve tarım tekniklerini öğrenmelerine katkıda bulunacak. Yine bizim rutin olarak devam eden bürokratlara ve uzmanlara yönelik Türkiye de ve burada eğitim programlarımız oldu. Kazak savcılara yirmişer kişilik gruplar halinde Türkiye de, Türkiye Adalet Akademisi işbirliğinde birer haftalık eğitimler verildi. Toplamda beş grupta yüz kişinin eğitimi sağlandı. Benzer şekilde polis eğitim programımız devam ediyor. İkisi Türkiye de ikisi Kazakistan da olmak üzere Kazakistan ın bütün eyaletlerinden polis temsilcilerinin katıldığı eğitim programları düzenlendi. Eğitim programlarının kataloğunu biz yılbaşında Kazakistan İçişleri Bakanlığı na sunuyoruz. Onların seçtiği dört konuda eğitim programları düzenliyoruz. Türkiye de düzenlenen sempozyumlara, konferanslara, fuarlara ve uluslararası eğitim programlarına Kazakistan dan yüzlerce kişinin katılımını sağladık. Bu programlara 2012 yılında da devam etmeyi düşünüyoruz in özetini bu şekilde verebiliriz de öncelikli olarak mesleki eğitim konusuna ağırlık vereceğiz. Bu konuda Kazakistan Milli Eğitim Bakanlığı ile görüşmelerimiz devam ediyor. Şu anda taslak bir program hazırladık. Hedefimiz 2012 yılı içerisinde yedi ayrı grup halinde Kazakistan daki meslek liselerinde görev yapan yedi branştan 140 öğretmeni Türkiye ye ikişer haftalık eğitim ve staj tarzı programlara göndereceğiz. Türkiye den de uzman Генеральное консульство КР в Алматы провело благотворительный утренник для детей трудовых мигрантов Именно поэтому проведение подобных мероприятий будет способствовать социальной реабилитации, культурной и психологической адаптации детей и созданию благоприятной психологической обстановки в семьях трудовых мигрантов. Благотворительный утренник прошел при спонсорской поддержке Международной организации по миграции, Детского фонда Казахстана, фонда «Сорос-Кыргызстан», общественного объединения «Акыйкат Жолу», а также акимата Жетысуского района г.алматы. Необходимо отметить, что данная благотворительная акция происходит впервые, и в дальнейшем Генеральное консульство планирует проведение подобных культурных мероприятий с широким участием трудовых мигрантов КР. arkadaşlar gelip bakanlığın talep ettiği konularda Kazakistan ın üç ayrı bölgesinde mesleki eğitim merkezlerinde eğitim verecekler. Doktor eğitim programlarımız bu yılın sonunda başladı. On kişilik bir grup radyoloji alanında Ankara da eğitim aldı. Daha doğrusu staj yaptılar. «ВЕКО», находящийся на пересечении улиц Горького и Советской. Основанная фирма ОсОО «Эфор Бишкек ЛТД» стала официальным дистрибьютором в Кыргызстане по продаже бытовой техники марки «ВЕКО». Реализация бытовой техники «ВЕКО» осуществляется через сеть фирменных магазинов, состоящую на сегодняшний день из 5 торговых точек и Сервисного центра в г. Бишкеке. Также открыто официальное представительство с Сервисным центром в г.оше. По всей республике действуют торговые точки 40 региональных представителей. Благодаря слаженной и четкой работе всех членов нашей команды достигается высокий объем продаж, расширение зоны охвата деятельности и прибыльность. Кемаль Газиоглу, Тургут Акюз ВЕКО Кыргызстан. Türkiye nin bu konudaki tecrübelerini paylaştık bu arkadaşlarla. Onlar döndüler. Şu anda yine dört kişilik bir grup gitti. Ocak ayında dört kişilik bir grup daha düşünüyoruz. Ondan sonra dermotoloji alanında on kişilik bir grubun 2012 yılı içerisinde Türkiye de eğitimi sözkonusu. İleriki aylar içinde Sağlık Bakanlığı ile planlama yapıp doktor ve sağlık personeli eğitimi programlarına devam etmeyi düşünüyoruz. Bir diğer proje de Kuzey Kazakistan da kurulacak olan bölgesel mesleki eğitim merkezine hem eğitim hem de ekipman desteğinde bulunmak. Bu da uzun süre gündemde olan bir konuydu yılı içinde gerçekleştirmeyi ümit ediyoruz. Başka bir proje de az önce bahsettiğim gibi 2011 de yüz savcının Türkiye de eğitimi sağlanmıştı. Benzer programı hakimler için planlıyoruz. Bu programları sadece eğitim gibi staj gibi düşünmemek lazım. İki ülkenin bürokratlarının, uzmanlarının tanışması, tecrübelerini paylaşması, kaynaşması için bir fırsat olarak görüyoruz ve mümkün olduğunca destekliyoruz. Benzer şekilde sosyal ve kültürel projeler de uygulamayı düşünüyoruz. Astana daki Kazak tiyatrosunun Kenesera oyununun Ankara ve İstanbul da sergilenmesini planlıyoruz. Oyunun Türkçe olarak sergilenmesini sağlayacağız. İki halkın ortak noktalarını, kültürel değerlerini, ortak tarihini ve geleceğini İstanbul-Anadolu Bağlantısı Kesiliyor TCDD ninyüksek Hızlı Tren Projesi için Gebze-İzmit arasında yapacağı çalışma programı belli oldu. TCDD Genel Müdürlüğü, Ankara-İstanbul arasını 3 saate indirecek Ankara-İstanbul YHT Projesi nin yapım çalışmaları nedeniyle Köseköy-Gebze hattı üzerinde işletilen yolcu ve yük trenleriyle ilgili, yerel yönetimlerle de görüşülerek, yeni trafik düzenlemesine gidildiğini açıkladı. 1 Ocak 2012 Pazar gününden itibaren, hatta araştırma ve zemin etüdü çalışmaları yapılacağı için Köseköy-Gebze kesiminde saatleri arasında hat trafiğe kapatılacak ve trenler işletilmeyecek. Bu süreç içerisinde belirtilen trafik düzenlemesi şöyle; Haydarpaşa-Eskişehir-Haydarpaşa arasında işleyen Eskişehir Ekspresi nin seferlerine ara verildi. Haydarpaşa-Ankara-Kars arasında işleyen Doğu Ekspresi, Ankara-Kars- Ankara arasında işletilecek. Ekspresin, Haydarpaşa-Ankara-Haydarpaşa seferlerine ara verildi. Kazakistan ın tanınmış ressamlarından Onal Abişeva, Kazakistan dan Türkiye ye Kardeşlik Köprüsü adlı yağlıboya natürmort resim sergisi ile 23 Aralık Cuma günü Almatı Ankara Otel de sanatseverleriyle buluştu. Türkçe Öğretim Merkezi nden kalabalık bir öğretmen ve öğrenci grubu da sergi açılışına iştirak etti. Uzun yıllarını Kardeş Ülkemiz dediği Türkiye de geçiren ve Türkiye nin en saygın eğitim kurumlarından biri olan Hacettepe Üniversitesi nde doktorasını yapan sanatçı, Türkiye ye Muammer İĞDEŞ, olan özlem ve hayranlığını da ifade ettiği sergisinin açılışında, bu çalışması ile iki kardeş ülke arasında sevgi, dostluk, kültür ve sanat bağlarını sağlamlaştıracak bir köprü vazifesi kurmayı amaçladığını belirtti. Açılışa Almatı nın siyaset, ticaret, eğitim, sanat ve iş çevrelerinden önde gelen kişiler katıldı. Türkiye adına Kazakistan Almatı Başkonsolosu Sayın Sadin Ayyıldız ve Ticaret Müşaviri Derviş Ender Öztürk, eğitim alanında Kazakistan daki gözbebeğimiz Türkçe Öğretim Merkezi nin Müdürü Sayın kurumun Türkçe öğretmenleri ve sanatsever kursiyerleri katıldı. Açılışta söz alan Sayın Sadin Ayyıldız bu anlamlı ve güzel çalışmalarından ötürü Türkiye adına sanatçıyı kutlarken iki ülke arasındaki ebedi dostluğun devamına hizmet edecek bu tarz çalışmaların önemine işaret etti ve Kazakistan ın bağımsızlığının yirminci yılını kutladı. Sayın Muammer İğdeş de konuşmasında sanatçıya övgülerini ve tebriklerini belirterek ülkeler arası baki dostluğun devamını diledi. vurgulayan edebi, ilmi konularda yazılan kitaplara destek vermeyi düşünüyoruz. Bu konuda şu an bize ulaşan talepler var. Bu talepleri önem sırasına göre bahsettiğimiz kriterlere uygun olanına mümkün olduğunca destek vermeye çalışacağız yılı içerisinde gelecek teleplere göre sosyal, kültürel, uzman eğitimi konularında planlamalar yapacağız. Türkiye nin tecrübesini mümkün olduğunca Kazakistan la paylaşmaya çalışacağız. Uluslar arası kuruluşlarla da işbirliği içerisindeyiz. UNDP (Birleşmiş Milletler Kalkınma Programı) ile bir projemiz var. UNDP ile Doğu Kazakistan da ortaklaşa süt toplama merkezi kurulması veya arıcılık konusunda bir projemiz için görüşmelerimiz sürüyor de somut gelişmeler olmasını bekliyoruz. Veterinerlik ve tarım konusundaki projelerle ilgili olarak fizibilite çalışmalarımız devam ediyor planlarımız özetle böyle. TÜRKEL - Çok teşekkür ederiz Evren Bey. Siz her şeyi açıkladınız. TİKA nın faaliyetleri ortada. Biz önümüzdeki yılda bu projeler hayata geçtiği zaman sizlere bilgi aktaracağız. Teşekkür ederiz. ER- Ben de teşekkür ederim. Bu konulardaki faaliyetlerimizi, görüşlerimizi paylaşmaya her zaman hazırız. Sizlerden ve TÜRKEL Gazetesi okuyucularından gelecek fikir ve önerileri dinlemeye açığız. Teşekkür ederim. Ankara-Haydarpaşa arasında işleyen Başkent Ekspresi nin Haydarpaşa dan hareket saati dan a alındı. Ankara-Haydarpaşa arasında işleyen Boğaziçi Treni nin Haydarpaşa dan hareket saati ten e alındı. Eskişehir-Haydarpaşa arasında işleyen Cumhuriyet Ekspresi nin Haydarpaşa dan hareket saati dan a alındı. Haydarpaşa-Adapazarı-Haydarpaşa arasında işletilen bölgesel ekspres trenlerinden Haydarpaşa dan 08.15, 10.40, ve 13,20; Adapazarı ndan ise 09.20, 11.20, ve saatlerinde hareket eden bölgesel ekspres trenleri çalışmayacak. SANAT KÖPRÜSÜNDE BULUŞAN KARDEŞLİK Kazakistan ın önde gelen Türk iş adamları da sanata olan desteklerini açılışta hazır bulunarak gösterdiler. Ayrıca sanatçının eğitim ve iş alanlarından Kazak dostları da konuşmaları ile hayranlık ve tebriklerini ifade ettiler. Sergi esnasında sanatseverlere dombra eşliğinde Kazak müziği eşlik etti. Zuhal SÖNMEZ TTEÖM Türkçe Öğretmeni

5 VATANSEVERLİK ПАТРИОТИЗМ В Бишкеке состоялся прием по случаю Дня солидарности азербайджанцев мира Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 5 Начало новой традиции международной солидарности азербайджанцев положил 16 декабря 1991 года Гейдар Алиев, в то время занимавший пост председателя Верховного Меджлиса Нахчыванской Автономной Республики, после чего эта дата стала национальным праздником всего азербайджанского народа. «Этот праздник усиливает в каждом азербайджанце такие благородные чувства, как любовь к родному Отечеству, преданность своему народу, уважение к его истории и культуре, служит передаче грядущим поколениям сплачивающих нас морально-духовных ценностей», - сказал в своем обращении к соотечественникам Президент Азербайджана Ильхам Алиев. 31 декабря в Азербайджане и далеко за его пределами празднуют День солидарности азербайджанцев мира. В различных странах мира проживает несколько десятков миллионов азербайджанцев. Азербайджанская диаспора широко представлена в таких странах, как Турция, Иран, страны СНГ, Германия, США и другие. Самая крупная азербайджанская диаспора проживает в России около 2 миллионов. Эта дата входит в перечень официальных праздников Азербайджана, 31 декабря является нерабочим. По инициативе посольстве Азербайджана в Бишкеке состоялся торжественный прием по случаю Дня солидарности азербайджанцев мира. В мероприятии приняли участие послы разных стран в Кыргызстане, руководители и активисты азербайджанской диаспоры, ветераны, гости и студенты. Торжественная часть мероприятия началась под звуки государственного гимна Азербайджана. С приветственным словом к собравшимся обратился посол Азербайджана в Кыргызстане Ариф Агаев, подробно проинформировавший участников встречи о государственной политике страны в области объединения наших соотечественников и укрепления их позиций в стране проживания. Посол Ариф Агаев особо отметил, что по инициативе общенационального лидера Азербайджана Гейдара Алиева 31 декабря объявлен Днем солидарности азербайджанцев мира, и эта дата отмечается нашими соотечественниками как один из важных праздников. Затем от имени дипкорпусов с поздравительным словом выступил посол России в Кыргызстане Валентин Власов. Представители азербайджанской диаспоры в своих выступлениях выражали благодарность руководству страны за внимание к азербайджанцам, проживающим за пределами своей родины. Особо отмечалось, что сила любой диаспоры заключается в ее единстве. Мероприятие завершилось торжественным обедом из национальных блюд азербайджанской кухни и концертной программой. Певцы Шахмар Тапдыгов и Фуад Алиев исполнили народные и современные азербайджанские песни и мелодии. Интервью с мэром города Бишкека с И. Омуркуловым Мы встретились с мэром города Бишкека Исой Омуркуловым. Обратились к господину мэру с вопросами разного характера: о кыргызско-турецких отношениях, проделанной работе и предстоящих планах на будущее, об улучшении уровня жизни и благосостояния горожан и о патриотизме О патриотизме потому, что это самое главное в жизни. Где бы мы ни находились, кем бы ни работали, чем бы ни занимались, в первую очередь абсолютно все должно сводиться к пробуждению чувства патриотизма, любви к своей Отчизне, родной земле. Где бы мы ни родились на свет, живем на этой земле. Это есть святой долг каждого из нас члена общества. Мы должны беречь все то, что принадлежит Отечеству, государству, народу. Беречь и приумножать все, что у нас есть, преклоняться перед флагом и остальными государственными атрибутами: Конституцией, законом, утвержденным законодателями, Президентом и уважать всех тех, кто представляет народ. Но, к сожалению, как известно, последние события в Кыргызстане показывают, что не все представители народа, занимающие высокие государственные посты, исполняют свой долг и обязанности как полагается, с честью и достоинством. К сожалению, многие, кто выступал от имени народа, не оправдали наших надежд и доверия, которые на них возлагались. Их интересы оказались выше государственных и народных. Но, правда, отдельные представители- демократы от народа тоже вели себя не лучшим образом. У каждого свои интересы. Все эти события происходили на наших глазах. Понятно было для чего и во имя чего совершать революции, но не было понятно, происходило ли это действительно из патриотических побуждений, для улучшения материальной и моральной базы соотечественников, для улучшения их уровня жизни, решения социальных проблем, то ли многие защищали свои личные интересы. Но факты показали, что тут патриотизмом и не пахнет. Иначе как понять те эпизоды, за которыми мы следили с экранов своих телевизоров: сожженные административные здания, «Белый дом», здание генеральной прокуратуры, магазины и другие важные объекты государственного значения которые принадлежат народу. Не сам же народ уничтожает эти строения, которые вошли в историю, были унаследованы от своих предков, в каждом из которых хранятся следы трудов нашего старшего поколения. Не важно, с какой стороны баррикад стоят те люди - оппозиция или власть предержащие, все должны давать себе отчет, что каждый из них прежде всего сын своей земли и своего народа. Как говорится в народе: «ломать - не строить». Ломать не надо, строить надо. Не надо жечь убивать, уничтожать. Нужно уважать труд людей, отцов, героев, которые вложили свои силы и средства, а иногда и жизнь. Это история. Чем виноваты эти здания, памятники архитектуры, пусть не живые, но свидетели нашего с вами прошлого, которые украшают наш город. Каждый из них должен быть предметом нашей гордости. Зачем мстить им за отсутствие правды и справедливости? Все равно они вам не ответят. Справедливость нужно искать не в стенах, а у тех, кто сидит за этими стенами, которые тут же забыли про народ, посадивший их в эти роскошные кресла. Когда власть и деньги застилают глаза, им не до народа. Тут появляются уже свои интересы, как бы подольше продержаться в этом уютном и теплом кресле. И тут появляется резонный вопрос: а как же с совестью, духом патриотизма? Как быть с теми клятвами, которые они давали перед вступлением на высокие государственные посты - служить Отечеству с честью и достоинством? Пусть народ не видит и не знает, что, где, когда, кто, чем занимается. И пусть те, кто, защищая чьинибудь интересы, отдают или продают свои голоса за какието незначительные суммы, одумается. Они продают свое будущее, будущее своих детей и внуков, будущее своего народа и страны. Нужно отдать свои голоса за патриотов, которых любит и уважает народ, которые дорожат своим престижем, будут с достоинством представлять свой народ внутри страны и за ее пределами. Они должны обеспечить народу светлое будущее, спокойную и мирную жизнь своим гражданам. В Алматы отмечали День солидарности азербайджанцев мира По инициативе председателя РОО «Ассосиация азербайджанцев» в Казахстане Абилфаса Хамедова организовано мероприятие по случаю Дня солидарности азербайджанцев мира. В мероприятии приняли участие руководители уйгурской, дунганской, греческой, курдской, туркменской, таджикской диаспор и представители разных национальных культурных центров АНК. Также на мероприятии присутствовали активисты азербайджанской диаспоры: Гахраман Садиев, Тарыверди Абдуллаев, Исахат Ширинов, Фуад Гаджиев, Ильхам Тагиев, заместитель председателя азербайджанской диаспоры Сулейман Ахмедов, братья Шахверди и Адил Бабаевы, Али Гурбанов и др. На мероприятии председатель женской организации азербайджанской диаспоры Мехрибан Хамедова и другие представители женской организации поздравили соотечественников с Днем солидарности азербайджанцев мира, пожелали всем азербайджанцам мира, единства, добра и ясного неба над головой. Пользуясь случаем, все выступающие поздравляли казахстанцев с 20- летним юбилеем независимости Казахстана и с награждением по указу Президента Казахстана Абилфаса Хамедова орденом «Курмет».

6 Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 AKTÜEL АКТУАЛЬНО ALMATI HAFTASI (Bir Uluslararası Sempozyum Öyküsü) - Mehmet Cemal Çiftçigüzeli - Начало в предыдущем 8-9 номере. TÜRKİYE DEKİ KAZAK EDEBİYATI ÇALIŞMALARI Ahmet Baytursunoğlu ile en güzel çalışmalardan biri Pamukkale Üniversite öğretim üyelerinden Yardımcı Doçent Dr. Nergis Biray dır. Hemen aradım. Çalışmasını istedim. Gönderdi. Çok istifade ettim. Bu çerçevede Muğla Üniversitesi öğretim üyelerinden Yardımcı Doçent Dr. Ekrem Ayan da Mehmet Akif in hayatını hem Türkçe kaleme aldı, hem de Kazakça ya çevirdi. Yayınladık her ikisini de. Bu konuda yine Muğla Üniversitesi nden Yardımcı. Doçent. Dr. Ali Abbas Çınar, İstanbul Aydın Üniversitesi nden Dinara Duysebayeva ve Bursa dan Dr. Gülnar Kokıbassava hanımefendinin çalışmaları dikkat çekenlerdir. Bu konuda lokomotif ise Mimar Sinan Üniversitesi Tarih bölümünden Doçent. Dr. Abdulvahap Kara alkışlanacak çalışmalar yapıyor. Nerede böyle bir hizmet var, Abdulvahap Kara orada hazır ve nazırdır. Ahsen Batur yönetimindeki Selenge Yayınları da Türk Dünyası için önemli bir kaynaktır. İKİ MİLLİ SANATÇI MEHMET VE AHMET ADLI Aynı dönemi yaşamış, aynı ızdırabı çekmiş, aynı endişelerle muzdarip, aynıheyecanlara ortak, aynı meslekten olan hem Mehmet Akif Ersoy, hem Ahmet Baytursunoğlu nun örtüşen çok yanı var. Her ikisi de aydınlanma hareketinin öncüsüdür. Bir defa her ikisi de milletin karasevdalısı, bağımsızlık için hürriyet savaşçıları, bağımsızlığın onur mücadelesini vermiş iki şair, her ikisi de aydınlık hareketinin içinde, öğretmen, üniversite hocası, birisi Sebilürreşad, ötekisi Kazak gazetesi yayınlamış, yazarlığını yapmış birer müellif, aynı zamanda mütercim, doğu ve batı dillerini bilen iki aydın, entelektüel çıtaları yüksek aile reisleri. İnançları ugruna işsiz, çaresiz, parasız ancak yoksulluğa, fukaralığa, tembelliğe, kolaycılığa, hurafeciliğe, neme lazımcılığa meydan okuyan memleketeseverler. Dile karşı duyarlı, kültüre karşı müteyakkız, medeniyete dikkat çeken aydınlar Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursunoğlu. ORTAASYA YA BİR TON TÜRKÇE KİTAP TAŞIYORUZ Doğrusu yaptığınız işi seviyor ve bununla tatmin ve faydalı oluyorsanız hayırlı bir iş yapmışsınız demektir. Türk Dünyasını Aydınlatanlar; Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursunoğlu Uluslararası Almatı Sempozyumu böyle bir şey işte. Fırtınanın dur durak bilmediği bir Pazartesi gününde ikibuçuk saat rotarla havalaandı Kazakistan uçağımız. Kitap çok ağırdır. Bizim malzememiz de kitap. Özellikle Kazakistan daki Türkoloji bölümlerine hediye edilmek ve katılımcılara verilmek üzere bir ton kitabımız var. Çoğu da itibar kitabı. Türkiye yi ve İstanbul u, Bursa yı tanıtan, milli sorunlarımıza ilişkin temel meselelerimizi muhtevi eserler, mutfağımıza kadar, kültürümüzün her nevine değin estetik yanı güçlü ve görsel malzemesi dikkat çeken kitaplar bunlar.thy yönetimi her seferinde bu hizmeti bize fahri olarak sunuyordu. Bu defa yine söz verdi, ancak birkaç gün önce telefonlara çıkmamaya başlayınca anladık ki kazın ayağı öyle değil. Havaalanında kitapları yeniden poşetleyerek yolculara dağıttık. Herkes de bunu memnuniyetle karşıladı. Kilo başına istenen 7 euroyu böylece ödememiş olduk. Yoruluduk mesai arkadaşlarımla birlikte ama helal olsun böyle bir hizmete. Akşam te havalandı uçağımız. Altı saat sürdü Almatı Hazar Denizi üzerinden. Üç saat da fark var Türkiye ile Kazakistan arasında. Buna neredeyse 10 saat kadar ekleyince sabaha karşı saat de Almatı ya vardık. Eşyalarımız gelmeye başladı. Sadece Muğla dan gelen katılımcı hocamız Ali Abbas Çınar Bodrum Havaalanı ndan direkt Almatı ya verdiği eşyaları çıkmadı uçaktan. Ötekilerin tümünü teslim aldık. Ali Abbas Çınar ınki yarın gelecek dediler.koli koli kitaplar, broşürler, iki sanatçımızı tanıtan Türkçe-Kazakça basılmış eserler, Türk bayrakları, flamalar, afişler, çantalar, rozetler, sempozyum sertifikaları ve kimlik kartları, Türk Süsleme Sanatlarıyla müzeyyen Kütahya işi çini tabaklar, plaketler, baklava ve lokumlar, Mehmet Akif Ersoy Sergisi için büyük boy fotoğraflar, çini, tezhip, minyatür ve hat sergisi için tablolar hepsi indi uçaktan. Bizi karşılayan otobüse yükledik. Ünvanlı, makamlı onca arkadaşımız terden sırılsıklam olana kadar yüksünmeden eşya taşınmasına yardım etti. MAAŞ AZ, AMA ALTINDAKİ ARABA YÜZBİN DOLARLA Allahtan gümrük memurları bunlar da ne? diye sormadı, hemen geçtik. Çünkü daha önceki toplantılarımızda Belgrad ve Kahire de çok ciddi sıkıntı çekmiş, zaman kaybetmiş, ceza ödemiştik. Böylesi ülkelerde bürokrasi hakimdir. Yasak hemşehrim dediğinde bunun çözüm yolu tektir. Eliniz cebinize gidecek. Bir de pasaport polisine girişte imzalattığınız kağıt evrakı mutlaka ülkeyi terk ederken iade etmeniz gerekecek. Kaybederseniz ceza ödersiniz! Kazakistan da bir ay kadar kalırsanız vize istenmiyor dense de yine dikkatli olmak gerek. Dört günü geçtiği takdirde kaldığınız otel yetkilisi pasaportunuzu alarak 50 dolar karşılığında size vize alıyor. Biz temkinliyiz ve buna hazırız. Büyük bir belediye otobüsüydü bizi otelimize götüren araç. Bir iki yaşlı hocamız için ise özel araç ayarlandı. İlk defa gündüz iniverdik Almatı Havaalanı na. Çok sayıda uçak havalanmak için sırasını bekliyordu. Karşıdaki dağlara kar yağmıştı. Ancak soğuk yoktu. Çok büyük olmayan Almatı Havaalanı nda kapıda sizi Türkçe bilen taksi sürücüleri ve hamallar da karşılayabiliyor. Pazarlık yapmazsanız eğer çok tartışırsınız. Üstelik Almatı da her taksi, dolmuş olarak çalışabiliyor. Elinizi kaldırıyorsunuz, duruyor, gideceğiniz yeri söylüyorsunuz, pazarlıkta anlaşırsanız biniyorsunuz. Bütün araçlar aşırı derece lüks. Dolmuş yapanlar ise daha mütevazi araçlar. Bu kadar muhteşem görünüşlü araçlar inanın çok gelişmiş ülkede bile yoktur. Yeni zengin ülke ve insanlarda bu moda işte; pahalı araba ve rezidans daire. Almatı da öyle. Bir polis $ maaş alıyor. Bir doktor biraz daha fazla. Ancak altındaki araba 150 bin dolarlık. Bizdeki gibi taksit de yok, pazarlık da yok. Her marka araba ve lüks eşya bulmak mümkün Almatı da. ALATAV VE RİXOS OTELİNDE KONAKLAMA Eski başkent Almatı da mesai yeni başlıyor, Araçlar vızır vızır trafiğe giriyordu birbiri ardından. Yollar ağaçlı, bulvarlar geniş ve düzenli, ışıklara herkes uyuyor, reklam panoları genelde kril alfabesiyle yazılı, zaman zaman da latince görmek mümkün. İnsanlar şık, hanımlar ise şıkıdım şıkıdım. Herkes parfüm kullanıyor, hem de en pahalısını. Gençlerde müthiş bir batı özlemi var. Marka giyim hemen kendini belli ediyor, spor ayakkabıdan blucine kadar. Bazı arkadaşlarımız Rixos ta konuk, bizler ise Alatav Oteli ne misafiriz. Eski ancak restore edilmiş bir SSCB Oteli Alatav. İzleri silinmemiş ne kadar itina da edilse. Ruhsuz ve katı. Daha önceden odalarımız belli. Hemen taşındık. Ancak ben ven geç bir saat sonra sempozyum için Almatı Yabancı Diller ve Mesleki Kariyer Üniversitesi nde olmamız gerektiğini hatırlattım. Uyaya kalan ikinci güne kadar odasında bekleyebilir diye de ikaz ettim. Çünkü herkes uykusuz ve herkes yorğun. SEMPOZYUM İÇİN GONK VURDU Gerçekten duşunu alan, traşını olan bütün arkadaşlarımız servis otobüsümüzde hazır oldu. Ben Almatı da kıdemli olduğum için yoldan geçerken gördüklerimden bildiklerimi arkadaşlarıma anlatıyorum. En fazla dikkat çeken lüks ve yüksek gökdelenler ve bütün ülkelerin sektör markalarının Almatı da temsilcilik açması. Buna Türkiye de dahil. Her sokakta bir dönercimiz var mesela. Tabii ot ve yemle beslenen koyun ve danaların da kebabına doyum olmuyor doğrusu. Almatı mutfak açısından böyle. Ancak bir döner de en az 20 $ falan öyle pek ucuz değil. Ancak lokantalar dolu. İnşaat ve tekstil sektöründe de iddialıyız. İki üniversite, 20 lisemiz var. Bir büyük hastane ve iki bankamız ile 12 tane hipermarket mağaza sonra. Çok sayıda vakfımız ve öğrenci yurdumuz hizmet veriyor. Bankacılık Çinlilerin elinde. Hormonsuz tarım ürünleri Özbeklerin, turşu sektörü Ahıskalıların. Parfüm deyince korsanını bir yana bırakırsanız Fransızlar sanal bir Eyfel Kulesiyle Almatı da. Spor ve müzik hayatın vazgeçilmezi Almatılıların. Futbol bir tutku, kış sporları bir tiryakilik. Alatav a çıkarken yol güzergahındaki villalar Amerikan filmlerindeki gibi. Ne kadar da çok sayıda internet cafe ve bar var Almatı da tahmin bile edemezsiniz. Nüfusu iki milyon kadar. Oranlarsanız çok fazla. Üniversite, havaalanı kadar uzak değildi. Yarım saatte vardık. Kapılara Türkçe ve Kazakça yazılmış sempozyum bez afişleri asılmıştı. Bizim getirdiklerimizi de yerleştirdik. Müracaat masasına kaydolduk, yaka kartımızı aldıkve boynumuza taktık, hediyelerimizi dağıttık vetoplantı salonuna girdik. Girdik ama öğle bir karşılanış var ki, düğünler gibi, adeta bir toy evi misali. Milli kıyafetlerini giymiş Kazak kız ve erkek öğrenciler bizi otobüsten indikten sonra, salon kapısına kadar Türkçe ve Kazakça Hoş geldiniz, safalar gedirdiniz diyerek karşıladılar. Nefis bir fotoğraftı doğrusu. Bütün arkadaşlar gruplar halinde bu gençlerle fotoğraf çektirme yarışına girdi. Girdi ama anons da yapılmaya başlandı sempozyumun başlanğıcı için. Eğer protokol a bir yer ayrılmasa herkes ayakta kalacak bir kısım dinleyiciler gibi. Üniversitenin toplantı salonu hınca hınç dolu. Ayakta bile yer yok. Ben önce Türkiye deki gibi düşündüm. Resmi protokola ait zevatlar var ya diye düşündüm. Protokol açılışı yaptıktan sonra gidince salon boşalacak ve sadece alakalısı oturacaktı. Yemin ile belirteyim hiç kimse gitmedi. Üzeri çiçeklerle süslü altı kişilik oturum masası yanında, bir de hatipler için mikrofonlu konuşma kürsüsü konmuştu. Arkada sempozyumu belirten Türkçe ve Kazakça yazılı afişler. İki yanda ise Türk ve Kazak bayrakları asılmıştı. Yanlarında da iki liderin büyük boy fotoğrafları; Mustafa Kemal ve Nursultan Nazerbayev. Tam köşede ise teknik ekip konuşlandırılmıştı; ses ve görüntü ayarları yapacaklardı. Gonk vurdu ve toplantı başladı. KAZAKÇA İSTİKLAL MARŞI VE ÇANAKKALE DESTANI İstiklal Marşlarımız söylenirken davudi sesler toplantı salonunu çok aşmıştı. Dalga dalga Almatı semasına yükseldi Korkma sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak! Astana dan gelen Şair Mukaş Kacakmetulu Mehmet Akif Ersoy un kaleme aldığı İstiklal Marşı mızı ve Çanakkale Destanı nı Kazakça okudu. Aman Allahım bu ne güzel duyarak, yaşayarak, hissederek dillendirme. Her iki şiirin tercümesi de Mukaş Kacakmetulu ya ait. Doçent Dr. Abdulvahap Kara da son defa bu iki şiirin redaksiyonunu yapmıştı. Salon alkıştan yıkılacak. Kazaklar iyi şiiri çok iyi bilirler. Çünkü halk şiiri, türkü ve atışma geleneğini artırarak sürdürüyor. Şiir harika, tercüme süper, okuyuş yıldızlı pekiyi. Herkes ayakta avuçlarının içi patlayasıya alkışlıyor. Mukaş Kacakmetulu da iri yapılı, pehlivan biri olduğundan şiire de çok iyi gitti, yakıştı. BAŞKONSOLOSUMUZ VE DOKUZ REKTÖR KONUŞTU Başbakan Recep Tayyip Erdoğan ve Cumhurbaşkanı Abdullah Gül bir hafta sonra Astana ya gelecek ve Türk Dünyası Ekonomi Bakanları ile Türk Dünyası Devlet ve Hükümet Başkanları Toplantısı nın açılışına katılacakları haberini aldık. Dolayısıyla TC Kazakistan Büyükelçimiz, Astana Yunus Emre Kültür Merkezi ve TİKA yöneticileri sözkonusu toplantı hazırlıkları yaptığından ülkemizi temsilen Başkonsolosumuz Sadin Ayyıldız konuştu. Kazakistan protokolu ve konuşmaları önemsiyor, hatta uzun tutuyor. Bu defa da öyle oldu. Türkiye deki uygulamalar öyle değil. Selamlama konuşmasıdır genelde. Hem konuşma kısa tutulur, sadece biri konuyu hedef ittihaz ederek toplantı açılır. Bu da toplantıya gelen en üst seviyedeki kuruluşun temsilcisidir. Tam 20 kişi konuştu protokolda. Tercümeleri de Doçent. Dr. Abdulvahap Kara yaptı. Bir Türkçe, bir Kazakça konuşma yapıldı açılışta. Tercümeyi de eklerseniz bu sayı tamı tamına 40 kişiye tekabülediyor! Salonda herkes mutlu ve mesrur, hiç bir şikayet yok. Anlıyorum ki uzun konuşma bir kültür ögesi Kazakistan da. Dokuz rektör konuştu Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursunoğlu uluslararası sempozyumunda. Prof.Dr. Sabri Hizmetli (Yabancı Diller ve Mesleki Kariyer Üniversitesi Rektörü),Prof. Dr. Ali Özek (YDMK Üniversitesi Mütevelli Heyeti Başkanı), Prof. Dr. Nevzat Yalçıntaş (AGİT eski Başkanı ve İstanbul milletvekili), Prof. Dr. Mustafa Saatci (Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Rektörü), Prof. Dr. Ramazan Kaplan (Bartın Üniversitesi Rektörü), Prof. Dr. Mesut Akgül (Almatı Süleyman Demirel Üniversitesi Rektörü), Prof. Dr. Lesbek Taşimov( Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi Rektörü), Prof. Dr.Askar Nametov (Ahmet Baytursunoğlu Üniversitesi Rektörü), Prof. Dr.Şeribay Kurmanbayulı (Kazakistan Diller Üniversitesi Rektörü) ve Prof. Dr. Mahmut Fehmi Hicazi (Mısır İslam Medeniyeti Üniversitesi Rektörü). Devam edecek МОУ «Себат» в Кыргызстане отмечает свое 20-летие TÜRKSOY FOTOĞRAF SERGİSİ İSESCO Международное образовательное учреждение «Себат» отмечает 20-летие работы в Кыргызстане. Об этом сегодня на прессконференции в Бишкеке сообщил президент МОУ «Себат» Орхан Инанды. 2 мая 1992 года между Министерством образования КР и турецкой образовательной ассоциацией «Себат» было подписано соглашение о сотрудничестве. В настоящее время в Кыргызстане работают 9 мужских и 5 женских международных лицеев, в 6 из которых функционируют начальные классы, также международная школа «Силк Роад» и международный университет «Ататюрк Ала-Тоо». Всего на территории Кыргызстана функционируют 22 образовательных заведения турецкой образовательной ассоциации «Себат». В «Себате» обучаются более 9 тысяч человек. 80% учащихся кыргызы, 6,7% - русские, 4% - узбеки, 2,7% - турки. «Себат» работает в соответствии с Законом «Об образовании Кыргызской Республики». Главной целью образовательной деятельности МОУ является обучение на уровне мировых стандартов. Обучение ведется на четырех языках турецком, кыргызском, английском и русском. Наряду с аттестатом о среднем образовании выпускники лицеев получают сертификаты по английскому, турецкому языкам и информатике. На пресс-конференции Орхан Инанды отметил: «Более половины наших выпускников окончили вузы, большая часть из них получила образование за рубежом в Турции, Америке, России, странах Европы. Сегодня они работают в государственных органах, частном секторе, системе образования. Многие выпускники наших школ, 180 выпускников, вернулись обратно в школы «Себата», сегодня обучают детей тому, чему они учились сами еще недавно. Во-вторых, наши ученики становились призерами различных, в том числе международных олимпиад, 16 раз завоевывали первые места, два раза получали вторые места. Это тоже показатель, чем мы очень гордимся. В настоящее время до 300 детей у нас обучается полностью бесплатно, столько же школьников платят только 25% за обучение, 500 детей платят половину суммы. Льготы предоставляем тем, у кого нет родителей, и тем, кто учится на отлично». Как отметил президент МОУ О. Инанды, за 20 лет сотрудничества «Себат» инвестировал в Кыргызстан более 90 млн долларов США. «Бюджет формируется только за счет спонсорской помощи инвесторов из Турции, Голландии, Кыргызстана, поступлений взносов учредителей и родительской оплаты», - отметил он. В ближайшее время «Себат» планирует открыть образовательное учреждение дошкольного типа садик, а также построить спортивные площадки в нескольких лицеях «Себата». Kabar TurkelPress. MERKEZİNDE AÇILDI TÜRKSOY-ISESCO işbirliği ilk meyvelerini vermeye başladı. Rabat ta TÜRKSOY Fotoğraf Sergisi nin açılmasının ardından 2012 yılı Nevruz kutlamalarının ISESCO işbirliğiyle Rabat ta düzenlenmesine karar verildi. Fotoğraflarla Türk Dünyası Sergisi ISESCO Merkezinde açıldı. Açılışa ISESCO Genel Sekreteri Abdulazız Othman Altwaijri, TÜRKSOY Genel Sekreteri Düsen Kaseinov, Azerbaycan Büyükelçisi, T.C. Büyükelçilik yetkilileri ve çok sayıda konuk katıldı. ISESCO Genel Sekreteri Altwaijri, açılışta yaptığı konuşmada, TÜRK- SOY ile Bakü de imzalanan anlaşmayı hatırlatarak, TÜRKSOY heyetini böyle bir sergiyle ağırlamaktan memnuniyet duyduklarını ifade etti. Kısa süre içinde Türkiye ye gelmek arzusunda olduğunu belirten Altwaijri, TÜRK- SOY ile işbirliği imkanlarını geliştirmek istediklerini söyledi. TÜRKSOY Genel Sekreteri Dusen Kaseinov ise, Isesco nun İslam kültür ve sanatının tanıtılması ve geliştirilmesinde çok önemli işlevler gördüğünü hatırlatarak, örgütün Orta Asya Cumhuriyetleri nin bağımsızlık sürecinde milli ve manevi değerlerin canlandırılması hususunda önemli katkılar sağladığının altını çizdi. TÜRKSOY un da benzer amaçlar için çalıştığını ifade eden Kaseinov, Kurumlarımız arasındaki işbirliği kültürler arası yakınlaşma ve medeniyetler ittifakı çalışmaları açısından ileriye doğru atılmış önemli bir adım olacaktır dedi. Kaseinov, daha önce 7 kez düzenlenen TÜRKSOY Fotoğrafçılar Buluşmalarında ortaya çıkan eserlerden oluşan TÜRKSOY Fotoğraf Sergisi nin hem, Türk kültür dünyası hakkında izleyicilere fikir verdiğini hem de TÜRKSOY un faaliyetlerini ortaya koyduğunu belirtti. Açılıştan sonra heyetler arası görüşmelere geçildi. Yapılan çalışma toplantısında iki kuruluşun 2012 yılında ortaklaşa gerçekleştirecekleri faaliyetler kararlaştırıldı. Bu kararlara göre, 2012 de Rabat ta ortaklaşa Nevruz kutlaması düzenlenecek. ayrıca kütüphaneler arası işbirliği, medyanın eğitimi; nadir eserlerin ve el yazmalarının korunmasına yönelik ortak faaliyetler düzenlenecek.

7 GERÇEKLER, OLAYLAR, YORUMLAR - ФАКТЫ, СОБЫТИИ, КОММЕНТАРИИ Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 7 Kırgızistan`da Rusya Rüzgarı Azerbaycan Cumhuriyeti Kafkasya Uluslararası İlişkiler ve Stratejik Araştırmalar Merkezi Başkanı Devlet Başkanı Dr.Nazim Cafersoy tarafından 1news.com.tr de yayınlanan Kırgızistan da Rusya Rüzgarı adlı yazı tüm Orta Asya ülkelerini ilgilendiren bir yazı olması sebebiyle dikkatimizi çekti ve bu yazıyı okuyucularımızla paylaşmak istedik. Kırgızistan`da Rusya Rüzgarı, Arap Baharı, küresel ekonomik kriz, İran meselesi, Türkiye-İsrail gerginliği, füze savunma sistemine ilişkin Rusya-Batı tartışması, Duma seçimleri ve Putin`in geri dönüşüne endekslenmiş Rus iç siyaseti ve benzeri konurlar derken Orta Asya gündemini kaçırıyoruz sanki. Türklerin eski yurdu, Rus ve Sovyet imparatorluklarının genişleme stratejisi içinde özel yeri olan bölge artık 1991 sonrası yeni, daha keskin ve çok aktörlü bir rekabetin hedefine dönüşmüş durumda. Bu rekabetin son yıllardaki en önemli adreslerinden biri ise Kırgızistan arasında Rusya etki alanında kalmakla beraber, komşusu ve küresel sistemin hızla yükselen ülkesi Çin`le ilişkilere önem veren Kırgızistan 11 Eylül`den sonra bölgeye gelen ABD` ile de başta askeri olmak üzere çok boyutlu işbirliği sürecine girdi. Büyük aktörlerin genel olarak bölgede, özel olarak da Kırgızistan`da sertleşen rekabeti çerçevesindeki sorunlar ve bu sorunlar üzerinden yürütülen iktidar mücadelesi birleşince ülke siyasi bakımdan kendi tarihinin en hareketli dönemine girdi. Dahası Balkanlarda Miloşeviç`in iktidardan düşürülmesi ile başlayan devrimler surecinin 2000`li yıllarda post Sovyet coğrafyasında etkin olması ve Gürcistan`da (2003) ardından da Ukrayna`da (2004) iktidar değişikliklerine yol açmasından etkilenen ülkeydi Kırgızistan. Nitekim Kırgızistan bu süreçte BDT coğrafyasındaki kadife devrimlerin yeni durağı oldu. Mart 2005`te gerçekleşen ve literatüre Lale devrimi olarak geçen süreç Asker Akayev`i iktidardan düşürürken Kurmanbek Bakiyev`i iktidar taşıdı. Arkasında Batı desteğinin olduğu geniş kabul gören Lale Devrimi nin bölgenin diğer devletleri ile karşılaştırıldığında çok daha ılımlı siyasi bir sistemine sahip olması ve bu yönüyle de Orta Asya`nın İsviçre si olarak nitelendirilen Kırgızistan`da gerçekleşmesi ilginç bir boyuttu. Ancak Moskova`ya kaçmak zorunda kalan Akayev`den sonra Kırgızistan`da bu kez devrimi gerçekleştiren lider kadroda anlaşmazlık çıktı. Bu kez Kurmanbek Bakiyev`e karşı Roza Otunbayeva, Almazbek Atambayev, Omurbek Tekebayev ve Temir Sariyev`in liderliğinde 2010 Nisanında başlayan karşı devrim yeni bir iktidar değişikliğine neden oldu. Devrimin dış dinamikleri içersinde Rusya izi ise en çok öne çıkan unsurdu. Bakiyev`in Akayev`in kaderini paylaşmasında ise Moskova`nın baskısına ve küresel krizin etkilerinden kurtulmak için aldığı ekonomik desteğe rağmen, verdiyi söze uymayarak Manas`taki Amerikan askeri üssünü kapatmamasının özel yeri vardı. Nitekim Moskova`nın karşı devrimi olarak nitelenen bu süreçte Rus istihbarat servislerinin medya ve kitleler üzerinden yaptığı yönlendirme ve operasyonlar ile faal rol alması ve sonrasında yeni iktidara verdiyi destek dikkatlerden kaçmadı. Yeni iktidar sahiplerinin demeçlerinde de Manas üssünün kapatılacağına dair vurgunun sık-sık gündeme getirilmesi ve Rusya ile stratejik işbirliğini vurgulaması çok şey anlatıyordu. Roza Otunbayeva`nın liderliğini üstelendiği geçiş döneminde ülkedeki siyasal yapının başkanlık sisteminden parlamenter yapıya dönüşmesi için yeni anayasa yapıldı ve Ekim 2010`da parlamento, Ekim 2011`de ise başkanlık seçimlerini gerçekleştirdi. Yeni siyasi ekip Çin ve Türkiye`ye yönelik sıcak mesajlar dile getirse de, esas ağırlık merkezinin Rusya olacağına ilişkin güçlü sinyaller veriyor. Nitekim 30 Ekimde yeni cumhurbaşkanı seçilen Almazbek Atambayev Rus İzvestiya gazetesine Kasım ayı ortasında verdiyi ilk mülakatında izleyecekleri politika konusunda önemli açıklamalar yapmıştır. Atambayev, Rusya ile stratejik müttefiklik istediklerini, ülkesinin geleceğini Avrasya Birliğin`de gördüklerini, Moskova ile askeri işbirliğini derinleştireceklerini ve 2014 yılında geçerliliği sona erecek Manas`taki Amerikan askeri üssünün süresini uzatmayacaklarını belirtmiştir. Rusça`nın resmi statüsüne dikkati çeken ve bu dilin Kırgızistan`ın her köyünde öğretilmesini önemsediğini söyleyen Atambayev`in Kırgızistan sınırlarının ortak korunmasından bahsetmesi ise ülkede tartışmalara sebep olmuştur. 1 Aralık`taki yemin töreninde yaptığı konuşmada Rusya ile stratejik müttefiklik istediklerini bir kez daha tekrarlayan Atambayev`in bu açıklamaları Kırgızistan parlamento başkanı Ahmetbek Keldibekov tarafından da desteklenmiştir. Keldibekov Rusya`sız Kırgızistan`ın bir geleceğinin olmadığını ifade etmiştir. Kırgızistan yetkilileri sadece açıklamalarla yetinmeyip bu yönde adımlar atmağa başlamıştır. Yeni yönetim Ekim`de Rusya, Beyaz Rusya ve Kazakistan`ın oluşturduğu gümrük birliğinin yeni üyesi olma başvurusunda bulundu, ayrıca BDT ülkeleri serbest ticaret anlaşmasını da imzaladı. Ancak Rusya ile Kırgızistan arasında sıkıntılar da baş göstermiyor değil. Mesela Atambayev Rusya`nın daha Otunbayeva döneminde Avrasya Ekonomik Birliyi aracılığı ile söz verdiyi krediyi halen Kırgızistan`a ulaştırmadığını da dile getirdi. Kremlin yönetimin Ekim ayında Beyaz Rusya, Kazakistan ve Kırgızistan vatandaşlarının Rusya pasaportu alma koşullarını zorlaştırması da bir diğer sıkıntı kaynağı. Bu günlerde Rusya`da yapılan bir kamuoyu araştırması ise Rus halkının Kırgızistan`a hemen hemen hiç güvenmediğini, sadece yüzde 3`nün bu ülkeyi güvenilir müttefik olarak gördüğünü ortaya koydu. Ancak her şeye rağmen, Kırgızistan`da Rusya rüzgarı tüm hızı ile esmeğe devam ediyor. Bu kuzey esintisinin Kırgız halkını nereye savuracağını ise zaman gösterecek. Dr. Nazim CAFERSOY, Kafkasya Uluslararası İlişkiler ve Stratejik Araştırmalar Merkezi Başkanı (QAFSAM- Qazaxıstanda yaşayan Ahıskalı Türklər Fransa parlamentinin haqsız qərarına öz etirazlarını bildiriblər Almatı. Ramiz Məşədihəsənli, Hökümə Xəlilova APA. Qazaxıstanda yaşayan Ahıskalı Türklər Fransa parlamentinin qondarma erməni soyqırımı ilə bağlı qəbul etdiyi qərara keçirdikləri fəallar yığıncağında öz etirazlarını bildiriblər. APA-nın Orta Asiya bürosunun verdiyi məlumata görə, yığıncağı açan Dünya Ahiskali Türklər Birliyinin prezidenti, Qazaxıstan Ahiskali Türklər Milli Mədəniyyət Mərkəzinin sədri, YUNESKO-nun Altın Kartal mükafatçısı Ziyatdin Kassanov Fransa parlamentinin qəbul etdiyi qərarı ədalətsiz, haqsız və ulu türk xalqına qarşı qərəz kimi dəyərləndirib. Ziyatdin Kassanov APA müxbiri ilə söhbətində deyib: Hələ tarixə diqqət yetirsək, ermənilər Osmanlı İmperiyası zamanı Ərzurum, Ərdahan, Qars, Ahıska vilayətlərində, iç Anadoluda yüz minlərlə türk-müsəlmanı qanına qəltan edərək, əsil soyqırımı törədiblər. Hələ sivil dünyamızın düz vaxtında ermənilər Xocalıda qətliam həyata keçiriblər, Azərbaycanın 20 faiz ərazisi indiə də erməni daşnakların əlindədir. Erməni lobbisinin, daşnakların yuvası sayılan, həm də demokratiyadan dəm vuran və Avropada ədalət və demokratiya, kültür mərkəzi sayılan Fransada isə tarixin qanlı yaddaşına hopmuş bu soyqırımlara göz yumaraq, ağa qara deyən ermənipərəst deputat və digər hərəkat iştirakçıları ədalətsiz qanunun qəbuluna nail olmaqla, insaniyyətdən uzaq, Türkiyənin iç işlərinə qarışmaq kimi addım atmış hesab etmiş olurlar. Önümüzdəki il Fransada prezident seçkiləri keçiriləcək. Görünür Sarkozy erməni və ermənipərəst seçicilərdən indidən dəstək almaq məqsədilə həmin qanunun qəbuluna çalışıb. Mən eyni zamanda 1 milyona yaxın dünya Ahıskalı Türklər adından Fransa parlamentinin qəbul etdiyi qondarma erməni soyqırımı ilə bağlı qərarını sürətlə inkişaf etməkdə olan, Avropa və Asiya ölkələri arasında güclü bir dövlətə çevrilən Türkiyənin daxili işlərinə qrışmaqla, sabitliyi pozmağa, terroru qızışdırmağa, nəhayət Türkiyə hökumətinin Ermənistanla masa arxasında yaranmış problemlərin çözülməsinə dair irəli sürdüyü təklifi pozmağa doğru atılan yanlış bir addım kimi qiymətləndirir, öz qəti etiraz səsimizi ucaldırıq. Yığıncaqda çıxış edən başqa Ahıskalı Türklər də bu ədalərsizliyə qrşı fikirlərini bildirib, 1917-ci ildə Moskva qəzetlərinin birində ermənilərin Osmanlı Türklərinə arxadan bıçaq sapladıqları ifadələrinin də yer aldığı bir məqalədən sitat gətiriblər. Sonra Fransa parlamentinin qəbul etdiyi ədalətsiz qərara etiraz bəyanatı imzalanaraq, bütün mətbuat orqanlarına göndərilməsi tövsiyə olunub. Türkmenbaşı na Altın Kaplamalı Heykel Türkmenistan da 12 Aralık Tarafsızlık Bayramı kutlamaları çerçevesinde bir Türk firmasınca inşa edilen ve ülkenin kurucu Devlet Başkanı Saparmurat Türkmenbaşı nın altın kaplamalı heykelinin de yer aldığı Tarafsızlık Anıtı, Devlet Başkanı Gurbangulı Berdimuhamedov tarafından açıldı. Halk arasında Üç Ayak olarak bilinen ve eskiden başkent Aşkabat ın merkezinde yer alan anıt geçtiğimiz yıl yıkılarak, şehir dışında kalan Arçabil yolu kenarında yeniden inşa edildi. Ülkenin kurucu Devlet Başkanı Saparmurat Türkmenbaşı nın altın kaplamalı heykeli heykeli saat hareketine göre 360 derece dönüyor. Anadolu Ajansı. Туркменам вернули золотого Туркменбаши В Ашхабаде восстановили гигантскую позолоченную статую первого Президента Туркменистана Сапармурата Ниязова, демонтированную в прошлом году. Теперь памятник Туркменбаши переместили на окраину, и он стал частью монумента Нейтралитета, возведенного на въезде в столицу. Причем в новой версии статуя стала еще выше и превзошла даже знаменитую Статую Свободы RM- Sayın dinleyenler iki gün sonra artık 2012 yılına giriyoruz. Daha önceki programlarımızda da TC Astana Büyükelçiliği Eğitim Müşaviri Sayın Dr. Kadir Çetin le bazı konuları ele almıştık. Şimdi yıla bakalım. Ocak ayından aralık ayına kadar Eğitim Müşavirliği olarak neler yapıldığını sizlere hatırlatalım ve 2012 yılı ile ilgili sayın konuğumuzdan bilgi alalım. Kadir Bey hoş geldiniz. Öncelikle yeni yılınızı kutluyoruz. Faaliyetlerinizi her zaman takdir ediyoruz. KÇ- Teşekkür ediyorum ben sizlerin yeni yılınızı kutluyorum, tebrik ediyorum. Ayrıca çalışmalarınızı takdir ediyorum ye geçmeden önce 2011 in değerlendirmesini yapmak ve dinleyicilerimizle bazı fikirlerimizi paylaşmak istiyorum de öncelikle Türk Dünyası Çocuk Oyunları Şenliği ni tertip ettik. Bu şenliğe altı cumhuriyet ve iki topluluk, sekizer öğrenci grubuyla katıldılar. Türk Dünyasını anlatan, bu dünyanın ortak değerlerini paylaşma ve ortak değerlerde buluşma anlamında bir faaliyetti bu. Altı tane çocuk oyunu tespit edilmişti. Bu oyunlar Özbekistan da da, Türkiye de de, Azerbaycan da da oynanıyor. Bu demektir ki bu oyunlar bizim ortak değerlerimiz. Ortak değerlerimiz bizi daha da yakınlaştırmalı, birleştirmelidir ve ileriye dönük büyük işlerin temelini bu ortak değerler üzerine kurmalıyız. Biz de bunu yaptık ve altı cumhuriyet, iki toplulukla, altı ortak çocuk oyununu gündeme getirdik. Bu şenlikte seksen civarında öğrenci ve yönetici bir araya geldi. Bu faaliyeti TC Astana Büyükelçiliği Eğitim Müşavirliği ve Almatı Valiliği ortaklaşa gerçekleştirdik. Gerek basında gerekse kamuoyunda Almatı da çok güzel yankıları oldu. Fevkalade ilgi gördü. Bu, bizi mutlu etti tabii. Bununla beraber eğitim faaliyetlerimiz sürüyor. Barış ve sevgi dili olan Türkçeye Kazakistan da ilgi her geçen gün artıyor. Almatı Türkçe Öğretim Merkezi nde bu yıl bir rekorun altına imza atıldı. 615 kursiyer Türkçe Öğretim Merkezi nde Türkçe öğrendiler ve sertifikalarını aldılar. Bunun dışında okullarda ve üniversitelerde Türkçe öğretimimiz devam ediyor de de bu faaliyetlerimiz hız kesmeden devam edecek в Нью-Йорке - 95 метров против американских 93-х. Поводом для возвращения статуи стало желание властей «и дальше улучшать архитектурно-градостроительный облик города», передает BBC. В прошлом же гигантский памятник, который вращался вслед за солнцем, был демонтирован с целью избавиться от культа личности Ниязова, скончавшегося в 2006 году. По мнению обозревателей, восстановление статуи свидетельствует о том, что власти Туркменистана переосмыслили наследие Ниязова и всячески пытаются восхвалить его преемника Гурбангулы Бердымухаммедова. Всего в Туркмении установлено более 14 тысяч памятников Ниязову, руководившему страной 20 лет после развала Советского Союза. Türkiye Cumhuriyeti Astana Büyükelçiliği Eğitim Müşaviri Sayın Dr.Kadir ÇETİN 2011 Yılında Eğitim Müşavirliği nin yaptığı çalışmalar ve 2012 yılında gerçekleştirilecek projelere ilişkin Kazak Radyosu muhabiri Ramiz MEŞEDİHASANLININ sorularını yanıtladı. Yine aralık ayında Türkiye den iki üniversitemizin Almatı daki üniversitelerle yapmış olduğu işbirliği protokolünden bahsetmek istiyorum. Kastamonu Üniversitesi ve Niğde Üniversitesi burada Alfarabi, Abılayhan, Kariyer ve Kızlar Pedagoji Üniversiteleriyle işbirliği protokolü imzaladılar. Bu üniversitelerin yapmış oldukları işbirliği anlaşmalarıyla yeni faaliyet alanlarını inşallah devreye sokacağız. Öğrenci ve öğretim üyesi değişimi gündeme gelecek. Böylece Kazakistan ın birikimini Türkiye, Türkiye nin birikimini Kazakistan paylaşma imkânı bulacak. Bu protokoller ileriye dönük güzel faaliyetlerin temelini oluşturacak diye düşünüyorum. Ben, bana bu fırsatı verdiğiniz için teşekkür ediyorum nin öncelikle Türk-İslam âlemine ve tüm dünyaya hayırlı uğurlu olmasını diliyorum. Ayrıca Kazakistan ın 20. Bağımsızlık yıldönümü dolayısıyla Kazakistan a daha nice 20 yıllar, 100 yıllar diliyorum. Caksılıklar olsun istiyorum. RM- Çok teşekkür ediyoruz. Bakü-Tebriz uçak seferleri başlıyor Azerbaycan ve İran arasında bu hafta Tebriz-Bakü-Tebriz güzergahı ile doğrudan uçuş hattının açılışı ile ilgili yapılan görüşmelerin sonuçları belli olacak. Bu konuya ilişkin olarak, Pazartesi yeni uçuş hattının açılışını planlayan Kish Air şirketinin Tebriz temsilciliğinden verilen bilgiye Höküme HALİLOVA. göre, şu anda yeni uçuş hattının açılması ile ilgili Azerbaycan tarafı ile görüşmeler yapılıyor. Pazartesi Azerbaycan ın turizm ajanslarından olan SW Travel den verilen bilgiye göre ise, şu anda Bakü den Tebriz e uçuş sadece Tahran üzerinden mümkün oluyor. Haber Merkezi.

8 Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 DİPLOMASİ ДИПЛОМАТИЯ В Бишкеке прошел прием в честь 20-летия Независимости Республики Казахстан В Бишкеке прошел прием Посольства РК в КР по случаю 20-летия Независимости Республики Казахстан. В мероприятии приняли участие видные государственные деятели Кыргызстана, члены правительства, депутаты Жогорку Кенеша, лидеры политических партий, представители дипломатического корпуса, местных деловых кругов и интеллигенции. В своей речи Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана Бейбит Исабаев выразил признательность прибывшим гостям за участие в сегодняшнем приеме. «Прежде всего, хочу выразить вам свою признательность за участие в нашем приеме в честь 20-летия Независимости Республики Казахстан. Мне очень приятно видеть здесь депутатов Жогорку Кенеша и членов правительства Кыргызстана, лидеров политических партий, представителей интеллигенции, деловых кругов, уважаемых глав дипломатических миссий, международных организаций и многих других наших друзей. Непростым был путь развития Казахстана за прошедшие 20 лет. Но наша страна сумела выдержать не только тотальный постсоветский коллапс, глобальные Финансово-экономические кризисы, сложности реализации кардинальных социально-экономических реформ и политического переустройства страны, но и в последние годы добилась весомых результатов в развитии национальной экономики. Вместе с тем, время не стоит на месте. В мире идет активный процесс глобализации, который несет в себе не только позитивные достижения для человечества, но и новые вызовы и проблемы. Поэтому Казахстану предстоит сделать еще очень многое. Уходящий год был весьма непростым для дружественного нам Кыргызстана, Но республика, при поддержке международного сообщества, целенаправленно решала актуальные задачи сегодняшнего дня и на перспективу. Недавно народ Кыргызстана избрал нового главу государства, и мы искренне желаем Президенту Кыргызской Республики - Атамбаеву Алмазбеку Шаршеновичу успехов на этом высшем государственном посту на благо народа Кыргызстана, благоденствия и процветания страны. Говоря о двусторонних казахстанско-кыргызских отношениях, хочу подчеркнуть, что народы Казахстана и Кыргызстана связывают вековые узы дружбы и взаимопомощи. И они направлены на дальнейшее развитие стратегического партнерства, углубление взаимовыгодного сотрудничества и расширение интеграции. Казахстан оказывал и впредь будет оказывать свою посильную помощь Кыргызстану, и уверен в том, что страна преодолеет все трудности нынешнего дня и займет достойное место в мировом сообществе. Мы искренне желаем братскому народу мира и процветания! Хочу еще раз выразить свою глубокую признательность за вашу сопричастность к чествованию - Дня Независимости Республики Казахстан, и, в преддверии Нового года, пожелать всем крепкого здоровья, благополучия и мирного неба. над головой!», - сказал посол. От имени кыргызстанской стороны с поздравительной речью выступил руководитель аппарата администрации Президента Кыргызстана Жанторо Сатыбалдиев. Он отметил, что Казахстан за годы Независимости под руководством Президента республики Нурсултана Абишевича Назарбаева достиг значительных успехов в своем развитии. «Позвольте мне искренне поздравить Вас и в Вашем лице братский народ Казахстана, присутствующих здесь казахстанских друзей с 20-летием независимости Республики Казахстан. Казахстан за годы суверенитета под руководством Президента Нурсултана Абишевича Назарбаева достиг впечатляющих успехов в деле строительства демократического государства, проведения жизненно важных преобразований в сфере экономики, социальной и общественнополитической жизни страны, снискал заслуженный авторитет и уважение на международной арене. Свидетельством этому является роль Казахстана во влиятельных международных организациях. Прежде всего - это прошлогоднее председательство Казахстана в Организации по безопасности сотрудничеству в Европе, а также нынешнее председательство Организации Исламского Сотрудничества. Все это создает дополнительные механизмы прочности и устойчивости Казахстана, формирует благоприятную внешнюю среду для ускоренной модернизации страны. В Кыргызстане высоко ценят исторически сложившиеся братские отношения между нашими странами, развивающиеся в духе союзничества и стратегического партнерства. Нас соединяют многолетние узы дружбы, братства и родства, мы имеем высокий уровень двусторонних отношений. Наши государства занимают совпадающие или близкие позиции по ключевым проблемам, тесно сотрудничают в рамках международных и региональных организаций. Кыргызско-казахские союзнические отношения в настоящее время развиваются довольно динамично и содержательно, между Бишкеком и Астаной постоянно поддерживается политический диалог. В этом году состоялись ряд встреч на уровне президентов, глав правительств, парламентов, министерств и ведомств двух стран. Прошедшие визиты на высоком уровне придали новый импульс и способствовали дальнейшему углублению двусторонних связей. С удовлетворением хочу отметить, что Республика Казахстан сегодня занимает первое место по объему инвестиций, вложенных в экономику Кыргызстана. На данном этапе завершается работа по созданию совместного кыргызскоказахстанского Инвестиционного фонда. Кыргызстан нацелен и впредь на продвижение и поступательное развитие традиционно добрососедских и взаимовыгодных отношений с Казахстаном в духе Договора о союзнических отношениях между Кыргызской Республикой и Республикой Казахстан. Убежден, что проверенная веками кыргызско-казахская дружба поможет нам двигаться к неизменной цели процветанию наших народов. Уважаемый Бейбит Оксикбаевич, В заключение еще раз поздравляю Вас, сотрудников Посольства и гостей с этим знаменательным Днем, желаю здоровья и успехов, а братскому народу Казахстана - благополучия, мира и процветания» - сказал Ж.Сатыбалдиев. Х. Халилова, М. Рамиз Мэр города Бишкека Иса Омуркулов: «От всей души поздравляю родственный нам народ! Казахстана с 20 летием независимости Казахстана. Все эти годы для Казахстана, наверное, как и для всех остальных народов, постсоветский период стал сложным и нелегким. Было много трудностей по всем направлениям: и в экономике, и в политике, и в социальной сфере. Но несмотря ни на что, Казахстан сумел удержаться на ногах, развивался и проявил себя как стабильная и процветающая страна. Я думаю, что все это произошло благодаря уважаемому нами Президенту Республики Казахстан Н.А.Назарбаеву. Он действительно сумел найти достойное место Председатель КГНБ Кыргызстана Шамиль Атаханов: «Я от всей души поздравляю народ Казахстана с 20-летним юбилеем независимости. Нас с казахским народом связывают братские узы, и мы знаем об успехах и достижениях Республики Казахстан и радуемся за них. Казахстан является динамично развивающимся государством по всем направлениям в постсоветском пространстве. Все эти факты создают впечатление, что у Казахстана среди тех стран, у которых большой рейтинг по развитию экономики и политики на мировой арене. В этом есть большая заслуга Н.А.Назарбаева, и, думаю, не зря его назвали аксакалом турецкого мира. Он мудрый человек. Чтобы управлять такой огромной страной, как многонациональный Казахстан, нужен большой опыт, знания, терпение и стратегия. Сегодня наши соседи хотят войти в ряд в двадцати самых развитых стран мира, и для этого есть повод быть в этом уверенным, что это стремление исполнится. Поэтому в этот прекрасный день, когда все мы отмечаем День независимости Казахстана, хочу пожелать всем казахстанцам процветания, мира и добра!». впереди уверенное, надежное, блестящее будущее. Естественно, это нас очень радует. Я еще раз хочу пожелать братскому народу Казахстана благоденствия, добра, мира и процветания. Казахстан может радоваться итогам прошлого года. Пусть наступающий Новый год принесет нашему соседу - Республике Казахстан счастья и успехов! Пусть всегда на этой земле царят мир, стабильность и согласие!». Министр МВД генерал-майор Зарылбек Рысалиев: «От чистого сердца поздравляю наш родственный казахский народ с Днем независимости, желаю всех благ, успешного развития в дальнейшем, а сотрудникам полиции - удачи, сохранения мира и дружбы, стабильности и обеспечения безопасности Казахстана. Пусть сопутствует нашим братьям удача и поменьше бездорожья. Скоро Новый год. Пользуясь случаем, через газету «TÜRKEL» поздравляю всех с Новым, 2012 годом! Пусть Новый год принесет всем удач и счастья!».

9 Наш международный университет был создан совместными усилиями Турции и Кыргызстана и наделен особым статусом. Задачей университета является в ближайшие 10 лет стать международным брендом и центром совершенства в области знаний и науки. Одна из главных обязанностей университета опираясь на 16-летний опыт работы и международные знания, воспитать молодежь с крепким характером и необходимыми нравственными качествами, которая впитала бы в себя общие нравственные и культурные ценности и внесла бы свой вклад в построение общего будущего Тюркского мира. ЦЕЛИ И МИССИЯ УНИВЕРСИТЕТА Цель университета, учрежденного 30 сентября 1995 года правительством Турецкой Республики и правительством Кыргызской Республики, - собрав под одной крышей молодежь из Турции, Кыргызстана и представителей других тюркских народов и сообществ, обучить их в соответствии с образовательными потребностями международной современной науки и обеспечить формирование тюркского самосознания в их мышлении, воспитать молодое поколение, которое опиралось бы на демократические и светские принципы развития государства, владело знаниями и навыками, отвечающими требованиям будущей эпохи, ценило нравственные устои, обладало свободолюбивым и научным мышлением, широким кругозором, имело чувство ответственности перед обществом, уважительно относилось к правам человека, а также вырастить физически здоровых, духовно сильных, творчески развитых молодых людей. В этой связи миссией университета является обеспечение совместного обучения, развития общей идеологии и сотрудничества между кыргызской и турецкой молодежью и других тюркских народов и сообществ, воспитание уверенных в себе молодых людей, обладающих чувством тюркской самоидентичности, соблюдающих нравственные принципы, уважающих мировые ценности и взгляды; подготовка высококвалифицированных специалистов, которые были бы востребованы на международном рынке труда, а также внесение весомого вклада в прогресс мировой науки и в первую очередь развитие тюркской цивилизации. Концепция университета заключается в том, чтобы путем предоставления в качестве международного образовательного бренда академических и социальных услуг стать авторитетным и известным университетом международного уровня, приносящим пользу всему тюркскому миру и человечеству. Наш вуз приложил большие усилия в качестве проекта мира и согласия, опирающегося на единство, братство и сплоченность, таким образом, университет «Манас», оказывающий образовательные услуги уже более 16 лет, с уверенностью смотрит в будущее. ТЕКУЩАЯ СИТУАЦИЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УНИВЕРСИТЕТА Наш университет, которому исполнится 17 лет, в качестве самого успешного высшего учебного заведения Центральной Азии осуществляет набор абитуриентов из стран Тюркского мира, а также других государств нашего региона. В университете проходят обучение представители 24 народов из 14 стран и работает 538 сотрудников академического штата и 369 сотрудников административного и технического персонала. В структуру университета входят следующие академические подразделения: 9 факультетов (Гуманитарный факультета, Факультет естественных наук, Факультет искусств, Теологический факультет, Факультет коммуникаций, Инженерный факультет, Ветеринарный факультет, Сельскохозяйственный факультет), 3 Высшие школы (Высшая школа физической культуры и спорта, Высшая школа туризма и гостиничного дела, Высшая школа иностранных языков, Высшая школа иностранных языков), 1 консерватория, 1 Профессиональная высшая школа, 2 института (Институт социальных наук, Институт естественных наук), 4 исследовательских центра (Центр исследования тюркской цивилизации, Центр исследования Центральной Азии, Центр биотехнологии, Центр по набору и распределению абитуриентов). Деятельность университета осуществляется в центральном корпусе и студенческом кампусе. Обучение проводится в 44 отделениях и 19 кафедрах по программам среднего проффесионального образования, бакалавриата и магистратуры, докторантуры. Практические занятия проходят в лабораториях, оснащенных современными технологиями. Эффективно применяя информационные технологии, с помощью современных учебных программ, ориентированных на обеспечение потребностей делового мира и общества, а также при участии высококвалифицированного академического персонала и технических кадров из Турции, Кыргызстана, России, КНР, США и других стран, мы придаем особое значение концепции активного обучения студентов и обучения с использованием технологий. Учитываются особенности национального рынка труда и наряду с этим с целью трудоустройства выпускников на глобальном уровне обучение ведется на основании принципа гибкости в обучении. Кроме этого, большое внимание уделяется индивидуальному развития студентов. Языки обучения в университете кыргызский и турецкий. А также нашим студентам предоставлена возможность изучать русский, китайский и английский языки, что позволит DOSTLUK KÖPRÜSÜ - МОСТ ДРУЖБЫ студентам найти работу в других странах. Коллектив университета работает по многим направлениям и прилагает большие усилия для того, чтобы вырастить и подготовить уверенных, инициативных, коммуникабельных личностей, умеющих решать проблемы, воплощать новаторские идеи, желающих применять инновации. Обучение в нашем университете бесплатное. Кроме того, университет работает 24 часа в сутки с целью обеспечения полноценного питания студентов, их проживания в приемлемых условиях, предоставления медицинских услуг. Для приобщения студентов и всех представителей коллектива к общим духовным и культурным ценностям, обеспечения их участия в мероприятиях социально-культурного назначения, развития у сотрудников чувства коллективизма мы считаем, что проведение социальных, культурных и спортивных мероприятий является частью нашей совместной жизни. Непрерывно укрепляя связи с нашими выпускниками, университет придает особое значение деятельности, благодаря которой мы прививаем им чувства принадлежности к вузу, поддерживаем их развитие в индивидуальном, профессиональном и социальном аспекте. Опираясь на концепцию, согласно которой образование это не работа, а жизненый процесс, университет уделяет большое внимание проведению практических занятий, прохождению студентами стажировки на предприятиях. В связи с этим идет непрерывный процесс обновления, реконструкции лабораторий и оборудования. Кроме того, студенты посещают различные организации и предприятия, каждый год около 300 наших студентов стажируются за рубежом, и в первую очередь в Турции. Таким образом, обучение студентов, не ограничиваясь учебным процессом внутри страны, расширено до международных масштабов. Студенты имеют возможность ознакомиться с культурой других народов, развивать коммуникативные навыки, заниматься поиском работы и быть востребованным в других странах. Наряду с непрерывным развитием образовательного процесса мы в большом объеме проводим научные работы. Бесспорно, мы занимаем одно из ведущих мест среди вузов Кыргызстана, но не останавливаясь на достигнутом, с помощью программ по обмену преподавателями и студентами, совместных научных работ и деятельности по развитию проектов мы прилагаем большия усилия для укрепления высокого международного статуса университета. С целью содействия в решении проблем общества, делового мира, вопросов социальной сферы и безработицы для экономического, социального и культурного развития Кыргызстана мы ведем непрерывное сотрудничество с государственными организациями, частным сектором и гражданским обществом, которое опирается на конкретные проекты и разработки. ПРОЦЕСС РАЗВИТИЯ И ЦЕЛИ УНИВЕРСИТЕТА Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 9 На пути к тому, чтобы стать в науке полярной звездой Центральной Азии КЫРГЫЗСКО-ТУРЕЦКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «МАНАС» Ректор Кыргызско-Турецкого университета «Манас» проф., докт. Себахаттин БАЛЖИ [email protected] Наша главная цель - учитывая все изменения и трансформации, которые будут происходить в последующие 10 лет, с применением структурного управления, основанного на стратегическом планировании, и воплощением в жизнь принципа непрерывного развития стать в течение пяти лет международным брендом в сфере образования и развития преобразоваться в ближайшие 10 лет в центр совершенства, который внес бы свой весомый вклад в научный прогресс и развитие Тюркского мира. Согласно указанной концепции, планируется внедрение учебных программ, которые были бы адаптированы под требования Болонского процесса и глобальные процессы трансформации, учитывали бы появление новых специальностей и профессий, а также содействовали развитию мультидисциплинарности. Одним из основных видов деятельности, которому необходимо уделять внимание, является поддержка академических кадров в их участии на республиканских, региональных, внутриструктурных и международных мероприятиях с целью развития их научного, професионального, педагогического и индивидуального потенциала. Наряду с этим с целью омоложения преподавательского состава и развития навыков адаптации под глобальные изменения и стандарты мы разработали проект подготовки академических кадров, который будет запущен в 2012 году. Уделяя особое внимание информационным технологиям и эффективному применению, планируется к концу 2013 года завершить работы по реализации электронного обучения. Делая упор на учебные программы бакалавриата, учитывая ожидания и реалии стран Центральной Азии и Турции, мы ставим перед собой цель - внести свой весомый вклад в развитие науки, социальной сферы и экономики с привлечением известных ученых национального и международного масштаба, эксплуатацией исследовательских лабораторий, которые будут построены по инициативе наших исследовательских центров. Исходя из этого,в свете указаний уважаемого премьер-министра Реджеп Тайып ЭР- ДОГАНА и уважаемого Президента Алмазбека АТАМБАЕВА о необходимости стать образцовым учебным заведением в Центральной Азии, считаем, что нашей основной обязанностью является заверешение в течение 2012 года Технологического центра, охватывающего на первом этапе строительства Технопарка такие направления, как питание, сельское хозяйство, животноводство и информационные технологии. С другой стороны, чтобы носить звание самого достойного университета кампусного типа, университет начал осваивать инвестиции, направленные на строительство зданий и сооружений Факультета естественных наук, Инженерного факультета, Сельскохозяйственного факультета и Профессиональной высшей школы, их строительство планируется завершить к 2015 году. В кампусе будут также располагаться 30 новых лабораторий для этих академических подразделений. В дополнение к этому в 2012 году намечено завершение строительства студенческого общежития на 580 мест, сооружения социально-культурного назначения вместимостью 800 человек с размещением комнат отдыха и игровых помещений и закрытого спортивного комплекса, отвечающего олимпийским стандартам. Кроме того, с целью благоустройства кампуса и создания комфортабельных условий для работы и проживания людей ведутся работы по устройству парков, теплиц, ботанических садов, спортивных и развлекательных площадок, парка имени Манаса, эти работы планируется завершить к 2014 году. Таким образом, мы добьемся того, чтобы в соответствии с принципами, направленными прежде всего на удовлетворение потребностей человека, внимательное отношение к окружающей среде, особое отношение к предоставлению услуг, стать полезным и комфортабельным университетом кампусного типа. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ Для деятельности университета Кыргызская Республика выделила здания и земельные участки, Турецкая Республика в полном объеме покрывает бюджет, и на сегодняшний день Турцией были выделены ассигнования на сумму, превышающую 300 миллионов долларов США. В последующие пять лет намечено выделить дополнительно 200 миллионов долларов США. Тем самым мы уверены, что наш процесс развития будет иметь непрерывное продолжение и мы достигнем поставленных задач. Хотим сказать слова благодарности тем людям, которые внесли свой вклад в создание и деятельность университета и выразить признательность нашему дорогому народу и великому государству за духовную поддержку. В 2023 году исполнится 100 лет со дня образования республики. Мы будем решительно двигаться вперед, чтобы к этому юбилею в качестве современного, реформаторского и международного университета, учрежденного совместными усилиями Турции и Кыргызстана, участвовать в построении будущего Тюркского мира, готовить уверенных в себе личностей с сильных характером и высоким уровнем профессиональных знаний, стать в науке полярной звездой Центральной Азии и занять достойное место среди ведущих вузов мира. БУДУЩЕЕ В НАШИХ РУКАХ... ДАННЫЕ, КАСАЮЩИЕСЯ УНИВЕРСИТЕТА Кыргызско-Турецкий университет «Манас» год учреждения: 1995 Ректор: проф., докт. Себахаттин БАЛЖЫ количество факультетов: 9 количество высших школ: 5 количество сотрудников академического персонала: 538 количество студентов: 4176 Tel: +996 (312) (42,43,44,45,46) Web: manas.edu.kg Atayurttan Balkanlara Gönül Bağı Kuruldu Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi Konservatuar Yüksek Okulu tarafından Cengiz Aytmatov Kampüsü İİBF Kasım Tınıstanov Konferans Salonunda Atayurttan Balkanlara Gönül Bağı adlı konser programı düzenlendi. Konsere Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI, Rektör Yardımcımız Prof. Dr. Mahmut İZCİ- LER, Genel Sekreterimiz Mustafa AKDENİZ, senato üyelerimiz, basın mensupları, akademisyenler ve aileleri ile öğrencilerimiz katıldı. Konservatuar Yüksek Okulu Müdür Yardımcısı Öğr. Gör. Sebahattin SİVRİKAYA, Türk Dünyası Orkestrası eşliğinde Kırgızistan, Özbekistan, Azerbaycan, Türkiye gibi Türk Dünyasının çeşitli yerlerinden parçaları yorumlayıp seslendirdi. Ayrıca üniversitemiz Konservatuar Yüksek Okulu Öğr. Gör. Fatih EREN- LER Türkiye den, İletişim Fakültesi Öğr. Gör. Moldiyar YER- GEBEKOV Kazakistan dan ve Konservatuar Yüksek Okulu öğrencisi Şatlık OVEZOV Türkmenistan dan eserler seslendirdiler. Konserden sonra konuşan Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI: Kırgız, Özbek, Kazak, Uygur, Azeri, Türk hepsi bir soydur. İşte bugün burada bu kardeşlerimin hepsinin gönlünden, hepsinin ortak kültüründen, hepsinin kaderinden, kısa bir an için bir kesit yaşamış olduk. Böyle bir an yaşattığınız için bütün emeği geçenlere teşekkür ederim. Benim ağzımdan Özbek, Kırgız, Kazak, Uygur, Azeri, Türk bir boydur demem başka, sanata gönül vermiş bu sanatçılarımızın ağzından bunları duymanın kendisini heyecanlandırdığını belirtti. Sevgili gençler siz bu sözle hepimizin ortak kaderinin sarsılmaz bir şekilde bütünleşmiş geleceğimizin, en etkili ve en çok bizi duygulandıran sesini hepimizin adına icra ettiniz, dedi. Sizler bu inançla ve bu şuurla yetişecek ve dünyaya büyük medeniyetler hediye eden asil milletin sevgili evlatları olarak yeni medeniyetlerin de kurucusu olacaklarını söyledi. Sizler burada bu icraatınızla sadece müzik eğitimi yapmıyorsunuz, siz esasen hepimizin kültürünün bu koskoca Türk Vatanında bir araya gelip, ortak bir potada eritip, yeni bir yüksek değer haline gelmesi için, asla tarihte unutulmayacak bir hizmet yapıyorsunuz, dedi. Büyük bir vatanımız olduğunu vurgulayan Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI : Bir zamanlar kendisine Türkiye den 6000 km öbür tarafta ne yapıyorsun, çoluk çocuğunu bırakıp neden gittiğimi sorduklarında benim cevabım şu oldu: Arkadaşlar 6000 km öbür tarafta sınırları bekliyorum dedim. Bizim vatanımızın sınırları işte buradan başlıyor ve bizim vatanımızın sınırı bu büyük Türk Medeniyetinin izinin olduğu her yerde devam edecektir. Bizim ecdadımızın bu inançla yola çıktığını ve bilinen dünyanın tamamını kat ettiğinin altını çizen Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI: Asya nın tamamında, Avrupa nın ortalarında, Afrika nın kuzeyinin en kuzeyinde bizim ecdadımızın asla silinmeyecek ve bütün insanlık tarihine insanlığı öğretecek büyük bir medeniyettin sahibi olduğumuzu gösteren izleri olduğunu belirtti. Bugün bu tarih yeniden yazılma aşamasına girmiştir. Atalarımızla hiçbir milletin övünemeyeceği kadar övünmeye hakkımız olduğunu ve hiçbir milletin bizim atalarımız kadar büyük başarıları, büyük medeniyetleri ve insanlığa insanlığı öğretmeyi başaramamıştır, dedi. Biz bugün bu hizmeti devraldık. Bu bayrak bizim elimizde, şimdi bu bayrağı en yüksek seviyede tutup, bayrağın yeni sahiplerine teslim edildiği güne kadar canla başla çalışacağız, daha ileriye gideceğiz, daha büyük işler yapacağız dedi. Ancak bütün bunları yaparken kardeş olduğumuzu, bütün cihana da göstereceğimizi söyledi. Büyük devletler kurduğumuzu, büyük medeniyetler oluşturduğumuzu vurgulayan Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI: Kurduğumuz bu devletlerin tamamına yakınını da bizim yıktığımızı ve tarihimizde Türk Devletlerinin düşman tarafından yıkılanının olmadığını belirtti. Bizim bize yaptığımızı, düşmanın bize asla yapamadığını söyledi. Şimdi bir şey göstermemiz gerektiğini vurgulayarak bizim bize en yakınınız, biz bizim dostumuzuz, biz bizim kardeşimiziz, bunu bütün cihan görecek diye konuştu. Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi işte bu mayanın çalındığı yer olduğunun altını çizen Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI: Bu mayanın ve fidanın tuttuğunu, yeşerdiğini ve yaprak verip dalları çıkmaya başladığını belirtti. Dinlediğimiz eserlerde işte bu duyguları yaşadım. Bu eserler bana bu görevimi hatırlattı ve ben bu duygularla burada oldum dedi. Biz bu görevle buradayız ve bu görevi yapan herkese şükran duyuyoruz. Konuşmasının sonunda Kurucu Rektör Prof. Dr. Karıbek MOLDOBAYEV e üniversite için yaptıkları için teşekkür eden Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI: Bu emanet en güzel şekilde bizden sonrakilere devredilecektir. Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi Kırgızistan ın hem ümidi, hem moral kaynağı, hem geleceğinin en sağlam dayanağı ve Türk Dünyası nın mimarlarını yetiştiren gönül erlerinin ocağı olmaya devam edeceğini belirtti. Konuşmasının ardından Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BAL- CI ve Kurucu Rektörümüz Prof. Dr. Karıbek MOLDOBAEV ile birlikte konserde emeği geçenlere gül verdiler.

10 Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 YAŞAM TARZI - ОБРАЗ ЖИЗНИ Türk askerin Ahıska ya dönmesini ve Türk ailesinin Orta Asya da Kırgız bir aile tarafından misafir edilmesi canlandırıldı. Duygulandran sahneleri izleyen konuklar gözyaşını tutamazken, tiyatro sahnesi sırasında Kırgızistan ın değerli Türk ses sanatçısı Halis Sıdıkov ile edebiyat ustası Güler Kamalova vatan adlı şiiriyle sahneye çıktı. Tiyatro oyunun ardından Kırgızistan da yaşayan Türk diyasporanın hayatını konu alan 20 dakikalık belgesel film gösterildi. KONUŞMALAR Türkiye nin Bişkek Büyükelçisi Sayın Nejat Akçal, Ahıskalı Türkleri, Türkiye Cumhuriyeti ile Ahıskalı Türklerin kökü bir, tarihi bir, dili bir, ızrabı birdir. Bununla birlikte, kardeş cumhuriyetimiz Kırgızistan Cumhuriyeti nin kardeşlerimize kucak açtığı, ve onların kültürlerini, kimliklerini, özgürce yaşamaları için sağladığı imkanlardan dolayı ve acılarının yıldönümünde onları yalnız bırakmadığı için teşekkür ederim. Bu nedenle, Kırgız hükümetinin kardeş Ahıska Türkler in yaşadığı sürgününe uluslararası toplumunun dikkatini çekmek amacıyla, unutulan bir sürgün hikayesi Ahıska Türkleri 1944 konulu fotoğraf sergisi açılmış, Ahıska Türkler in yaşadığı bu sürgün belgeleriyle biraz daha gün yüzüne çıkarılmıştır. Öte yandan Türkiye, halihazırda yaşamakta olduğu ülkeleri vatan olarak kabul etmiş, geri dönmek yerine mevcut yaşam koşullarını iyileştirmek isteyen Ahıska Türkler in de her zaman yanındadır. Geçtiğimiz yıl, halk hareketi sırasında yoğun olarak Ahıskalı kardeşlerimizin yaşadığı Mayevka köyünde zarar gören ve yanan 20 ev ülkemiz tarafından onarıldı. Bunların içinde iki evde yeniden inşa edilerek Ahıskalı kardeşlerimize teslim edilmiştir. Bunun yanısıra, 1992 yılında başlatılan büyük öğrenci projesi kapsamında, her yıl Kırgızistan dan Ahıskalı 20 den çok öğrenci burslu olarak Türkiye deki üniversitelerde eğitim için gönderilmektedir. Soydaşlarımızın yaşadıkları köylerde Türkçe dersleri verilmektedir. Devletimiz, soydaşlarımızın geri dönmek isteyen veya istemeyen ayrım çaba sarfediliyordu. Ben de Oş eyaletinde doğdum ve büyüdüm. Benim doğduğum köyde çok sayıda Türk aileleri yaşıyordu. Ama onların kimliklerinde Azeri diyordu lı yıllarda bile Türk demek çok tehlikeli idi. Kırgızistan da bugün etnik Türkler yaşıyor. Türkler, dilini, kültürünü ve geleneklerini korudular. Kırgızistan anayasasında, denildiği gibi tüm halklar yasalar kaşısında eşittir. Dilini öğrenmekte özgürdür. Ve kültürünü geliştirmeye hakkı var. Bugün Kırgızistan hükümeti, cumhurbaşkanı ve meclisi, ortak çabasıyla ülkede yaşayan tüm halkların barış içinde yaşamalarını, dilini ve kültürünü öğrenmeleri için çaba sarfediyorlar. Çünkü biz bir ülkenin vatandaşlarıyız. Bizim prensibimiz., biz farklıyız fakat biriz. Biz Kırgızistanlıyız. Ben, bu programı düzenleyen organizatörleri, üniversite rektörünü, Türk büyükelçisini ve tüm bu programa katılanlara teşekkür etmek istiyorum. Mutluluk, barış ve iyilik diliyorum. Bizim topraklarımızda barış ve kalkınma olsun. Kırgızistan Halklar Asamblesi Başkanı Bektemir Murzubraimov, Bugün bu programın büyük bir tarihi anlamı mevcut. Tarihini, geçmişini bilmeyenler ve gençlere tarihini anlatmayan ve aktarmayan halkların geleceği yoktur. 67 yıl önce Kafkaslardan sürgün edilen bizim kardeşlerimizin arasında Ahıskalı Türkler de vardı. O kadar acı çekildi. 150 bin Ahıska Türk ün içinden 40 bini İkinci Dünya Savaşı na katıldı. Bunlardan 14 bini savaşta yaşamını yitirdi ve sakat kaldı. Bir de buna üstelik ana vatanından koparılıp sürgün edilmesi bu SSCB nin ne kadar doğru olmayan bir politika izlediğini gösteriyor. Bu halk savaşa gitse, kahraman olarak tanınsa, Sosyalizme aktif olarak destek verse, bu topraklara sürgün edilip 56 yılına kadar statü verilmeden hatta, hakkı ve hukuku korunmasa Türklerin yaşadıkları köylerde olağansütü hal ilan edip birbirlerini ziyaret etmelerine izin verilmemesi bundan daha kötü şey yoktur. Bugün programın başında gösterilen tiyatro sahnesinde, bir Kırgız çocuğunun Ahıskalı Türk çocuğunun başına Kırgız kalpağını takması sırasında gerçekten gözyaşlarımı tutamamadım. Ahıskalı Türklerin ve Kırgızların dili çok benzer, Türkler yavaş söylese ben iyi anlıyorum. Çünkü tarihimiz, adetlerimiz, dilimiz birdir. Düğünlerimiz birbirine çok benziyor. Ailedeki munasebetlerimiz de birbirine çok benziyor. Misafirperfeliklerimiz ve dostluğumuz da aynı. Türkiye nin Bişkek Büyükelçisi Sayın Nejat Akçal çok güzel bir ifade kullandı. Türkiye daima Kırgızistan a yardım edecek diye Bu çok önemlidir. Mustafa Kemal Atatürk le başlayan, daha sonra Turgut Ozal la devam eden Süleyman Demirel le gelişen Türkiye, Kırgızistan a daima desteğini gösterdi yılında Kırgızistan ı tanıyan ilk Türkiye Cumhuriyeti oldu. Bu çok anlamlı ve önemlidir. Çeşitli görevlerde bulunduğum sırada Türkiye ye çok ziyaret yaptım. Türk dili söyleyen tüm memleketlerin lokomotifi Türkiye nin olduğunu açıkça söylemek gerekiyor. Türkiye nin Kırgızistan a yardım etmesi Türk yatırımcılarının Kırgızistan da yatırım yapması Ahıskalı Türkler için de çok önemlidir. Türkiye Başbakanı ve Cumhurbaşkanı Kırgızistan ı ziyareti etti. Kırgızistan a Türkiye 30 milyon dolar hibede bulundu. Bu da Kırgız devleti için çok önemlidir. Ben şahesen çok teşekkür etmek istiyorum. Ahıskalı Türkler, Kırgızistan da ekonomi, sosyal ve spor alanlarda aktif rol oynamaktadır. Kırgızistan ın gelişmesine ve kalkınmasına büyük katkı sağlıyor. Yine, spor alanındaki başarılarla kendilerinden söz ettiren ve Kırgız bayrağını dünyada iki defa dalgalandıran ilk Ahıskalı Türkleri olmuştur. Bu bizim için çok önemli bir olaydır. Sözümün sonunda, Kırgızistan Halklar Asamlesi bünyesinde 30 yakın diaspora faaliyet gösteriyor. Asamblenin amacı, Kırgızistan da yaşayan tüm ulusla- 67 YILDIR VATANDAN UZAK büyük Türk Yurdunda yaşıyoruz, doğduğumuz yerlere hasretiz, doğdumuz yer burası olmayabilir ama sonuç olarak burasıda büyük Türk Yurdunun bir parçası. Burası Türk Yurdunun en doğusu, Balkanlar da Türk Yurdunun en batısıdır. 6 saat uçarak bir yerden bir yere gidecek kadar büyük olan Türk Yurdunda yaşıyoruz. Allah bizlere bu günleri gösterdi, şükürler olsun. Şimdi bize düşen Allah a şükrederek, birliğimizi artırmak, beraberliğimizi güçlendirmek, sevgimizi çoğaltmak, acılarımızı azaltmak ve gelecek için hiç durmadan çalışmaktır. İşte bunun en güzel örneklerinden birisi Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi dir. Bu üniversite Türk Yurdundaki bütün evlatlarımızın,ecdadımızın bize emanet ettiği, bu vatanın yükselmesi ve gelecekte dünyaya söz söyleyip, sözünü dinletmesi, en güçlü olmak çocuklarımızı eğitip, onları bizim geleceğimiz yapmak ve bir daha da devletimizi kaybetmemek için kurulan üniversitelerden biridir. Rektörümüz Prof. Dr. Sebahattin BALCI Ahıska Türklerine seslenerek: Burası sizin üniversitenizdir. Buraya her zaman geliniz, çocuklarınızı Manas Üniversitesi ne gönderiniz. Çocuklarınızı burada en iyi şekilde eğitip, en yüksek değerleri verip, sizin yüz akınız olarak yetiştireceğiz, sizleri üniversitemizde misafir etmekten mutluluk duyuyoruz diyerek konuşmasına son verdi. KIRGIZİSTAN IN BAŞKEN- Tİ BİŞKEK TE, TÜRKLERİN, AHISKA DAN SÜRGÜN EDİLİŞİNİN 67.İNCİ YILDÖNÜMÜ DOLAYISIYLA KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ DE ANMA PROGRA- MI DÜZENLENDİ. KIRGIZİSTAN HALKLAR ASAMBLE- Sİ BÜNYESİNDE FAALİYET GÖSTE- REN TÜRK SİVİL TOPLUM DERNEĞİ YENİ NESİL GENÇLİK KOLLARI, TÜRKLERİN, AHISKA DAN SÜRGÜN EDİLİŞİNİN 67.İNCİ YILDÖNÜMÜ DOLAYISIYLA HAZIRLADIĞI PROG- RAMDA TÜRKLERİN SÜRGÜN DRAMI SAHNELENDİ. Bu yıl Şubat ayında resmen faaliyete başlayan Yeni Nesil Gençlik Kolların başına seçilen Nezir Aliyev in ve yardımcısı Nazlı Osmanova nın yazdığı tiyatro senaryosu başarılı ve aktif gençlerle birlikte tiyatro sahnesine uyarlandı. Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi nin katkılarıyla Cengiz Aytmatov Kampüsü ndeki salonda düzenlenen Türklerin, Ahıska dan sürgün edilişinin 67 yıldönümü anma programı, Ahıska dan Türklerin sürgün edilişi sırasında hayatını kaybedenlerin ayrıca, Kırgızistan da geçen yıl Nisan ve Haziran aylarında meydana gelen siyasi ve etnik gerilimde hayatını kaybedenlerin ve Van şehrinde meydana gelen depremlerde hayatını kaybedenlerin anısına bir dakikalık duruşu ve müteakip iki ülkenin milli marşların okunmasıyla başladı. Kırgızistan Türk Sivil Toplum Derneği nin bünyesinde bu yıl resmen faaliyete geçen gençlik kolları üyeleri, 67 yıl aradan sonra ilk kültür ve tarih kitabı baskya hazırladı ayrıca www. turk.kg adıyla kültür ve haber web sitesi açtı. Yine gençler, bu doğrultuda Türkler in, Ahıska dan sürgün edilişini ve Orta Asya da kardeşleriyle buluşmasını canlandıran tiyatro oyununu konu alan tiyatro oyunu hazırladı. Üç bölümden oluşan tiyatro sahnesinde, bir ailenin Ahıska dan sürgün öncesini, İkinci Dünya Savaşı na katılan bir topluluklara sevgi dolu, kucaklıyıcı ve hoşgörülü bakış açısı sayesinde bugün Kırgızistan Ahıska Türkleri Derneği Kırgızistan Halklar Asamlesinin saygın bir üyesidir ve dernek başkanı asamblesinin yönetim kurulundadır. Devletimiz, gerek 1944 yılındaki sürgünde gerekse Sovyetler Birliği nin dağılım sürecinde ve benzeri acı dolu hadiselerde soydaşlarımızın ızdıraplarını derinden hissetmiş, ilgili resmi birimlerimiz soydaşlarımıza destek olma adına büyük gayret göstererek ve kapsamlı çalışmalar yürütmüşlerdir. Türkiye nin girişimiyle Gürcistan hükümeti, 2007 yılında kabul ettiği Ahıska ya geri dönüş yasası çerçevesinde Orta Asya ve Rusya nın dört bir yanından gelen Ahıskalı Türklerin temsilcileriyle birlikte geri dönüş için çalışmaları yütürmektedirler. Parlamenter Konseyi Meclisi nin Ekim ayı oturumunda Parlamenter Meclis Başkanı Mevlüt Cavuşoğlu nun da değerli katkılarıyla yapmaksızın en ziyade ilgiyi her zaman göstermektedir. Bunun bir sonucu olarak, Kırgızistan a gelen Başbanımız, Cumhurbaşkanımız, Çalışma ve Sosyal Bakanımız, Ahıska Türkleri Dernek Başkanı ve Yönetim Kurulu Üyeleri ile görüşerek sorunların ilk elden dinleme fırsatı bulmuşlardır. Tüm bu olumlu gelişmeler bizlere, Ahıskalıların hafızalarında acıyla kazılmış sürgün yıldönümünde soydaşlarımızın yarınlarıyla ilgili olarak büyük umut vermektedir. Türkiye ye gelmek isteyen veya kardeş ve dost ülkesi Kırgızistan da yaşama arzunda olan tüm soydaşlarımıza ülkemizin desteği daim olacaktır. Cumhurbaşkanlığı İdaresi Başkanlığı Etnik ve Din Politikası Birimi Yetkilisi Zairbek Ergeşev, Ne yazık ki sürgün bizim tarihimiz. Bu da çok acı bir tarihtir. Sovyetler Birliği nin milli potikası olan halkların sürgünü zulmun bir aracı olarak kullanıldı. Halkların sürgününü üç bölüme ayırabiliriz. Sovyetlerin ilk sürgünü, 1920 lı yıllarda Kazaklarla başladı. İkincisi kollektifleştirme sebebiyle, 30 lu yıllarda oldu. Üçüncü sürgün döneminde İkinci Dünya Savaşı sırasında sürdü yıllarında Kalmıklar, İnguşlar, Çeçenler, Karaçaylılar, Balkarlar, Kırım Tatarları, Nogaylılar, Türkler, Yunanlılar ve Bulgarlar yanısıra diğer bir çok azınlık halklar sürgün edildi. Bunlar, Sovyete ihanet suçlamısıyla sürgün edildiler. Bu politika rejimin hayali bir ürünü idi. Güya bu halklar savaş sırasında Almanlara taraf tuttukları gerekçesiyle tehlikeli görüldü. Aslında bu sürgünler, özerk bölgelerin boşlatma amacını güdüyordu. Ayrıca, bu zulüm bu halkları yok etmek için amaçlıyordu. Stailn döneminde Türk kelimesinin kullanımı tehlikeli idi ve yok edilmesi için KIRGIZİSTAN DA TÜRK SİVİL TOPLUM DERNEĞİ 2011 YILININ EN İYİ DERNEĞİ SEÇİLDİ Zamandaş Dergisi, sekizinci kez başkent Bişkek teki Opera Bale Tiyatrosunda gerçekleştirdiği büyük bir törende, 2011 yılının en iyilerini seçti. Devlet televizyon kanalında canlı yayınlanan görkemli törende, ülkede siyasetten ekonomiye, kültürden sanata, kurumlardan şirketlere, sunuculardan genç liderlere ve diğer bir çok sosyal alanda en iyiler belirlendi. Zamandaş Dergisi, halklar arasında ilişkilerinin gelişmesine büyük önem veren ve 2011 yılında en aktif ve en iyi diyaspora ödülüne Kırgızistan Halklar Asamblesi bünyesinde 21 yıldır faaliyet gösteren Türk Sivil Toplum Derneği laik görüldü. Törende, Murafaddin Sakimov a eşi Railya Sakimova eşlik ederken, Sakimov un sahneye davet edildiği sırada büyük ekranda Kırgızistan da yaşayan Türk halkının ve derneğin faaliyetlerini içeren fotoğraflar gösterildi. Zamandaş Vakfı Başkanı Emilbek Omurakunov, törende, en iyi diyaspora ödülünü Türk Sivil Toplum Derneği Başkanı Murafaddin Sakimov a verdi. rın arasında barışı ve birliği tesis etmektir. Ayrıca asamble bünyesinde en aktif diyaspora yine Ahıska Türklerin Derneği dir. Bu nedenle ben, Ahıska Türkleri Derneği Başkanı Sayın Murafaddşn Sakimov a teşekkür etmek istiyorum. Bu çerçevede, Kırgızistan da geçen sene bir köyde yaşanan olayların büyütülmemesini istiyorum. Ben inanıyorum ki, doğru yolu izleyip birbirimnize saygı göstererek afedici olursak bizim geleceğimiz çok iyi olacaktır. Kırgızistan da yaşayan tüm uluslara barış, birlik ve iyilikler diliyorum. Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Sabahattin Balcı, Ahıska Türklerinin sürgün edilmesinin 67. yılı dolayısıyla yapmış olduğu konuşma salondakilere duygulu anlar yaşattı. Balcı konuşmasında: Ahıska Türkleri ile dilimiz bir, dinimiz bir, kültürümüz, kökümüz bir diyerek yurtlarını, vatanlarını açarak, onların kendi vatanlarındaymış gibi yaşamalarına olanak sağlayan Kırgız Halkına en içten duygularla teşekkür ettiğini belirterek konuşmasına şöyle devam etti: Ben Türkiye nin Ahıska ya arabayla sadece 2 saat olan Ardahan Şehrindenim, sizin öz kardeşinizim. Benim ninem Posof luydu. Biz bir beden, bir candık. Sonra zalim bir el vurdu ve bizi dağıttı. Tiyatroda izlediğimiz nur yüzlü anne, benim ninem gibiydi. Onun yüzündeki çizgiler hayatı boyunca yaşadığı bunca acı ve ızdırabın bir göstergesi. Benim ninemin yüzünde de vardı bu çizgiler. Çünkü dedem hala kayıp, nerede olduğunu kimse bilmiyor. Ninem ölene kadar kocasını bekledi ama o gelmedi. Ninem 6 aylık bir çocukla kalakalmıştı.yaşadığı bu ızdıraplı günlerden her zaman bahsederdi. Ahıska daki kardeşlerimizden, Ahıska daki akrabalarımızdan ve onlarla yaşadığı mutlu zamanlardan bahsederdi. Bizler neden böyle bir duruma düşmüştük? Çünkü devletimiz yıkılmıştı yıl bağrımızda beslediklerimizin zalim ihanetine uğramıştık. Aradan geçen zaman bizi yeniden ayağa kaldırdı. O felaketleri yaşayan bizler, bugün Ata Yurdumuzda yine bir araya geldik ve yine gelecekten ümitli, ecdadımızın hatırasına saygılı ve kendi kimliğimizle yeni bir medeniyet kurmanın peşindeyiz. Ben şimdi inanıyorum ki düşmanın elinde her türlü zulmü gören ecdadımız, şimdi şu topluluktan manevi alemde haberdar olurlar da ruhları teskin olur. Bu ızdırabın bittiğinin mutluluğunu onlarda yaşarlar. Değerli Kardeşlerim, biz artık Kırgızistan Halklar Asamblesi Kurucu üyesi ve Kırgızistan Türk Sivil Tolum Derneği Başkanı Murafaddin Sakimov, yaptığı konuşmada, Türk halkının trajedisi Kasım 1944 yılında başladı. O zamandan beri 67 yıl geçti. Ama o çekilen acılar milletin hafızasından silinmedi. Ve insanlarımız kalplerinde ağır çileleri unutmadı. O yıllarda sevdiklerini kaybetmiş insanların acısı hala dinmedi. Ancak, Kırgızistan, Özbekistan, Kazakistan ve Azerbaycan halkları bizleri yalnız bırakmadı. Bu halklar son emkeğiyle ve sıcaklığıyla paylaştı. İşte bu yardımdan dolayı bu millet yok olmadı. Bu millet bu ülkeleri ikinci vatan olarak seçti. Kırgızistan da bugün 40 Ahıskalı Türk yaşamaktadır. Türkler Kırgızlar ve diğer halklarla birlikte ülkede barışa etnik barışa ve ekonominin kalkınmasına büyük destek vermektedir. Milletimin adından Kırgız kardeşlerimize, o ağır dönemde bizlere destek oldukları için büyük teşekkürümü bildirmek istiyorum. Bu programın hazırlanmasında, Türkiye Büyükelçiliğini ve Sayın Büyükelçi Nejat Akçal a, Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi Rektörü Sayın Prof. Dr. Sabahattin Balcı ya, sağladıkları geniş olanaklardan ve programın üst düzeyde yapılması için sağladıkları geniş imkanlardan dolayı teşekkür ediyorum. Ayrıca, Nezir Aliyev in başkanlığında faaliyet gösteren Yeni Nesil Gençlik Kolları üyelerine ve bu programa katılan herkese milletimin adından teşekkür ediyorum. Hazırlayan Nezir Aliyev

11 Astana YETKM de, Kazakistan ın bağımsızlığının 20 nci yıl dönümü bir törenle kutlandı. Astana YETKM salonunda düzenlenen törene, üniversite öğrencileri, öğretim üyeleri ve Türkiye Türkçesi kurslarına devam eden kursiyerler katıldı. Kazakistan ın yirmi yıllık geçmişinin bir video gösterimiyle anlatıldığı törende konuşan Astana YETKM Müdürü İbrahim Yıldırım: İki kardeş ülke olan Türkiye ve Kazakistan çok güçlü dil, tarih ve din birliği ile birbirine bağlıdır. Kazakistan ın bir dünya devleti olma yolundaki üstün çabasına, Türkiye Cumhuriyeti yirmi yıl boyunca büyük bir destek verdi. Siyasî ve kültürel birlik çalışmaları yanında, ekonomik alanda da iki milyar doları aşan yatırımlar yapıldı. Kazakistan Cumhuriyeti Devlet Başkanı Nursultan Nazarbayev EĞLENCE - РАЗВЛЕЧЕНИЕ KAZAKİSTAN IN BAĞIMSIZLIĞININ 20 NCİ YILI ASTANA YETKM DE KUTLANDI Ahıskalı Türklere Teşekkürler Ahıska Türklerinin 1944 Ahıska Soykırımı ile başlayan dramı, bugün bile devam eden göç ve sürgünlerle daha da acılaşmakta. sitesindeki yazısında Ahıska Türkleri ni ele alan Dr. Savaş Bayındır, 2005 ve 2006 yılları, on beş bin Ahıska Türkü için sürgünün sonu olmasa da Amerika ya yeni bir göçe sahne oldu diye başladığı yazısında, Ahıskalılar ın bir vatana ve vatandaşlığa kavuşmaktan dolayı bir nebze olsun yüzlerinin gülmeye ve yaralarının sarılmaya başladığını belirtiyor. Amerika da birkaç yüz ailenin de yerleştiği Dayton şehri, devleti ve halkıyla birlikte bu mazlum Türk Halkına kucak açmış, iş ve aş imkânları sunmuş durumda. Dr. Bayındır yazısına şöyle devam ediyor; Bu zürriyet (sayısı az olan topluluk) bir hürriyet âbidesi, ders veriyor insanlığa. Çığlıkları içlerinde... Tebessümleri eksik olmasa da yanık ciğerlerinin kokusu dağılıyor nefeslerinden. Ama Vatan deyince Ahıska deyince, köz olmuş yürekleri yeniden alevleniyor. İçlerini yakıyor, kaynatıyor, sonra gözyaşı olup akıyor yanaklarından. Her sürgünde, her göçle yeniden hayat testi ne tabi tutulan bu topluluk, nihayet hür ve demokratik bir ülkede, kederlerinden kurtulma çabasındalar. Kısa sürede göçün etkisinden kurtulan bu kahramanlar, kesilen çınar anavatandan çok uzaklarda, Amerika da, yeni bir filiz verdiler. Kısa sürede buradaki diğer halklarla kaynaşıp Türkleri en güzel şekilde temsil etmekteler. Zanaatlarını büyük ustalıkla, maharetle icra ettiler. Yetmiş yıldır engellenmişliğin verdiği hırsla olsa gerek kısa sürede çok işler başardılar. Yüz on bir yıl önce Dayton da ilk uçağı uçuran Wright Kardeşler gibi onlar da bu yıl aynı yerde bir uçak uçurdular. Sevgi taşıyan uçakları dünyayı dolaşıyor. Bu başarılarından biri de bu yaz düzenledikleri çok kapsamlı bir konferanstır. Amaçları seslerini bütün dünyaya duyurmak İlgisizlikten ve kimsesizlikten yanmışlıklarından olsa gerek, azlıklarına, zayıflıklarına bakmamış, okyanusta köprü olmaya adamışlar kendilerini. Konferansın adını da Türk Amerikan Dayanışma Konferansı koymuşlar. Kazakistan dan, Türkiye den, Azerbaycan dan, Almanya dan, ülkesini, hem içeride hem dışarıda başarılı bir politika izleyerek kısa zamanda bölgenin güçlü ve saygın bir devleti haline getirdi. Türk halkı bu başarıyı gururla izlemekte ve devamını beklemektedir. dedi. Kursiyerlere de söz verilen programda, Kazakistan ın bağımsızlığın 20 nci yılı için Yunus Emre Türk Kültür Merkezinde düzenlenen bu törenin çok anlamlı olduğunu, bağımsızlıklarını ilk tanıyan ülke olarak hatırladıkları Türkiye nin ve Türk halkının her zaman desteklerini gördüklerini, bu bakımdan Türkiye Türkçesini öğrenmek için burada olduklarını söyledi. Kazakistan ın bağımsızlığının 20 nci yılı dolayısıyla gerçekleştirilen kutlama töreninde, Kazakça ve Türkçe şarkıların yanı sıra halk oyunları gösterileri sunuldu. Tören, düzenlenen kokteyl ile sona erdi. Mehmet Özbal, Astana. Rusya dan ve daha birçok yerden insanlar davet etmişler. Siyasetçisinden yerel halkına, akademisyeninden esnafına, gazetecisinden sivil kuruluş temsilcilerine kadar, kimseyi unutmamışlar. Müslüman mı değil mi? Türk mü Amerikalı mı? Diye de sormamışlar, açmışlar kapılarını herkese. Bilgilendirici ve faydalı yoğun tartışmalara sahne olan, Amerika ile Türkiye arasındaki ilişkilerin gelişmesini hedefleyen konferans, beklenmedik hadiselere ev sahipliği yaptı. Konuşmalar yanında galalar yapıldı. Gelenler cömertçe ağırlandı. Yemekler ikram edildi. Ahıska ve Kafkasya halkoyunları sergilendi. Aslında çok fazlası vardı. Bu konferansa katılmadan önce Ahıska, Ahıskalı derken hıçkırıklara boğulacak Amerikalıları göreceğim aklımın ucundan geçmezdi. Beyazı, siyahı bütün Amerikalılarla kardeş olmuşlar. Türkçe bilmeyen Amerikalı ile İngilizce bilmeyen Ahıskalılar ortak bir dille anlaşır olmuşlar, kalp diliyle. Bir Amerikalının ifadesini aynen aktarıyorum size: Türkçe bilmiyorum ama her konuştuklarını anlayabiliyorum. Çünkü Ahıska Türkleri halleriyle ve kalpleriyle konuşuyorlar! Bu mütevazı insanlar ne istiyorlar? Tek bir şey istiyorlar: Yaşamak! Hür yaşamak... Hepimiz gibi Aslında ne isteseler hakkıdır onların. Vatanları, tarihleri, evlâtları, yuvaları, dinleri, dilleri, kültürleri, her şeyleri ellerinden alınmış. Bütün bunlara rağmen onlar şiddete, teröre başvurmamışlar. Kimseye kurşun sıkmamışlar. İntikam peşinde koşmamışlar. Zulüm görmüşler ama karşılık vermemişler. Zaten sürgüne maruz kalmaları da suçlu olduklarından veya Rusya ya ihanet ettiklerinden değil. Rusya nın Akdeniz e ulaşma kurgusunda, bu kurguya uymayan bir motif olarak görüldüklerindendir. Bunlar Türk tür, yolumuza çıkabilirler! diye. Ama böyle düşünenler, İkinci Dünya Savaşı nda Ahıskalı anaların kırk bin evlâdını Alman tankları önünde piyade etmişlerdi! Ohio eyaletinin Dayton şehrinde düzenledikleri konferansa katılan konuklardan biriyim. Konferans sonrasında duygularımı herkesle paylaşmak istedim. Önümüzdeki yıl yeni bir konferans düzenlenecek ve size tavsiyem şimdiden ajandalarınıza not edin. Ahıskalı kardeşlerime buradan seslenmek istiyorum. Ev sahipliğinizden, cömertliğinizden, güler yüzlülüğünüzden, sevginizden dolayı, başta İslâm Şahbanderov olmak üzere, dört yıl Almanya ve diğer cephelerde Rusya için savaşmış ve yaralı bir şekilde 1944 yılında evine dönmüş ve maalesef üç ay sonra da sürgün edilmiş olan 97 yaşındaki Gazi Kocaali Dededen, yedi yaşındaki Sabine ye (halk oyunu oynayanlardan en küçüğüydü), erkeğinden kadınına, adını bildiğim bilmediğim Dayton daki bütün Ahıska Türklerine teşekkür ediyorum. TurkishNY.com Aralık-Ocak/ Декабрь-январь 2011/12 11 ЧАСТИЧКА ТЕПЛА ДЕТЯМ ОТ ОБЩЕСТВЕННОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ ЖЕНЩИН «АХЫСКА» Мало что так позорит нацию, как сиротство почти половины миллиона детей. И уж совсем несправедливо, что у большей части этих детей есть родители, которым, к сожалению, они не нужны! Ребенок, оставшийся без семьи, не виноват в своем сиротстве, нет ни одной причины, которая смогла бы оправдать подобное положение и уж тем более узаконить его, поэтому очень хочется подарить таким детям хоть какую-то частичку своего тепла. И этим теплом под Новый год решило поделиться ОО женщин «Ахыска», проведя благотворительную акцию. «Ангелы» - люди, которые приготовили подарки ребятишкам, развезли новогодние подарки ребятам из Семейного детского дома Есеновых, детям из малоимущих семей. Подарки включали в себя зимнюю и демисезонную обувь (в общем количестве 200 пар), сладости и теплую одежду. Обувь предоставил Мурат Агададиев из Туздыбастау. Первой станцией для маленького новогоднего чуда стал Семейный детский дом Есеновых в г. Иссык. К ребятам отправились активистки общественного объединения, не забыв, конечно же, взять с собой Деда Мороза и Снегурочку. Семейный детский дом Есеновых - это уютное здание в жилой части города Иссык. Уже с порога повеяло уютом, я сразу подумала, что действительно название «Семейный» очень подходит этому дому! Чувствуется, что родители дома вкладывают свое тепло и любовь. Все ребята собрались в зале, 27 детей - от мала до велика, но видно было, что все они заботятся друг о друге и между ними есть взаимопонимание, дружба и сплоченность. Настало время подарков. Дети же в свою очередь порадовали гостей и Деда Мороза со Снегурочкой стишками и угостили горячим чаем со сладостями за большим дастарханом. Перед отъездом мы сделали общее фото. Следующими пунктами были города Талгар, Каскелен, Чилик и поселок Ключи. Этим детям также были вручены подарки. В этих регионах ОО посетили детей из малоимущих семей. Каждый дом нас встретил с радостью! Пока мы ехали по трассе, все делились между собой хорошими впечатлениями. Не забудутся детские чистые глаза, блестящие от радости и неожиданности. И с каким волнением и трепетом дети рассказывали стихи Деду Морозу и Снегурочке! Но все же остались еще дети, которым пока сюрпризов не хватило. Я говорю «пока», потому что «новогодними ангелами» можете стать и Вы, подарив детям из малоимущих семей и сиротам частичку и Вашего тепла. Маленькое чудо для Вас, но такое большое для этих невинных детей! Автор статьи и фото Нелли Гусейнова, общественное объединение женщин «Ахыска», Казахстан. DELUX ÇOCUK YUVASI Almatı nın mesire yeri Almarasan yolu üzerinde çok seçkin ve çok şirin bir kurum. Delux Çocuk Yuvası ismi ile uyumlu bir okulöncesi eğitim kurumu. Başta kurucusu Sibel hanım olmak üzere çalışanları bu alanda eğitim almış ve kendilerini mesleklerine adamışlar. Hayalleri var her şeyden önce. İlköğretime hazırlık niteliği taşıyan Delux Çocuk Yuvası çocuk ilköğretime başladığında kesinlikle Türkçe, Kazakça, Rusça, İngilizce dillerinden en az ikisini bilerek okula başlayacaktır. Bu çocuklar emsallerine göre oldukça ileri bir konumda ilköğretime başlamış olacaklardır. Özellikle Türkiye den Almatı ya gelen ailelerin hiç tereddüt etmeksizin çocuklarını teslim edecekleri bu kurum daha şimdiden Kazak vatandaşların yanında değişik milletlerin de gözdesi olmuş. Kurucu Müdür Sibel Yalçın ın deyimi ile küçük bir birleşmiş milletler i bu şirin kurumun arması altında toplamışlar adeta. Sayın Yalçın kurumunu anlatırken heyecanlanıyor ve 0-7 yaş arası genç ve algılaması yüksek dimağları ile birçok dili aynı anda gelişimlerine uygun şekilde öğrenebileceklerdir. Çocuklar bugünü geleceğe taşıyan bireylerdir. Geleceğimizin de barış, sevgi, bilgi dolu olması da onların elinde olacaktır. Kültür ve dil birliğimizin olduğu bu güzel coğrafyada, sevgili çocukların gelişiminde katkımız olması bizim için gurur verici olacaktır. diyor Yalçın ayrıca, Yuvamızda; çocukların zihinsel gelişimine uygun, özgüveni yüksek, ilgi, yetenek ve yaratıcılıklarını geliştirebilecekleri, sosyalleşmelerini destekleyecekleri zengin bir eğitim programının yanında, fiziksel gelişmeleri için donanımlı oyun ve etkinlik alanları sunuyoruz. Çocuklar sahip olabileceğimiz en değerli varlıklarımızdır. Annelerin babaların ve eğitmenlerin birinci amacı, çocukları birer yetişkin olarak hayata hazırlamaktır. Okul öncesi eğitim, çocuğun kendini tanıma sürecidir. Okul öncesi eğitim merkezi olarak hayatının başında ve en kıymetli zamanlarında, sevgili çocuklara bu sürecin etkili ve verimli şekilde gerçekleşmesine yönelik çalışmalarımızı uzman eğitmenlerle gerçekleştirmekteyiz. Türkiye den Kazakistan a gelen çocuklarımızın uyum döneminde onlara yardımcı olmak, burada yaşayan çocuklarımıza kültürümüzü tanıtmak ve yaşatmak hedefimizdir. Bunun yanında Türkiye Türkçesine ilgi duyan Almatı halkının Türkçe öğrenme yaşını küçük yaşlara çekmek hedeflerimiz arasındadır. Ayrıca farklı dilleri konuşan çocuklara bir arada eğitim alma ortamı oluşturarak çocuğun ana dilinden başka dilleri de (Kazakça, Türkçe, Rusça, İngilizce) aynı zamanda öğrenmeye ve geliştirmeye yönelik eğitim programı uygulamaktayız. Gelişen ve değişen dünyada iletişimin, birbirini anlayabilmenin önemi her geçen gün artmaktadır. Eğitim ve en azından bir yabancı dil bilmek bu değişimi ve gelişimi yakalayabilmenin temel araçlarındandır. diyor ve Delux Çocuk Yuvası olarak herkese kapılarının açık olduğunu söylüyor. Tanımak ve tanışmak için iletişim bilgileri:sibel Yalçın Delux Çocuk Yuvası, Tel: Almatı-KAZAKİSTAN Tasisci ve sahibi: TÜRKEL İctimai Teşkilatı Başkan, baş Editör yardımcısı Höküme HALİLOVA Genel Yayın Yönetmeni - Ramiz MEŞEDİHASANLI Baş Hukukcu Umud MİHMANDARLI (Türliye) Mühabirler Talip ÖZ (Türkiye), İslam YILDIRIM, Mira Jenişbayeva (Orta Asya), Dr.Afgan VELİYEV (İstanbul) Menecerler Rahib MEŞEDİYEV, Seymur HALİLOV Bilgisayar-dizayn R.ABBASOĞLU, A.TEREŞKİNA, M.BEREMBAYEV Gazete Kırgız Cumhuriyeti Adalet Bakanlığında kaytdan geçmiştir Kayıt: No1062 ГР Adres: Kırgızistan Bişkek, Budyonov Cad. 181a Telefon: Bişkek: ( ) , ( ) , ( ) ; Bakü: (+99450) , (+99412) ; İstanbul:+(90539) ; Almatı: (+7701) , ; Taşkent: (+99897) (Ö.SALMAN); Moskova:+(7926) (N.NOVRUZOV). [email protected] Учредитель: ОФ TÜRKEL Президент и зам.главредактора - Хокума ХАЛИЛОВА Главный редактор Рамиз МЕШЕДИГАСАНЛЫ Юрист-консультант Умут МИХМАНДАРЛЫ (Турция) Представители: - Т. ОЗ (Турция), М. ЖЕНИШБАЕВА (ЦА) Менеджеры - Сеймур ХАЛИЛОВ, Рагиб МЕШАДИЕВ Компьютерная верстка - Р.АББАСОГЛУ, А.ТЕРЕШКИНА, М.БЕРЕМБАЕВ Зарегистрирована в МЮ КР Регистрационный 1062 ГР Адрес: , Кыргызская Республика, г. Бишкек, ул.буденного 181а Тел: +( ) , +( ) , Тел.кор.пунктов; Баку: +(99455) ; Анкара: (С.Алтайлы); Стамбул: +(90539) ; Алматы: +(7701) , ; Ташкент:+(99897) (О.САЛМАН), Москва: +(7926) (Н.НОВРУЗОВ) [email protected] Отпечатано в типографии «Цент поддержки СМИ» Заказ Газета распространяется в Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане, Центральной Азии, Турции, Азербайджане, России, на Северном Турецком Кипре и в других странах. Т.2Т.020

12

ĠÇĠNDEKĠLER/CONTENTS PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH'IN ÖZGEÇMİŞİ Galip GÜNER I-XLVIII AHDİYE İLE CEYLAN ARASINDA BİRJÖN TÜRK: AHMET MİTHAT EFENDİ‟NİN FEMİNİZMİ A JÖN TÜRK BETWEEN AHDİYE AND CEYLAN: AHMET MİTHAT EFENDİ'S FEMİNİSM Hülya ARGUNġAH 1-16 ÂŞIK VEYSEL‟İN MÜZİKSEL YETENEĞİ ÂŞIK VEYSEL‟S MUSICAL ABILITY Mustafa Hilmi BULUT 17-25 KOSOVA VE MAKEDONYA TÜRK AĞIZLARINDA İSTEK KİPLERİ KOSOVO AND MACEDONIA TURKISH REQUEST MOUTHS MODES Suzan D. THE FUTURE OF THE TURKISH NATION: THE FUTURE OF TURKISH! EROĞLU 1441-1453 PROF. DR. HARUN GÜNGÖR‟ÜN TÜRK HALKBİLİMİ ÇALIŞMALARINDAKİ YERİ PROF. DR. , ISBN: 978-975-16-2427-7 Didem AKYILDIZ 2671-2675 Gürol PEHLİVAN “Manisa Şehrinde Evliya Kültü” İzmir: Tibyan Yayıncılık, 2012, ss. XVI+271. Sagıp ATLI 2677-2679 VEFEYÂT-I AYVANSARÂYÎ Ġsmail YILDIRIM 2681-2683 TARTIġMA EDEBİYAT TARİHİNE MANİFESTİK BİR BAKIŞ M. Kayahan ÖZGÜL 2685-2700 Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013, p. 2647-2657, ANKARA-TURKEY ЭПИСТОЛЯРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОРОТКИХ ПЕСЕН КАЗАНCКИХ ТАТАР* Çulpan ZARİPOVA ÇETİN** РЕЗЮМЕ Люди испокон веков общались друг с другом, переписываясь. Посредством письма люди обменивались известиями и секретами, выражали друг другу свои чувства. Письма тесно вплетены как в устное народное творчество, так и в литературу каждого народа. Письма или упоминания о переписке, сохранились почти во всех жанрах устного народного творчества и казанских татар. Казанские татары рано перешли к оседлому образу жизни и испокон веков славились высоким уровнем грамотности и коммуникабельностью. Немалую роль в развитии переписки среди татар сыграл и тот фактор, что данный народ по разным историческим причинам часто был вынужден жить на чужбине и переписка являлась единственным средством общения с родственниками и близкими. Содержание писем было различным: в них могли быть выражены такие чувства как беспокойство, любопытство, признание в любви, сетование, укор, жалоба, просьба и т. д. Однако короткие песни эпистолярного содержания чаще носят любовный характер. Письма очень часто украшались и короткими народными песнями на любовную тему. Считалось, что они придавали письму еще большую чувственность. Однако, самое главное, в данных песнях описывается душевное состояние, в котором они были написаны. Примечателен в песнях и словарный запас, выражающий чувства народа. Авторы коротких лирических песен татар, носящий эпистолярный характер, в основном девушки и женщины. Они умели глубоко переживать, терпеливо ждать и описывали свои чувства с большим желанием и мастерством, чем мужчины. Наряду с этим, в коротких песнях эпистолярного содержания мы можем найти и многие культурные ценности татарского народа. Ключевые слова: казанские татары, фольклор, короткиe песни, письмо. * Bu makale Crosscheck sistemi tarafından taranmış ve bu sistem sonuçlarına göre orijinal bir makale olduğu tespit edilmiştir. ** Yrd. Doç. Dr., Kafkas Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Slav Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, El-mek: [email protected] 2648 Çulpan ZARİPOVA ÇETİN MEKTUP İÇERİKLİ KAZAN TATAR MANİLERİ ÖZET İnsanlar en eski dönemlerden itibaren bir birleriyle mektup yazışarak haberleşmişlerdir. Mektup aracılığı ile insanlar haber, sır ve duygu alış verişinde bulunmuşlardır. Mektuplar her halkın folkloruna ve yazılı edebiyatına sıkı bir şekilde örülmüştür. Kazan Tatarlarının da halk edebiyatının nerdeyse her türünde mektuba ya da mektupla ilgili bilgiye rastlamaktayız. Kazan Tatarları oturak hayata çok erken dönemlerde geçmiş olup okuma yazma oranı yüksek olan ve sosyal ilişkilerini hep geniş tutan bir Türk boyu olmuştur. Ayrıca çeşitli tarihi nedenlerden dolayı Kazan Tatarları her devirde gurbette yaşamak zorunda kalmıştır. İşte bu durumda mektuplaşma onlar için memlekette kalan aile ve akrabalarla görüşmeyi sağlayan tek çare olmuştur. Mektup içerikli maniler birçok konuyu içinde barındırmasına rağmen (gurbet, askerlik, savaş, genç kızın evlenip başka aileye ve köye gitmesi vb.) genelde aşk konuludurlar. Bazen duygularını aktarmakta zorlanırken insanlar mektuplarını aşk konulu manilerle süslemişlerdir. Çünkü bu tür manilerin mektuba özel bir duygusallık yüklediğine inanmışlardır. Ama burada tabi ki en önemli nokta, bir insanın mektup yazarken yaşadığı ruh haletinin bu manilere yansımış olmasıdır. Mektup içerikli manilerde duyguları bildiren söz varlığı ile kıyaslamalar da büyük önem taşır. İçeriğine yansımış birçok detaydan dolayı mektup konulu Kazan Tatar manilerinin genelde kadınlar tarafından yazılmış olduğunu tahmin etmek güç değildir. Erkeklerden farklı olarak kadınlar duygularını her zaman daha yoğun yaşamış ve en güzel şekilde ifade etmiş olup beklemek gibi zor bir durumda da kadınlar erkeklere nazaran daha sabırlı olmuşlardır. Mektup konulu maniler Kazan Tatarlarının kültürel değerlerini yansıtma açısından da bu halkın geçmişini, yaşadığı coğrafyasını ve hayat tarzı ile felsefesini öğrenmek için de bire bir kaynaktır. Anahtar Kelimeler: Kazan Tatarları, halk edebiyatı, mani, mektup. EPISTOLARY CONTENTS OF SHORT SONGS OF THE KAZAN TATARS ABSTRACT People through the letter have communicated and reported their feelings since ancient times. By means of the letters people exchanged news and secrets, and expressed their feelings. Letters or mentions of correspondence, remained almost in all genres of folklore of the Kazan Tatars. Letters or mentions of correspondence, remained almost in all genres of folklore of the Kazan Tatars. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Эпистолярное Содержание Коротких Песен Казанcких Татар 2649 The Kazan Tatars have settled for a long time ago. That’s why the literacy rate have been higher. Also, because of the various historical reasons, Kazan Tatars had to be lived in foreign countries in every period. In this situation the correspondence for them have been only solution to communicate with family and relative stayed in country. This kind of manias are commonly about love. First of all this kind of manias reflected mood of person who writes letter. Letters very often contained short national love songs that would add some sensuality to the message and, most importantly, they depicted the state of mind of the writer. The lexicon expressing feelings of the people in these songs is incredible. Authors of the Tatars' short lyrical songs that have epistolary character are mostly women. Women knew how to wait patiently, they harbored deep feelings, and they shared more easily and skillfully than men. Along with it, short songs of the epistolary contents reflect many cultural values of the Tatar people. Key Words: Kazan Tatars, Folklore, short songs, letter. Люди испокон веков общались друг с другом, переписываясь. Будь то письмо, начертанное на камне, на дереве или на бумаге – оно всегда хранило в себе информацию, посылаемую тому, кто в ней нуждался. Часто письмо содержало в себе весть, которую ожидали, или вопрос, на который желали получить ответ. Посредством письма люди обменивались известиями и секретами, выражали друг другу свои чувства. Письма были местом соприкосновения душ и чувств тех, кто не мог встретиться в действительности. Содержание писем было различным: в них могли быть выражены такие чувства как беспокойство, любопытство, признание в любви, сетование, укор, жалоба, просьба и т. д. Письма тесно вплетены как в устное народное творчество, так и в литературу каждого народа (так например, широко известен жанр, называемый эпистолярным, что является объектом отдельного серьезного исследования). Письма или упоминания о переписке, сохранились почти во всех жанрах устного народного творчества и казанских татар: в сказках, преданиях, приметах, в коротких и лирических песнях. Народное творчество казанских татар по сравнению с народным творчеством других тюркских народов, в этом плане следует выделить особо, так как казанские татары рано перешли к оседлому образу жизни и испокон веков славились высоким уровнем грамотности и коммуникабельностью. Немалую роль в развитии переписки среди татар сыграл и тот фактор, что данный народ по разным историческим причинам (войны, насильная христианизация, голод, безработица, репрессия, ссылки и т. д.) часто был вынужден покинуть родные места и жить на чужбине. Таким образом, переписка для него являлась единственным средством общения с родственниками и близкими. Тема данного исследования – короткие песни казанских татар, носящие эпистолярный характер. Почему данная тема именно в контексте коротких песен? Потому что люди обычно выражали свои чувства посредством коротких песен во время работы на поле, дома, во время посиделок длинными зимними вечерами или же во время народных игр. Короткие песни, дошедшие до нас из глубины веков, всегда радуют нас своей искренностью, непосредственностью и глубиной чувств. На данную тему – короткие песни эпистолярного содержания –отдельного научного исследования в татарском фольклоре нет. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 2650 Çulpan ZARİPOVA ÇETİN В середине ХIХ века известный доктор и этнограф Карл Фукс образцы писем любовного содержания перевѐл с татарского на русский язык и опубликовал их в своем труде «Казанские татары в статистическом и этнографическом отношениях», изданном в Казани в 1844 году (Фукс, 1844). Также письма любовного содержания были опубликованы отдельной книгой и в Уфе (Мәхәббәт хатлары, 1912). Татарский учѐный Х.Бадигый в начале ХХ века выделил для песен данного содержания отдельную главу под названием “Кызлар хатына языла торган җырлар” («Песни, которые пишутся в письмах к девушкам») в своем сборнике “Җырлар җыентыгы” (Бәдигый, 1914). Однако такие известные татарские ученые- фольклористы, как Илбарис Надиров и Фатих Урманче об этом жанре и его особенностях дают более подробную информацию в ствоих трудах, посвященных татарскому устному народному творчеству (Надиров 1976, 15-28; Урманче 2002, 335). Илбарис Надиров в своей статье-предисловии “Татар халкының кыска җырлары”(“Короткие песни татарского народа”) к книге “Татар халык иҗаты. Кыска җырлар (дүртюллыклар)”, изданной в 1976 году в Казани, дал обширные сведения о коротких песнях татар и их классификацию. Часть песен учѐный выделил как “хат җырлары” (“песни к письмам”), которые подразделил еще на две части внутри себя: песни, украшающие письма на тему любви и тоски и песни эпистолярного содержания. Примечательно, что И.Надиров называет эти песни “примерами письменной поэзии народа” (Надиров 1976, 24). В данной статье в определенной степени учѐным исследуются и поэтические образы и основные мотивы данных песен для выявления их глубоко национальной окраски. Мы же в данной статье, изучив все написаные труды на данную тему, исследуем разнообразие и экспрессивность чувств и переживаний, которые стали причиной появления песен данного содержания, а также пытаемся произвести еще более глубокий анализ содержания, лирических героев, поэтических образов и мотивов. По тематике жанр коротких песен казанских татар очень рабнообразен. Это и песни о смысле жизни, пронизанные грустью и надеждой; и песни о джигитстве; и песни, уехавших на чужбину, отражающие тоску по родине; и солдатские песни, полные жалоб и отчаяния; и песни, отражающие трагичность женской доли; и песни о дружбе и братстве; и песни о любви; и социально-лирические песни и т.д. (Надиров 1976, 15-28). Однако, как было написано и выше, наше внимание привлекли те из них, в которых упоминается письмо и которыми украшали страницы писем. Эти песни напевали и использовали для выражения различных чувств. Так, например, они в основном были написаны теми, кто вынужден был по воле судьбы уехать из родных мест на чужбину, на что были у татар в истории, свои причины: “Мы родину покинули/На вороных конях;/ И теперь нам остается/ Разве что переписываться” (Татар халык ижаты 1976, 5108)1; “Ветры веют, до земли достают/ Ивы реки Белой; /Разве все напишешь /В письме о чужбине?” (Татар халык ижаты 1976, 5295); “Обошел я озеро Байкал / На запряженных лошадях; /Тоску свою даю вам знать/ В письмах, которые отправляю” (Татар халык иҗаты 1976, 5102). Примечательно, что эти песни сочинялись в основном теми, кто уезжал, а не теми, кто оставался. Ведь самое трудное было стерпеть разлуку им – ушедшим с родных мест, поэтому их письма были наполнены стенаниями и сетованиями на нелегкую жизнь на чужбине и тоской по родине. Письма почти всегда содержали и секреты, которые доверяли друг другу переписывающиеся: “Купила два метра ленты /Для состязающихся коней; /Не доверяй тайны чужим, /Лучше напиши в письме” (Татар халык иҗаты 1976, 5156); “Соловьи заливаются / На веточке дерева;/ Доверяю свои тайны/ Разве что письмам” (Татар халык иҗаты 1976, 5223). В 1 Здесь и далее в примерах после порядкового номера года издания сборника даны не страницы, а нумерация коротких песен, использованная в данном сборнике. Перевод с татарского на русский здесь и далее – наш. (Ч. З.- Ч) Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Эпистолярное Содержание Коротких Песен Казанcких Татар 2651 письмах подобного содержания часто звучит и предостережение, смешанное с тревогой: как бы это письмо не попало в чужие руки и тайны не были раскрыты! “Друг мой, посылаю привет/В ваши края в своѐм письме;/ О разном может быть написано,/ Не читай его чужим.” (Татар халык иҗаты 1976, 5237); “Хомут из ремня красиво смотрится / На чѐрной шее лошадей; /Как прочтѐшь, сожги это письмо, / Не отдавай его в чужие руки.” (Татар халык иҗаты 1976, 5172). В коротких песнях иногда выражаются и чувства мужчины, уехавшего на военную службу или же на войну и разлучѐнного с семьей или возлюбленной. Для него теперь единственное утешение в военно-полевых условиях – это письма, доходящие из родины: “Командиры выезжают в поле/ На быстром вороном коне;/ Утешаю себя /Твоими письмами” (Татар халык иҗаты 1976, 5186). Подобные песни, украшающие письма, были особенно частым гостем окопов и мест военного сражения и во время Отечественной войны 1941- 1945 года (Надиров 1976, 25). Иногда автор писем - девушка, вышедшая замуж в другую деревню или на чужбину, и вдали скучающая по матери и отцовскому дому. Для нее теперь единственная отрада – переписка с родными. Не случайно здесь и обращение девушки к матери, ведь только ей она могла доверить свои слезы и тайны: “Мама, кто к вам приехал / На запряженных лошадях?/ До вас далеко, горит сердце,/ Пообщаемся хотя бы письмами.” (Татар халык иҗаты 1976, 5286). Разлучаясь, всегда обещали переписываться. В обратном случае сразу предупреждали, что могут обидиться: “Когда проезжал через лес, /Увидел оленя; / Если не ответишь на письмо,/ Знай, что обижусь” (Татар халык иҗаты 1976, 5178); “Воротник платья из ситца/ На одной единственной подкладке;/ Разлучившись, не быть вместе,/ Разве что письма сможем писать.” (Татар халык иҗаты 1976, 5057); “Из колодца беру воду/ И пою лошадей; /Письмо – наполовину встреча,/ Не мучь меня без ответа.” (Татар халык иҗаты 1976, 5274). Третья строка последней песни, содержит в себе и татарскую пословицу о переписке: “Хат алышу – ярты кавышу” (“Получение письма – наполовину встреча”). На то, что некоторые народные песни содержат в себе пословицы, обратил внимание в начале ХХ века и татарский учѐный-фольклорист и писатель Н.Исанбет (Яхин, Мәhдиев 1982, 10). Переписывающиеся всегда желали получать длинные и содержательные письма, которые было приятно читать и перечитывать. И, конечно же, желали, чтобы писали как можно часто: “На жатве работай много,/ Чтобы было чем ставить копну; / Если напишешь, пиши много,/ Чтобы читать вдоволь.” (Татар халык иҗаты 1976, 5254); “На каждый узор белого платья/ Вписано имя;/ Посылай, дорогой, письма,/ Чтобы каждую неделю приходили.” (Татар халык иҗаты 1976, 5059). И как правило, пославший письмо всегда с нетерпением ждал ответа: “Дорогое ситцевое платье/ Не покупайте в Казани;/ Письма,написанные мной,/ Не оставляйте без ответа.” (Татар халык иҗаты 1976, 5055); “Во дворе трава зелена,/Лошадям бы там пастись;/ Друг сердечный, пришли письма/ В утешенье в час тоски.” (Татар халык ижаты 1976, 5167). Короткие песни эпистолярного содержания чаще носят любовный характер. То есть в них обычно лирические герои - влюбленные. Как было написано выше, письмо всегда было предметом общения и выражения чувств. К тому же, молодѐжь, живущая в деревне, не всегда имела возможность общаться в обществе с глазу на глаз, а значит, не могла и выражать свои чувства в лицо. Вот и приходило на помощь письмо: “Гулял по берегу реки/ На коне, что цвета прополиса;/ С незнакомыми девушками можно/ Посредством писем познакомиться.” (Татар халык иҗаты 1976, 5035); “На высоких пригорках кустарники,/ Листья вперемежку;/ Прими же мое письмо,/ Чернобровая, черноглазая.” (Татар халык Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 2652 Çulpan ZARİPOVA ÇETİN иҗаты 1976, 5119). Со временем сложились у молодежи и свои приметы, связанные с перепиской. Например, ответное письмо между влюбленными всегда воспринималось как ответ на любовь: “Цветы черѐмухи бывают белые, /Я тебе посылаю письмо;/Если напишешь ответ,/ Значит, и в правду любишь меня.” (Татар халык иҗаты 1976, 5277); “На берегу реки Белой/ Выстроились на небе облака;/ Если бы тебя не любил,/ Я и письма бы не стал писать.” (Татар халык иҗаты 1976, 5026). В то же время, письма между влюбленными были и знаком внимания и тоски друг по другу: “Поставил самовар, выпил чаю,/ Чтобы остудить горящее сердце;/ Написал тебе письма,/ Потому что люблю тебя.” (Татар халык иҗаты 1976, 5213); “На подоконнике душица/Сними и повесь на неѐ кольцо; / Если не скучают - писем не пишут,/ Вот и догадайся, что соскучился.” (Татар халык иҗаты 1976, 5251). Из вышеприведенных песен видно, что сочинялись и напевались они, в основном, женщинами и девушками. Потому что в них часто упоминаются такие чисто женские атрибуты быта, как цветы на подоконнике, чаепитие и белое платье из ситца. А вот эти песни, скорее всего, были написаны парнями, потому что в них упоминаются такие мужские атрибуты, как конь и тальянка: “Посылаю коней пастись/ На другой берег реки Белой;/ Посылаю тебе письма, может,/Прочтешь, когда соскучишься.” (Татар халык иҗаты 1976, 5043); “Играя на тальянке, /Обхожу берег реки; /Соскучившись по тебе, милой,/ Решил написать письмо.”(Татар халык иҗаты 1976, 5241). Письмо обычно передавалось через посыльного или доверенного. Однако найти доверенного человека, умеющего хранить тайну двух сердец, было делом нелегким: “Обошел темный лес,/ Не нашел пристанища;/ Каждую неделю писал письма,/ Но не нашел доверенного, чтобы послать.” (Татар халык иҗаты 1976, 5025). Отправлять письма посредством почты было характерно уже для более позднего периода. В том случае, когда письма отправляли почтой, считали, что отправлять письмо с маркой более надежно и дойдѐт оно раньше, чем обычное письмо. Поэтому нетерпеливые влюбленные советовали друг другу посылать письмо с маркой: “На перстне, что на пальце,/ Написано Тазкире;/ Письмо отправь с маркой,/ Так быстрее дойдет.” (Татар халык иҗаты 1976, 5195). Иногда лирический герой коротких песен, согласно законам народной поэзии, посылает письмо с птицей или пишет его на крыле птицы (Этот мотив знаком нам еще с общетюркского эпоса “Алпамша” и татарской сказки с одноименным названием, что было замечено и И.Надировым (Надиров 1976, 25). Причем упомянутая в песнях птица в татарском устном народном творчестве обычно дикий гусь, соловей, лебедь или белая ворона. То, что чаще всего упоминался соловей, тоже было неслучайно: соловей всегда был и остается в восточном фольклоре и литературе символом любовных cтраданий. Как заметили татарские литературоведы А.Яхин и М.Магдеев, “в народных песнях татар на соловья возложена удивительная символика: из обычной певчей птички соловей превратился в абстрактный образ” (Яхин, Мәhдиев 1982, 75): “Не летай, не летай, соловушка,/ А то пролетишь розовый сад;/ Ты заливайся, а я напишу письмо,/Отнесешь его моей возлюбленной.” (Татар халык иҗаты 1976, 5209); “Спустись ко мне, соловей,/ Черкну письмо на твоѐ крыло;/ Я его тебе доверю,/ Отнеси его моей возлюбленной.” (Татар халык иҗаты 1976, 5221); “Расстояние между Казанью/ И Свердловским неблизкое;/ Отнесут ли тебе мои письма/ Детки соловья?” (Татар халык иҗаты 1976, 5174); “Дикий гусь, спустись ко мне/ К озеру Томска;/ К крылу твоему прикреплю/ Письмо. Отнеси возлюбленному.” (Татар халык иҗаты 1976, 5288). А ждущий ответа, словно заранее знал, что его доставит птица: “Остановись, поезд, остановись,/ Подожди, пропусти меня;/ Птицам протягивая руки,/ Спрошу, нет ли мне письма.” (Татар халык иҗаты 1976, 5246). Иногда весточка отправлялась и посредством утреннего ветерка – саба җиле- , что также было присуще татарскому фольклору: “Впускаю ветер, что веет с востока,/ Открыв окно;/ Мой привет тебе Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Эпистолярное Содержание Коротких Песен Казанcких Татар 2653 уже послан,/ Жду твоего привета.” (Татар халык иҗаты 1976, 5197). Лирический герой песен эпистолярного содержания часто считал, что письмо, посланное возлюбленному, намного счастливее его уже хотя бы тем, что «увидит» любимого и почувствует тепло его рук: “Купила розовую ленту,/ Чтобы заплести косу;/ Моѐ письмо счастливее меня,/ Потому что оно тебя увидит.” (Татар халык иҗаты 1976, 5074). После того, как письмо было отправлено, почти сразу начинали ждать на него ответа. Ожидание письма – всегда было особым событием. Его ждали с нетерпением, ночи напролет, не отрывая глаз от окна (письмо приносил поверенный или почтальон), потому что получение ответа было символом того, что тебя любят и не забыли: “Пишу письма, пока не устану,/ Пока не онемеет правая рука;/ И мне не видать сна,/ Пока не получу от тебя ответа.” (Татар халык иҗаты 1976, 5263); “Пока перейду реку Белую,/ Ноги промокнут;/ Ожидая от тебя ответа,/ Пожелтело моѐ личико.” (Татар халык иҗаты 1976, 5047). Когда письма приходили очень редко или долгое время не было долгожданного ответа, влюбленные ставили под сомнение чувства любимого человека: “Платье из белого ситца,/ Неужели постирала мылом?/ На оба письма ни одного ответа,/ Неужели не соскучилась?” (Татар халык иҗаты 1976, 5058); “Перстень, что носила,/ Бросила в реку Белую;/ Бросил ты меня, друг мой, / И писем не шлѐшь уже.” (Татар халык иҗаты 1976, 5187); “Соловей слетел на ворота,/ Положил голову на дощечку; /Друг сердечный, не мучь меня,/ Пришли письмо хотя бы с ладонь.” (Татар халык иҗаты 1976, 5218); “Бусы твои из розового/ Или из красного янтаря?/ Обещал писать мне,/ Где же твои обещания?” (Татар халык иҗаты 1976, 5093). Самым дорогим гостем в данном случае был почтальон: именно он приносил долгожданное письмо: “На высокой на горе/ Пасутся деревенские кони;/ Встречай почтальона, ведь он/ Принесет от меня письмо.” (Татар халык иҗаты 1976, 5120). И вот долгожданное письмо приходило, когда уже надежда почти была потеряна. С каким волнением и тревогой его ждали: “В яблоневом саду нашла/ Денежку из чистого серебра;/ Душечка, пришло твоѐ письмо,/ Когда уже терпение было на исходе.” (Татар халык иҗаты 1976, 5084); “Цветы в нашем саду похожи/ На цветы маслины;/ Письмо с птичий язык, написанное тобой,/ Получила я.” (Татар халык иҗаты 1976, 5112); “Река Белая, река Белая,/ Посередине стоит столб;/ Когда получаю твои письма,/ На сердце легко становится.” (Татар халык иҗаты 1976, 5042). А каким бесценным подарком было для любящего письмо, донесшее запах любимой или любимого! Данный мотив – донесение запаха любимого или дорогого человека – был известен в татарском фольклоре и литературе с древних времен из религиозной легенды о пророке Якупе и его сыне Юсуфе. Запах мог донести утренний ветерок, одежда или же, как это часто упоминается в коротких песнях, письмо: “На пальце серебряное кольцо/ Имя ему Шам Шарифкей;/ Твои письма узнаю сразу/ По запаху миске амбер.” (Татар халык иҗаты 1976, 5390); “На перстне, что на пальце, / Написано имя Векиля;/ Когда читаю твои письма,/ Пахнут они алым цветком.” (Татар халык иҗаты 1976, 5193). Таким образом, письмо от возлюбленной (или возлюбленного) всегда было несравненно дорого для того, кто его наконец-то получал: “У птиц, что летят по небу,/ Края крыл золотые; / Дороже серебра и злата/ Письма, тобой присланные.” (Татар халык иҗаты 1976, 5298). А вот как передается в песнях радость влюбленного или влюбленной, перечитывающего (-ющей) письмо по нескольку раз и не желающей с ним расстаться даже во время сна: “Шторы на окне/ Украсила лентами;/ Засыпая, сжимала твое письмо/ В кулачке.” (Татар халык иҗаты 1976, 5253); “Повяжи алые ленты на коня,/ На котором сидишь;/ За час три раза перечитываю/ Твоѐ письмо.” (Татар халык иҗаты 1976, 5071). Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 2654 Çulpan ZARİPOVA ÇETİN Однако даже самое долгожданное письмо никогда не могло заменить желание встречи с глазу на глаз. Ведь как бы не было длинным письмо, оно никогда не могло вобрать в себя целиком то, что могло быть высказано, и прикосновение любимого человека: “Пошѐл в казанский магазин,/ Не было красного мыла; / Что за смысл в письме, если / Не поговорить с глазу на глаз.” (Татар халык иҗаты 1976, 5105); “Как сяду писать письмо,/ Хочу увидеть самого;/ Увидеть и сказать “родимый”, / И приласкать его.” (Татар халык иҗаты 1976, 5264); “Попить бы чаю/ В яблоневом саду;/ В письме обо всем не напишешь,/ Увидеть бы его самого!” (Татар халык иҗаты 1976, 5083). Письма лишь на время заглушали тоску и еще сильнее распаляли страсть и желание встречи. Иногда лирический герой в песнях просит любимого сделать в письме отметину, присущую только ему или ей (например, след от слезинки или след кисти руки). Кто знает, сколько раз был зацелован этот след от слезы или приставлена рука к следу кисти руки любимого или любимой!: “Во дворе трава зелена, / С утра паси коней;/Если меня любишь, родная,/ Пришли письмо, проронив слезу.” (Татар халык иҗаты 1976, 5023); “Склоняется, березка,/ До самой до земли;/ Обведи в письме кисть руки,/ Поздороваемся с тобой.” (Татар халык иҗаты 1976, 5140). Совершено очевидно, что письма во все времена, когда не было возможности часто видеться с теми, кто находился вдали, спасали людей от тоски и безысходности: “На высокой горе/ Пасутся кони без привязи;/ Я бы умер от тоски,/ Если бы не доходили твои письма.” (Татар халык иҗаты 1976, 5122). Письма очень часто украшались и короткими народными песнями, часто на любовную тему. Например, в Отделе рукописей Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского до сих пор хранится несколько примеров, где письмо чередуется с песнями (Отдел рукописей...). Считалось, что песни придавали письму еще большую чувственность. Да и не все были настолько поэтичными натурами, чтобы своим простым языком описать в письме свои чувства во всей их экспрессивности. Поэтому письма часто украшали короткими песнями: “Хорошо летом - /В три часа уже светает;/ Письмом не все объяснишь,/ Песни лучше передают чувства” (Татар халык иҗаты 1976, 5296).Это касалось не только писем любовного содержания, но и родительских и солдатских писем. (Урманче 2002, 335). В коротких песнях описываются и предметы, которыми пишут письма (чернила, перо, ручка), и то, как посылают письмо (с печатью, с маркой, через доверенного или по почте): “На подоконнике/ Чернила и перо;/ Написав письмо, со штампом/ Посылаю тебе привет.” (Татар халык иҗаты 1976, 5030); “Золотая ручка, серебряное перо,/ Вращается, когда пишу;/ Не осуди, что местами/ Пропущены буквы.”(Татар халык иҗаты 1976, 5096). Причѐм по этим предметам или способам мы можем легко распознать, в каком веке данная песня была сочинена. Иногда встречаются в песнях и сведения об отрезке времени, когда письмо было написано (поздно вечером, во время вечернего чаепития и т.д.) и где оно было написано (например, на столе), или условия, в которых оно было написано (при свете электрической лампы или в темноте), что также дает нам сведения об историческом времени происхождения данной песни: “Пишу тебе, любимый,/ Вечером в семь часов;/ Напиши мне ответ,/ Не забудь меня.” (Татар халык иҗаты 1976, 5136); “Я написала тебе письмо/ При электрическом свете;/ Пусть дойдет моѐ письмо,/ Когда будешь скучать по мне.” (Татар халык иҗаты 1976, 5137). Размеры же писем даются такими народными выражениями, как «кош теледәй хат» (письмо, подобно птичьему язычку), «кул кисәге хат» (письмо с ладонь), «аккош телләре кебек» (письмо, подобное язычку лебедя), которые указывают на их крошечность. Однако, самое главное в этих песнях то, что в них описывается душевное состояние пишущего. Примером тому такие часто упоминающиеся выражения, как “елый- елый” (плача), “бер җырлап, бер җылап” (то напевая, то плача), “йөрәккәем чыдый Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Эпистолярное Содержание Коротких Песен Казанcких Татар 2655 алмагач” (когда сердце не выдержало), “йөрәккәем ут тик яна”, “яна йөрәк” (горит сердце), “моңая күңелләр” (на душе печально), “эчем көя” (огонь в душе) и т.д.: “Уставши в пути, /Я присел;/ Написал письмо, плача,/ В час, когда огонь в душе.” (Татар халык иҗаты 1976, 5022). Примечателен в песнях и словарный запас, выражающий чувства народа. Так, любимого называют в этих песнях такими словами, как “дускаем”, “дустым” (дружок), “җан кисәккәем”, “җанкаем”, “җаныкаем”, “җанкисәгем”, “бәгырь кисәгем” (душечка, душа моя), “йөрәгем парәсе” (сердце мое), “иркәм” (возлюбленный), а молодой человек называет свою возлюбленную такими словами, как “кара кашым” (чернобровая), “аппагым” (белокожая), “сандугачым” (соловушка), “сөрмәле күз” (черноглазая). Ожидающий ответа и страдающий от безвестия сравнивает себя с жаждующей птицей («суга тилмергән кошлардай”) или же засохшим цветком (“сусыз кипкән гөл шикелле”). Вообще, короткие песни татар весьма богаты на внутренние рифмы, лирические отступления и традиционные средства изображения. Ещѐ Карл Фукс, долгое время живший в Казани и занимавшийся исследованием народного творчества татар, писал, что песни, содержащие любовное послание, настолько вычурны и красивы, как это присуще только восточной поэзии (Фукс 1844, 3-40). Хочется заметить и то, что авторы данных коротких лирических песен, носящий эпистолярный характер, в основном девушки и женщины. Это можно увидеть из деталей, которые мы часто встречаем в первых строфах песен. Они иногда указывают на работу, исполняемую женщинами (сбор урожая серпом, установка снопов, стирка, поливка, чаепитие) или на женскую одежду и предметы украшения (белое платье из ситеца, белый ситцевый платок, янтарные бусы, серебряный перстень и т.д.). В некоторых сборниках, вышедших в Казани в прошлом столетии, были особые разделы, которые назывались “Песни, которые украшали девичьи письма” (Татар халык иҗаты 1976, 185-187). Почему именно женщины чаще обращались к коротким песням, писали письма и с нетерпением ожидали ответа? Да потому, что женская душа всегда была тоньше и чувственнее, чем мужская. У женщин во все времена было богатое воображение. Они умели глубоко переживать, терпеливо ждать и описывали свои чувства с большим желанием и мастерством. Может поэтому все короткие песни в фольклоре татарского народа в основном были созданы и исполнялись женщинами. Короткие песни вобрали в себя и особенности ландшафта, где проживает народ, который их создавал и напевал. Как заметил татарский литературовед К.Миннуллин, в выборе символов национальные особенности и географическое расположение народа всегда играло определенную роль (Миннуллин 1998, 132). Так, в данных коротких песнях часто встречаются названия местности и городов, где в основном были населены или куда вынуждены были переселиться казанские татары: Ленинград, Уфа, Томск, Свердловск, Чилябинск, Чита. Обращение к природе –один из самых активных способов в татарских народных песнях. Как пишут А. Яхин и М.Магдиев, пейзаж часто выступает неотъемлимой частью их композиции, которые помогают выразить мироощущение и мировосприятие лирического героя в гармонии или контрасте и усиливают смысловое содержание песни (Яхин, Мәhдиев 1982, 70). Ведь люди испокон веков в минуты горя, грусти или радости искали приют на лоне природы. Например, в коротких песнях татар часто встречаются названия таких рек, как Агыйдел (Белая), Идел (Волга), Дим (Дѐма), Зәй (Зай), Кама, Урал, Тобол, Иртыш, озѐр вокруг города Томска в Сибири и озера Байкал. Реки, озѐра и ручьи – активные компоненты татарских народных песен. Как правдиво заметили А. Яхин и М.Магдиев, эти символы испокон веков помогали народу рассеить грусть и горе (Яхин, Мәhдиев 1982, 71). Встречаются в песнях и названия различных животных: телке (лиса), урман боланы (лесной олень), ак куян (белый заяц). Однако наиболее часто в них Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 2656 Çulpan ZARİPOVA ÇETİN упоминается конь, что и естественно. Ведь татары испокон веков не могли даже представить свою повседневную жизнь без этого замечательного животного. Причем, конь в данных песнях дается всех окрасок: туры кара ат (черный или вороной конь), балавыздай сары ат (желтый, подобно прополису, конь). Первая строфа одной из вышеприведенных песен «Ике метр лента алдым/ Яңа чапкан атларга» (Купила два метра ленты /Для состязающихся коней) содержит в себе и сведение о народном празднике татарского народа «Сабантуй», во время которого проходили конские состязания. Для коней, участвующих на этом празднике впервые, готовили особый подарок - длинную ленту красивой расцветки, которую завязывали на гриву коня. Из птиц же в данных песнях чаще всего упоминаются такие птицы, как былбыл, сандугач (соловей), кыр казы (дикий гусь) и аккош (лебедь). В данном случае лирический герой посылает с ними весточку возлюбленной , то есть все эти птицы служат посыльными между влюбленными или теми, кто ждет весть из дома. Наряду с фауной, упоминается в татарских песнях эпистолярного содержания и флора той географии, где жил и живѐт данный народ. Это - чия (вишня), алмагач (яблоня), кура җиләге (малина), что росли в основном в саду в татарских деревнях. Однако, как упоминают некоторые литературоведы, эти деревья татары начали выращивать сравнительно недавно. Значит и песни, в которых они упоминаются, были созданы в последние столетия (Яхин, Мәhдиев 1982, 74). А вот каен агачы (береза) и зәңгәр чәчәкләр (голубые полевые цветы) были присущи долинам Поволжья и Приуралья с самых древних времен. В коротких песнях наряду с деревьями и полевыми цветами упоминаются и такие комнатные цветы, как кына (хна), исле гөл (душица), кызыл борыч (карликовый красный перец), которые татарские женщины во все века очень любили выращивать на подоконнике в горшочках. Почему эти цветы так часто упоминаются в коротких песнях эпистолярного содержания? A потому что лирический герой, чья жизнь проходит в ожидании письма, часто находится у окна. Как дополнение ко всему уже упомянутому, в коротких песнях эпистолярного содержания мы можем найти и национальные достояния и культурные ценности татарского народа. Так, в них есть бесценные сведения, дающие нам представление об образе жизни татар. Это и виды домашних и полевых работ (урак уру, кибән кую (жатва серпом, установка снопов), богдай җилгәрү (сушка пшеницы), кер юу (стирка вручную), чишмәдән су алу (набирать воду из родника); и татарская кухня, представленная в лице самовара и чѐрного и зеленого чая; и виды женской одежды (аклы ситса күлмәк (белое платье из ситца), аклы ситса яулык (платок из белого ситца); и предметы женского украшения (мәрҗән (бусы), ал гәрәбә (янтарь), көмеш йөзек (серебряный перстень); и такой широко распространѐнный музыкальный инструмент, без которого не проходил ни один праздник татарского народа, как тальян гармун (тальянка). В итоге следует заметить, что в каком бы веке не жили разлученные люди, они всегда прибегали и будут прибегать для выражения своих чувств и подачи вести к такому простому виду общения, как письмо. Конечно, в наше время совершенствуется технология: изобретен кабельный и мобильный телефон, интернет, благодаря которым сблизились дали и не надо месяцами ждать почту, не отрывая глаз из окна. Однако все эти новшества внесли и такую серьезную опасность, как практичность, которая требует короткого изложения информации и чувств. Однако короткие сообщения, посланные по интернету и мобильному телефону, никогда не смогут заменить длинные письма, наполненные чувствами и размышлениями, посредством которых общалось старшее поколение и наши предки. Поэтому и короткие песни, напоминающие нам о тех временах, когда люди долго и с нетерпением ждали ответа на свои письма (вследствие чего чувства были намного испытаннее и длились дольше), никогда не потеряют свою привлекательность. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013 Эпистолярное Содержание Коротких Песен Казанcких Татар 2657 БИБЛИОГРАФИЯ Бәдигый, Х. (1914). Җырлар җыентыгы. Казан. Миңнуллин, Ким (1998). Шигърият hәм җыр. Казан: Мәгариф. Мәхәббәт хатлары (1912). Уфа: Шәрекъ матбагасы. Надиров, Илбарис. (1976). “Татар халкының кыска җырлары”Татар халык иҗаты. Кыска җырлар (дүртюллыклар). Казан: Татарстан китап нәшрияты Отдел рукописей Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского, № Т. 1620. (1976). Татар халык иҗаты. Кыска җырлар (дүртюллыклар). Казан: Татарстан китап нәшрияты. Урманче, Фатих. (2002). Татар халык иҗаты. Казан: “Мәгариф” нәшрияты. Фукс, Карл (1844). Казанские татары в статистическом и этнографическом отношениях. Казань. Яхин, А.; Мәhдиев, М. (1982). Халык иҗаты әсәрләрен система итеп тикшерү тәҗрибәсе. Казан: Казан университеты нәшрияты. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/9 Summer 2013

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir