philips azur pro ütü temizliği / Philips Azur Pro Ütü Kireç Temizleme İşlemi, Видео, Смотреть онлайн

Philips Azur Pro Ütü Temizliği

philips azur pro ütü temizliği

Opis (rys. A) Polski

Żelazko parowe jest przeznaczone do prasowania na sucho iparą.

1. Pokrętło regulacji temperatury

2. Wskaźnik temperatury

3. Przełącznik regulacji pary

4. Przycisk uwalniania pary

5. Przycisk spryskiwania wodą

6. Dysza rozpylająca

7. Otwór wlewowy (zbiornik wody)

8. Zbiornik wody

9. Stopa grzejna

10. Uchwyt

11. Miarka

Bezpieczeństwo

Ogólne zasady bezpieczeństwa

• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do wykorzystania

w przyszłości.

• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania

instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.

• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub

psychicznej, lub osoby bez braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub jeśli

zostały poinstruowane, jak należy obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób i jeśli rozumieją ewentualne ryzyko.

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.

• Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż

określono w instrukcji.

• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone

lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.

• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.

• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.

• Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.

• W przypadku korzystania z urządzenia w łazience wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego po użyciu.

Styczność z wodą może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia, nawet jeśli jest ono wyłączone.

• Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.

• Nie przykrywać urządzenia.

• Umieścić urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.

• Umieścić urządzenie na powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury i na zaplamienie.

• Zawsze sprawdzać instrukcje dotyczące prasowania na metkach ubrań. Zawsze stosować się do instrukcji dotyczących prasowania.

• Aby zapobiec uszkodzeniu stopy grzejnej, podczas prasowania omijać zamki, guziki, nity do dżinsów itp.

• Urządzenie można dotykać wyłącznie suchymi rękami.

• Przed dotknięciem stopy grzejnej odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie

ostygnie. Trzymać urządzenie wyłącznie za uchwyt. Stopa grzejna nagrzewa się podczas użytkowania.

• Zachować ostrożność podczas prasowania parą, gorąca para może spowodować oparzenia.

• Podczas użytkowania nie kierować stopy grzejnej do siebie ani wstronę innych osób.

• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania lub tuż po jego zakończeniu.

• Gdy urządzenie nie jest używane, przechowywać je wsuchym miejscu. Upewnić się, że dzieci nie mają dostępu do miejsca,

wktórym przechowywane są urządzenia.

Bezpieczeństwo elektryczne

• W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie

przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.

• W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.

• Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie.

Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez

producenta lub autoryzowanego serwisanta.

• Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na

tabliczce znamionowej urządzenia.

• Nie używać regulatora czasowego ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania umożliwiającego automatyczne włączenie

urządzenia.

• Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z uziemieniem

o odpowiedniej średnicy.

• Jako dodatkową ochronę zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) w obwodzie elektrycznym

zapewniającym zasilanie w łazience. Wartość znamionowego roboczego prądu różnicowego wyłącznika różnicowo-prądowego

(RCD) nie może być większa niż 30mA. Należy skonsultować się z instalatorem.

• Nie przesuwać urządzenia poprzez pociąganie za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania kabla.

• Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.

• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.

Pierwsze użycie

• Wyczyścić urządzenie. Patrz punkt „Czyszczenie i konserwacja”.

• Aby usunąć zabrudzenia ze stopy grzejnej, ustawić pokrętło regulacji temperatury wpozycję „max”, anastępnie przeprasować

żelazkiem miękką, wilgotną ścierkę.

Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się zniego niewielka ilość dymu oraz

charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.

Użytkowanie

Napełnianie zbiornika na wodę (rys. A)

Ostrzeżenie!

• Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda ipoczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.

• Nie otwierać otworu do napełniania zbiornika wodą podczas użytkowania.

• Zbiornik na wodę napełniać zimną wodą niegazowaną.

• Nie przepełniać zbiornika na wodę.

• Aby zapobiec wytwarzaniu się dużej ilości osadu, zbiornik na wodę napełniać mieszanką składającą się w50% zbieżącej

wody iw50% zwody destylowanej, szczególnie na obszarach, gdzie występuje twarda woda.

• Nie napełniać zbiornika na wodę innymi płynami.

• Ustawić przełącznik regulacji pary w pozycji „A”.

• Otworzyć pokrywę zbiornika wodą.

• Napełnić zbiornik wodą wilości nieprzekraczającej oznaczenia maksymalnego poziomu wody na miarce.

• Zamknąć pokrywę zbiornika wodą.

Ustawianie wartości temperatury (rys. A–C)

Temperaturę należy dobrać do rodzaju tkaniny.

Ostrzeżenie!

• Przed umieszczeniem wtyczki tabla zasilającego wgnieździe elektrycznym lub wyjęciem jej zgniazda elektrycznego

należy ustawić pokrętło regulacji temperatury wpozycję „min”.

• Aby ustawić odpowiednią wartość temperatury, obrócić pokrętło regulacji temperatury. Wczasie wykonywania tej czynności

wskaźnik temperatury świeci się. Wskaźnik temperatury wyłącza się, gdy temperatura stopy grzejnej osiąga wybraną wartość.

Etykieta

(rys. E)

Tkanina

Temperatura

(rys. D)

ATkaniny nie wolno prasować.

B

Tkaniny syntetyczne

(akryl, modakryl, tkanina polipropylenowa, tkanina

poliuretanowa)

A

C

Tkaniny syntetyczne

(acetat, triacetat, tkanina metalowa, nylon, poliester,

wiskoza)

B

CJedwab / WełnaB

CBawełnaC

DLenC

Ustawianie przełącznika regulacji pary (rys. A)

• Do prasowania na sucho ustawić przełącznik regulacji pary w pozycji „A”.

• Do prasowania parą ustawić przełącznik regulacji pary w pozycji „B” lub „C”.

Funkcja spryskiwania (rys. A)

• Krótko nacisnąć przycisk spryskiwania, aby spryskać prasowaną tkaninę wodną mgiełką.

• Nacisnąć iprzytrzymać przycisk spryskiwania, aby spryskać prasowaną tkaninę zwartym strumieniem rozpylonej wody.

Uwaga: Wprzypadku delikatnych tkanin należy zwilżyć materiał, korzystając zfunkcji spryskiwania, lub umieścić wilgotną

szmatkę między stopą grzejną aprasowaną tkaniną. Zfunkcji spryskiwania nie wolno korzystać podczas prasowania jedwabiu

lub tkanin syntetycznych.

Funkcja uwalniania strumienia pary (rys. A)

• Nacisnąć raz przycisk uwalniania pary, aby przygotować strumień pary.

• Wodstępach naciskać przycisk uwalniania pary, aby wyprasować tkaniny znajdujące się wpionie (zasłony, ubrania

powieszone na wieszakach itd.).

Uwaga: Zfunkcji uwalniania strumienia pary można korzystać, tylko gdy wybrano wysoką wartość temperatury.

Wskazówki dotyczące prasowania

• Na początku prasowania wybrać niską wartość temperatury, anastępnie stopniowo ją zwiększać.

• Jedwab, wełnę itkaniny syntetyczne prasować odwrócone na drugą stronę. Tkaniny jedwabne powinny być wilgotne

wczasie prasowania.

• Aksamit należy prasować wkierunku zgodnym zułożeniem włosa, nie naciskając nadmiernie na tkaninę.

• Wprzypadku prasowania ubrań, na których znajdują się elementy ozdobne (cekiny, hafty itp.), należy ustawić niską

wartość temperatury.

• Jeżeli prasowany wyrób włókienniczy ma mieszany skład surowcowy, dostosować wartość temperatury do materiału

wymagającego najniższej temperatury.

• Jeżeli skład surowcowy tkaniny nie jest znany, określić odpowiednią wartość temperatury poprzez sprawdzanie różnych

ustawień na niewidocznym kawałku materiału.

• Nie prasować obszarów, na których widoczne są ślady potu lub inne zabrudzenia.

Czyszczenie i konserwacja

Ostrzeżenie!

• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka

elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.

• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.

• Nie używać octu, koncentratu octowego ani kwasu cytrynowego.

• Nie używać ostrych przedmiotów.

• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.

• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.

• Wyczyścić urządzenie po każdym użyciu:

• Opróżnić zbiornik na wodę.

• Używając wilgotnej ścierki iłagodnego środka czyszczącego, usunąć osad iinne zabrudzenia na powierzchni stopy grzejnej.

• Obudowę żelazka czyścić miękką, wilgotną szmatką.

Funkcja samooczyszczania

Funkcja samooczyszczania usuwa zanieczyszczenia ze stopy grzejnej. Zaleca się używanie funkcji samooczyszczania co 10–15 dni.

• Napełnić zbiornik wodą wilości nieprzekraczającej oznaczenia maksymalnego poziomu wody na miarce.

• Ustawić przełącznik regulacji pary w pozycji „A”.

• Umieścić wtyczkę zasilającą w gnieździe elektrycznym.

• Obrócić pokrętło regulacji temperatury do pozycji „maks.”.

• Poczekać, aż wskaźnik temperatury zgaśnie. Płyta grzejna osiągnęła wymaganą temperaturę.

• Wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka elektrycznego.

• Przytrzymać żelazko poziomo nad zlewem.

• Poczekać, aż ze stopy grzejnej przestanie wydobywać się woda, para lub zanieczyszczenia.

• Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.

Popis (obr. A) Čeština

Napařovací žehlička je určena pro suché žehlení a žehlení s napařováním.

1. Termostat

2. Indikátor teploty

3. Volič páry

4. Tlačítko parního rázu

5. Tlačítko pro kropení

6. Kropicí tryska

7. Plnicí otvor (zásobníku na vodu)

8. Zásobník na vodu

9. Žehlicí plocha

10. Rukojeť

11. Odměrka

Bezpečnost

Všeobecné bezpečnostní pokyny

• Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.

• Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním

zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.

• Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či nedostatkem

zkušeností a znalostí, pokud je jim poskytován dohled nebo pokyny ohledně bezpečného používání zařízení a pokud

chápou související rizika. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.

• Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.

• Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě

jej vyměňte.

• Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.

• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.

• Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.

• Pokud zařízení používáte v koupelně, po použití vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky. Výskyt vody může způsobit

riziko osobního poranění nebo poškození zařízení i v případě, že je zařízení vypnuto.

• Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.

• Zařízení nezakrývejte.

• Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.

• Zařízení postavte na povrch odolný teplu a rozlití.

• Kvůli pokynům pro žehlení vždy zkontrolujte etikety na oblečení. Vždy dodržujte pokyny pro žehlení.

• Nežehlete přes zipy, knoíky, nýty v džínách, atd, aby nedošlo k poškození žehlící plochy.

• Než se zařízení dotkněte, osušte si ruce.

• Nedotýkejte se žehlicí plochy, dokud není síťová zástrčka vytažena ze zásuvky a zařízení nevychladne. Dotýkejte se pouze

rukojeti. Žehlicí plocha je během používání velmi horká.

• S horkou párou zacházejte opatrně, aby nedošlo k popálení.

• Během používání nemiřte žehlicí plochou na sebe ani na jiné osoby.

• Nenechávejte zařízení bez dozoru kdykoli v průběhu nebo ihned po použití.

• Pokud zařízení nepoužíváte, uložte jej na suchém místě. Ujistěte se, že k uloženému zařízením nemají přístup děti.

Elektrická bezpečnost

• Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze autorizovaným

technikem.

• Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.

• Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí kabel

či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.

• Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.

• Nepoužívejte časovač ani samostatný systém dálkového ovládání, které zařízení automatický zapíná.

• Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný prodlužovací kabel vhodného průměru.

• Pro dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrického obvodu přivádějícího elektřinu do koupelny

proudový chránič (RCD). Tento proudový chránič RCD musí mít jmenovitý zbytkový provozní proud maximálně 30 mA.

Oradu požádejte svého instalatéra.

• Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit.

• Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.

• Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.

První použití

• Zařízení vyčistěte. Pokyny najdete v části „Čištění a údržba”.

• Chcete-li odstranit nečistoty z žehlicí plochy, otočte termostat do polohy “max” a žehlete přes měkký, vlhký hadřík.

Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický zápach. To je běžné.

Použití

Plnění zásobníku na vodu (obr. A)

Upozornění!

• Odpojte napájecí kabel ze zásuvky a počkejte, až zařízení vychladne.

• Neotvírejte plnicí otvor zásobníku na vodu během používání.

• Zásobník na vodu naplňte studenou vodou.

• Zásobník na vodu nepřeplňujte.

• Zásobník na vodu naplňte směsí 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody, a to zejména v oblastech s tvrdou vodou,

aby se zabránilo nadměrnému tvoření vodního kamene.

• Zásobník na vodu neplňte jinými tekutinami.

• Nastavte volič páry do polohy „A“.

• Otevřete kryt zásobníku na vodu.

• Zásobník na vodu naplňte vodou až ke značce maxima na odměrce.

• Zavřete kryt zásobníku na vodu.

Nastavení teploty (obr. A - C)

Teplota musí být nastavena v závislosti na tkanině.

Upozornění!

• Termostat otočte do polohy “min” před zasunutím zástrčky do zásuvky nebo vytažením síťového kabelu ze zásuvky ve zdi.

• Teplotu nastavte otočením termostatu. Ukazatel teploty zůstává v průběhu žehlení zapnut. Ukazatel teploty zhasne, jakmile

žehlicí plocha dosáhne požadované teploty.

Etiketa

(obr. E)

Tkanina

Teplota

(obr. D)

ATkanina se nesmí žehlit.

B

Syntetická textilie

(akryl, modakryl, polypropylen, polyuretan)

A

C

Syntetická textilie

(acetát, triacetát, sklovina, nylon, polyester, viskóza)

B

CHedvábí / VlnaB

CBavlnaC

DLenC

Nastavení voliče páry (obr. A)

• Pro suché žehlení nastavte volič páry do polohy „A“.

• Pro žehlení s napařováním nastavte volič páry do polohy „B“ nebo „C“.

Kropení (obr. A)

• Pro kropení rozprášením krátce zmáčkněte tlačítko.

• Pro husté kropení tlačítko stiskněte a podržte.

Poznámka: Jemné tkaniny navlhčete pomocí funkce rozprašování nebo vložte mezi žehlicí plochu a tkaninu vlhkým hadřík.

Funkci rozprašování nepoužívejte na hedvábí nebo syntetických tkaniny.

Parní ráz (obr. A)

• Pro jednorázovou dávku páry stiskněte jednou tlačítko parního rázu.

• Pro vertikální žehlení (závěsů, zavěšených oděvů, atd.) stiskněte tlačítko parního rázu v intervalech.

Poznámka: Funkce parního rázu může být použita pouze při vysokých teplotách.

Tipy pro žehlení

• Žehlit začněte při nízké teplotě a postupně teplotu zvyšujte.

• Hedvábné, vlněné nebo syntetické tkaniny žehlete naruby. Hedvábné tkaniny žehlete vlhké.

• Sametové tkaniny žehlete ve směru vláken bez vyvíjení tlaku na zařízení.

• Pro tkaniny, které mají neobvyklé povrchové úpravy (itry, vyšívání, atd.), použijte nízké teploty.

• V případě, že je tkanina smíšená, zvolte teplotu pro tkaninu, vyžadující nejnižší teplotu.

• Pokud neznáte složení tkaniny, určete teplotu zkouškou na skrytém rohu tkaniny.

• Nežehlete oblasti se stopami potu nebo jinými skvrnami.

Čištění a údržba

Upozornění!

• Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení nevychladne.

• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.

• Nepoužívejte ocet, octový koncentrát nebo kyselinu citrónovou.

• Nepoužívejte ostré předměty.

• Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.

• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.

• Zařízení vyčistěte po každém použití:

• Vyprázdněte zásobník na vodu.

• Z žehlicí plochy odstraňte vlhkým hadříkem a neabrazivním čisticím prostředkem vodní kámen a jiné nečistoty.

• Kryt žehličky vyčistěte měkkým, vlhkým hadříkem.

Funkce samočištění

Funkce samočištění odstraňuje nečistoty z žehlicí plochy. Doporučuje se použít funkci samočištění každých 10 až 15 dnů.

• Zásobník na vodu naplňte vodou až ke značce maxima na odměrce.

• Nastavte volič páry do polohy „A“.

• Zástrčku zapněte do síťové zásuvky.

• Otočte termostat do polohy „max“.

• Počkejte, dokud indikátor teploty nezhasne. Žehlicí plocha dosáhla potřebné teploty.

• Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.

• Žehličku držte vodorovně nad dřezem.

• Počkejte, do okamžiku kdy z žehlicí plochy již nevychází žádná voda, pára nebo nečistoty.

• Zařízení nechte zcela vychladnout.

Leírás (A ábra) Magyar

A gőzölő vasalót száraz vasalásra és gőzöléses vasalásra tervezték.

1. Hőmérséklet-szabályozó tárcsa

2. Hőmérséklet jelzőfény

3. Gőzválasztó gomb

4. Gőz kibocsátás gomb

5. Permetezés gomb

6. Szórófej

7. Víztartály feltöltő nyílása

8. Víztartály

9. Vasalótalp

10. Markolat

11. Mérőpohár

Biztonság

Általános biztonsági tudnivalók

• A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.

• A készülékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a készülék nem rendeltetésszerű használata miatt bekövetkező

anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.

• A készüléket 8 év alatti gyermek vagy csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy a használatra

vonatkozó tapasztalattal és tudással nem rendelkező személy csak felügyelettel vagy a készülék biztonságos módon való

használatára vonatkozó utasítások birtokában és a veszélyek tudomásul vételével használhatja. A készülék nem játékszer.

A tisztítást és karbantartást nem végezheti gyermek felügyelet nélkül.

• Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.

• Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket

azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.

• A készülék csak beltéri használatra készült. Ne használja a készüléket kültérben.

• A készülék csak otthoni használatra készült. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.

• Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.

• Ha a készüléket a fürdőszobában használja, használat után húzza ki a dugót az aljzatból. A víz jelenléte személyi sérülés

vagy a készülék megrongálódásának veszélyét rejti magában, még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban van.

• Vigyázzon, hogy a terméket ne érje víz vagy nedvesség.

• Ne fedje le a készüléket.

• Helyezze a terméket stabil, sík felületre.

• Helyezze a terméket egy hőálló és freccsenő víz ellen védett felületre.

• Mindig ellenőrizze a ruhadarabok címkéit a vasalási utasításokkal kapcsolatban. Mindig tartsa be a vasalási utasításokat.

• Ne vasalja át a cipzárakat, gombokat, szegecseket a farmerokon, a vasalótalp károsodásának megelőzése érdekében.

• A terméket kizárólag teljesen száraz kézzel érintse meg.

• Ne érintse meg a vasalótalpat, amíg a hálózati csatlakozó nincs kihúzva a fali aljzatból és a készülék ki nem hűlt.

Csak a markolatot érintse meg. A vasalótalp nagyon felmelegszik a használat közben.

• Ügyeljen rá, hogy a forró gőz égési sérüléseket okozhat.

• Ne irányítsa a vasalótalpat maga felé vagy más személyek felé a használat során.

• Rövid időre se hagyja a készüléket felügyelet nélkül a használat alatt vagy közvetlenül a használat után.

• Tárolja a készüléket száraz helyen, amikor nem használja. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne férhessenek hozzá a tárolt

készülékekhez.

Elektromos biztonság

• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.

• Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.

• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó

sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.

• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján található feszültséggel.

• Ne használjon időzítőt vagy más önálló távvezérlő rendszer az eszköz automatikus kapcsolásához.

• Csatlakoztassa az eszközt egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő átmérőjű hosszabbítókábelt.

• A további védelem érdekében azt ajánljuk, hogy használjon áram-védőkapcsolót (RCD) a fürdőszoba elektromos áramkörén.

Az RCD névleges maradék üzemi áramerőssége nem lehet nagyobb, mint 30 mA. További tanácsot a telepítést végző

szakembertől kaphat.

• Ne használja a tápkábelt a készülék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg.

• A készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.

• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a tápkábel a be van dugva az aljzatba.

Első használat

• Tisztítsa meg a készüléket. Ehhez lásd a „Tisztítás és karbantartás” című szakaszt.

• A vasalótalpon lévő szennyeződések eltávolítása érdekében forgassa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a „max” helyzetbe,

és húzza végig a vasalót egy puha, nedves ruhán.

Megjegyzés: Amikor a készüléket először kapcsolja be, lehetséges hogy egy ideig kis füst és jellegzetes szag jöhet a készülékből.

Ez a normál működés része.

Használat

A víztartály feltöltése (A. ábra)

Figyelmeztetés!

• Húzza ki a tápkábelt az elektromos fali aljzatból, és várja meg, amíg a készülék lehűl.

• Használat közben ne nyissa ki a víztartály feltöltő nyílását.

• Töltse fel a víztartályt hideg vízzel.

• Ne töltse túl a víztartályt.

• A víztartályt 50% csapvíz és 50% desztillált víz keverékkel töltse fel, különösen az olyan területeken, ahol kemény a víz,

hogy megakadályozza a túlzott vízkőképződést.

• Ne használjon más folyadékokat a víztartály feltöltéséhez.

• Állítsa a gőzválasztó gombot „A” állásba.

• Nyissa fel a víztartály fedelet.

• Töltse fel a víztartályt a maximum jelölésig töltött mérőpohárral.

• Zárja le a víztartály fedelet.

A hőmérséklet beállítása (A-C. ábra)

A hőmérsékletet az anyagnak megfelelően kell beállítani.

Figyelmeztetés!

• Forgassa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a „min” helyzetbe, mielőtt csatlakoztatja a hálózati csatlakozót a fali aljzatba,

vagy kihúzza a hálózati csatlakozót a fali aljzatból.

• Forgassa el a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a megfelelő hőmérséklet beállításához. A hőmérséklet jelzőfény a folyamat

során világít. A hőmérséklet jelzőfény kialszik, amikor a vasalótalp eléri a kívánt hőmérsékletet.

Címke

(E ábra)

Anyag

Hőmérséklet

(D ábra)

AAz anyagot nem szabad vasalni.

B

Szintetikus

(akril, modakril, polipropilén, poliuretán)

A

C

Szintetikus

(acetát, triacetát, fém, nylon, poliészter, viszkóz)

B

CSelyem / GyapjúB

CPamutC

DLenC

A gőzválasztó gomb beállítása (A. ábra)

• Száraz vasaláshoz állítsa a gőzválasztó gombot „A” állásba.

• Gőzöléses vasaláshoz állítsa a gőzválasztó gombot „B” vagy „C” állásba.

Permetezés funkció (A ábra)

• Röviden nyomja le a permetezés gombot a porlasztott permet kiszórásához.

• Nyomja le és tartsa lenyomva a permetezés gombot a sűrű permet kiszórásához.

Megjegyzés: Finom anyagok esetén nedvesítse be az anyagot a permetezés funkció használatával, vagy helyezzen nedves

ruhát a vasalótalp és az anyag közé. Ne használja a permetezés funkciót selyem vagy szintetikus anyagok esetén.

Gőz kibocsátás funkció (A ábra)

• Nyomja le egy alkalommal a gőz kibocsátás gombot az egyszeri gőzkibocsátás érdekében.

• Függőleges vasalás esetén időnként nyomja meg a gőz kibocsátás gombot (függönyök, felakasztott ruhadarabok stb.).

Megjegyzés: A gőz kibocsátás funkció csak magas hőmérsékleten használható.

Vasalási tippek

• A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és fokozatosan növelje a hőmérsékletet.

• A selyem, gyapjú vagy szintetikus anyagokat belülről kifelé vasalja. A selyem anyagokat nedvesen vasalja.

• A bársony anyagokat szálirányban vasalja, anélkül, hogy nyomást gyakorolna a készülékre.

• Használjon alacsony hőmérsékletet a szokásostól eltérő kialakítású anyagok esetén (itterek, hímzés stb.).

• Ha az anyag kevert, válassza a legalacsonyabb hőmérsékletet igénylő szövetnek megfelelő hőmérsékletet.

• Ha nem ismeri az anyag összetételét, határozza meg a hőmérsékletet, az anyag rejtett sarkában elvégzett próbával.

• Ne vasalja az olyan területeket, ahol izzadság nyomok vagy egyéb foltok találhatók.

Tisztítás és karbantartás

Figyelmeztetés!

• Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt az aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.

• Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.

• Ne használjon ecetet, ecet koncentrátumot vagy citromsavat.

• Ne használjon éles tárgyakat.

• Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.

• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.

• Minden használat után tisztítsa meg a készüléket:

• Ürítse ki a víztartályt.

• Nedves ruhával és nem karcoló tisztítószerrel távolítsa el a vízkőlerakódást és az egyéb szennyeződéseket a vasalótalpról.

• Törölje át a vasaló házát egy puha, nedves törlőkendővel.

Öntisztító funkció

Az öntisztító funkcióval eltávolíthatja a szennyeződéseket a vasalótalpról. Javasoljuk, hogy 10-15 naponta használja az öntisztító

funkciót.

• Töltse fel a víztartályt a maximum jelölésig töltött mérőpohárral.

• Állítsa a gőzválasztó gombot „A” állásba.

• Csatlakoztassa a tápkábelt az aljzathoz.

• Forgassa el a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a „max” helyzetbe.

• Várjon, amíg a hőmérséklet jelzőfény kialszik. A vasalótalp ekkor elérte a kívánt hőmérsékletet.

• Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.

• Tartsa a vasalót vízszintesen a mosdó felett.

• Várjon, amíg nem jön ki több víz, gőz vagy szennyeződés a vasalótalpból.

• Hagyja a terméket teljesen lehűlni.

Descrierea (g. A) Română

Fierul de călcat este destinat călcării pe uscat şi cu abur.

1. Disc de reglare a temperaturii

2. Indicator temperatură

3. Selector abur

4. Buton jet de abur

5. Buton pulverizare

6. Duză pulverizare

7. Oriciu de umplere (rezervor de apă)

8. Rezervor apă

9. Talpă

10. Mâner

11. Recipient dozator

Siguranţă

Instrucţiuni generale de siguranţă

• Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.

• Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de nerespectarea

instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.

• Dispozitivul poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale

reduse sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare cu condiţia să e supravegheaţi şi instruiţi privind utilizarea

dispozitivului într-un mod sigur şi dacă au înţeles pericolele inerente utilizării. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul.

Curăţarea şi întreţinerea dispozitivului nu trebuie să e realizate de copii nesupravegheaţi.

• Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.

• Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi

imediat dispozitivul.

• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare.

• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.

• Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.

• Dacă utilizaţi dispozitivul într-o baie, scoateţi ştecărul de alimentare de la reţea din priză după utilizare. Prezenţa apei

poate prezenta riscul de rănire sau de deteriorare a dispozitivului, chiar şi când acesta este oprit.

• Nu expuneţi dispozitivul apei sau umezelii.

• Nu acoperiţi dispozitivul.

• Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă stabilă şi plată.

• Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă rezistentă la temperaturi înalte şi la împroşcări.

• Consultaţi întotdeauna etichetele hainelor pentru instrucţiuni privind călcarea. Respectaţi întotdeauna instrucţiunile

privind călcarea.

• Nu călcaţi fermoare, butoni, ţinte din blugi etc. pentru a preveni deteriorarea tălpii.

• Asiguraţi-vă că aveţi mâinile uscate înainte de a atinge dispozitivul.

• Nu atingeţi talpa până ce nu aţi scos ştecărul din priză şi până ce dispozitivul nu s-a răcit. Atingeţi numai mânerul.

Talpa se încinge puternic în timpul utilizării.

• Aveţi grijă la aburul erbinte pentru a evita să vă opăriţi.

• Nu îndreptaţi talpa spre dumneavoastră sau alte persoane în timpul utilizării.

• Nu lăsaţi niciodată dispozitivul nesupravegheat în timpul utilizării sau imediat după utilizare.

• Depozitaţi dispozitivul într-un loc uscat în caz de neutilizare. Asiguraţi-vă că nu au acces copiii la dispozitivele depozitate.

Instrucţiuni de siguranţă electrică

• Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este

necesară depanarea.

• Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.

• Nu utilizaţi dispozitivul dacă cablul electric sau ştecărul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau ştecărul

sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.

• Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a dispozitivului.

• Nu utilizaţi un temporizator sau o telecomandă separată care să comute automat dispozitivul.

• Conectaţi dispozitivul la o priză de perete cu împământare. Dacă este cazul, folosiţi un prelungitor cu împământare de

diametru adecvat.

• Pentru un plus de protecţie, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv de curent rezidual (RCD) în circuitul electric care alimentează

baia cu electricitate. Acest RCD trebuie să aibă un curent de operare rezidual nominal de cel mult 30 mA. Cereţi sfatul

electricianului în acest sens.

• Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric.

• Nu scufundaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecărul în apă sau alte lichide.

• Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.

Utilizare iniţială

• Curăţaţi dispozitivul. Consultaţi secţiunea „Curăţarea şi întreţinerea”.

• Pentru a îndepărta impurităţile din talpă, rotiţi discul de control al temperaturii în poziţia „max” şi călcaţi un material

moale şi umed.

Notă: Dacă porniţi dispozitivul pentru prima dată, dispozitivul poate să emane puţin fum şi un miros caracteristic o scurtă

perioadă de timp. Acesta este un fenomen normal.

Utilizarea

Umplerea rezervorului de apă (g. A)

Avertisment!

• Scoateţi ştecărul dispozitivului din priza de perete şi lăsaţi-l să se răcească complet.

• Nu deschideţi oriciul de umplere al rezervorului de apă în timpul utilizării.

• Umpleţi rezervorul de apă cu apă distilată rece.

• Nu umpleţi în exces rezervorul de apă.

• Umpleţi rezervorul de apă cu un amestec de 50% apă de la robinet şi 50% apă distilată, în special în zonele cu apă dură,

pentru a preveni formarea unui surplus de calcar.

• Nu utilizaţi alte lichide pentru a umple rezervorul de apă.

• Fixaţi selectorul de abur în poziţia „A”.

• Desfaceţi capacul rezervorului de apă.

• Umpleţi rezervorul de apă cu apă până la semnul necesar pe recipientul dozator.

• Închideţi capacul rezervorului de apă.

Reglarea temperaturii (g. A-C)

Temperatura trebuie să e setată în funcţie de tipul de material.

Avertisment!

• Rotiţi discul de control al temperaturii în poziţia „min” înainte de a introduce ştecărul în priză sau de a scoate ştecărul din priză.

• Rotiţi discul de control al temperaturii pentru a seta temperatura. Indicatorul de temperatură rămâne aprins în timpul procesului.

Indicatorul de temperatură se stinge când talpa a atins temperatura necesară.

Etichetă

(g. E)

Material

Temperatură

(g. D)

AMaterialul nu trebuie să e călcat.

B

Sintetic

(acril, modacril, polipropilenă, poliuretan)

A

C

Sintetic

(acetat, triacetat, metal, nailon, poliester, vâscoză)

B

CMătase/lânăB

CBumbacC

DInC

Reglarea selectorului de abur (g. A)

• Pentru călcare pe uscat, xaţi selectorul de abur în poziţia „A”.

• Pentru călcare cu abur, xaţi selectorul de abur în poziţia „B” sau „C”.

Funcţie de pulverizare (g. A)

• Apăsaţi scurt pe butonul de pulverizare pentru a vaporiza apa.

• Apăsaţi şi ţineţi apăsat pe butonul de pulverizare pentru un jet dens.

Notă: În cazul materialelor delicate, umeziţi materialul cu funcţia de pulverizare sau puneţi un material umezit între talpă şi

material. Nu folosiţi funcţia de pulverizare pe mătase sau materiale sintetice.

Funcţie de jet de abur (g. A)

• Apăsaţi butonul de jet de abur o dată pentru a debita jetul de abur.

• Apăsaţi butonul de jet de abur la intervale pentru a călca pe verticală (perdele, haine puse la uscat etc.).

Notă: Funcţia jet de abur poate  utilizată numai la temperaturi înalte.

Sfaturi privind călcarea

• Începeţi să călcaţi la o temperatură redusă şi creşteţi treptat temperatura.

• Călcaţi pe dos mătasea, lâna sau materialele sintetice. Călcaţi mătasea când este umedă.

• Călcaţi catifeaua în direcţia brelor, fără a apăsa pe aparat.

• Utilizaţi temperaturi scăzute pentru materiale cu nisaje neobişnuite (paiete, broderii etc.).

• Dacă materialul este mixt, alegeţi temperatura minimă indicată pe material.

• Dacă nu cunoaşteţi compoziţia materialului, stabiliţi temperatura, testând-o pe un colţ ascuns al materialului.

• Nu călcaţi zone cu urme de transpiraţie sau alte însemne.

Curăţarea şi întreţinerea

Avertisment!

• Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi dispozitivul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.

• Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.

• Nu folosiţi oţet, concentrat de oţet sau acid citric.

• Nu folosiţi obiecte ascuţite.

• Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.

• Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.

• Curăţaţi dispozitivul după ecare utilizare:

• Goliţi rezervorul de apă.

• Eliminaţi calcarul şi alte impurităţi din talpă folosind o cârpă umedă şi un agent de curăţare neabraziv.

• Curăţaţi carcasa erului cu o cârpă umedă şi moale.

Funcţia de autocurăţare

Funcţia de autocurăţare elimină impurităţile din talpă. Se recomandă să utilizaţi funcţia de autocurăţare la ecare 10-15 zile.

• Umpleţi rezervorul de apă cu apă până la semnul necesar pe recipientul dozator.

• Fixaţi selectorul de abur în poziţia „A”.

• Introduceţi ştecărul în priza de perete.

• Rotiţi discul de control al temperaturii în poziţia „max”.

• Aşteptaţi până ce indicatorul temperaturii se stinge. Talpa a atins temperatura necesară.

• Scoateţi imediat ştecărul din priza de perete.

• Ţineţi erul orizontal deasupra chiuvetei.

• Aşteptaţi până ce din talpă nu mai iese apă, abur sau impurităţi.

• Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.

Описание (рис. A) Русский

Паровой утюг предназначен для сухой глажки и глажки паром

1. Диск регулировки температуры

2. Индикатор температуры

3. Переключатель пара

4. Кнопка подачи пара

5. Кнопка распылителя

6. Насадка распылителя

7. Отверстие для заливки (резервуара воды)

8. Резервуар для воды

9. Покрытие

10. Ручка

11. Мерная емкость

Требования безопасности

Общие требования

• Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего использования.

• Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных несоблюдением

инструкции по безопасности и неправильным использованием устройства.

• Детям в возрасте до 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,

а также лицам, не обладающим достаточным опытом и знаниями, разрешается использовать устройство, только

если они находятся под наблюдением или получили инструкции о его безопасной эксплуатации и осведомлены

о мерах предосторожности. Не позволяйте детям играть с устройством. Очистка устройства и обслуживание

пользователей с участием детей должны проводиться только под надзором взрослых.

• Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому назначению

в соответствии с руководством по эксплуатации.

• Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно замените

поврежденное или неисправное устройство.

• Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Запрещается использовать устройство

вне помещения.

• Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в коммерческих

целях.

• Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.

• Если вы используете устройство в ванной комнате, вынимайте сетевой штепсель из настенной розетки после использования.

Наличие воды связано с риском получения травмы или повреждения устройства, даже если устройство выключено.

• Не допускайте воздействия на устройство воды или влаги.

• Запрещается накрывать устройство.

• Установите устройство на устойчивой ровной поверхности.

• Установите устройство на жаропрочной водонепроницаемой поверхности.

• Ознакомьтесь с инструкциями по глажке на ярлыках одежды. Обязательно соблюдайте эти инструкции.

• Не гладьте поверх молний, пуговиц, заклепок на джинсах и др, так как это может стать причиной повреждения покрытия.

• Прикасайтесь к устройству только сухими руками.

• Не прикасайтесь к покрытию до тех пор, пока сетевой кабель не будет отключен от настенной розетки, а устройство

не остынет. Беритесь только за ручку. Во время глажки покрытие очень сильно нагревается.

• Соблюдайте осторожность, чтобы не обжечься паром.

• Не поворачивайте утюг покрытием к себе и не направляйте его на других людей.

• Не оставляйте устройство без присмотра во время работы или сразу после ее завершения.

• Храните устройство в сухом месте. Ограничьте доступ детей к месту хранения устройства.

Требования электробезопасности

• В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для проведения

обслуживания и только силами авторизованного персонала.

• При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого устройства.

• Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем.

Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, их замену должен проводить изготовитель или

уполномоченный технический специалист.

• Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует

напряжению местной электросети.

• Не используйте таймер или отдельную систему дистанционного управления, которая позволяет автоматическое

включение устройства.

• Включите устройство в заземленную настенную розетку. При необходимости используйте заземленный удлинитель

надлежащего диаметра.

• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить устройство защитного отключения (УЗО)

вцепь питания ванной комнаты. Номинальный остаточный рабочий ток данного УЗО не должен превышать 30 мА.

Проконсультируйтесь со специалистом-электриком.

• Не тяните устройство за сетевой кабель. Убедитесь, что сетевой кабель не может запутаться.

• Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.

• Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.

Первое использование

• Выполните очистку устройства. См. раздел «Очистка и обслуживание».

• Для удаления загрязнений с покрытия переведите диск регулировки температуры в положение «max» и поставьте

утюг на мягкую влажную ткань.

Примечание. При первом включении устройства может появиться небольшое количество дыма и характерный запах,

которые вскоре исчезнут. Это нормальное функционирование устройства.

Использование

Заливка резервуара для воды (рис.А)

Предупреждение!

• Отключите сетевой кабель от настенной розетки и дайте устройству остыть.

• Не открывайте отверстие для заливки резервуара во время глажки.

• Залейте в резервуар холодную воду без газа.

• Избегайте переполнения резервуара.

• Залейте в резервуар 50% водопроводной воды и 50% дистиллированной воды. Это особенно важно при использовании

в устройстве жесткой воды, так как поможет предотвратить чрезмерное образование накипи.

• Не заливайте в резервуар другие жидкости.

• Установите переключатель пара в положение «А».

• Откройте крышку резервуара.

• Залейте воду в резервуар из мерной емкости до отметки максимального уровня.

• Закройте крышку резервуара.

Регулировка температуры (рис.A–С)

Значение температуры зависит от типа ткани.

Предупреждение!

• Перед подключением сетевого кабеля к настенной розетке или его отключением переведите диск регулировки

температуры в положение «min».

• Установите необходимую температуру с помощью диска регулировки температуры. Индикатор температуры будет

гореть во время нагрева. При достижении подошвой необходимой температуры индикатор погаснет.

Этикетка

(рис.E)

Ткань

Температура

(рис. D)

AЭту ткань гладить нельзя.

B

Синтетика

(акриловая, модакриловая, полипропиленовая,

полиуретановая)

A

C

Синтетика

(ацетатная, триацетатная, металлическая, нейлоновая,

полиэфирная, вискозная)

B

CШелк/шерстьB

CХлопокC

DЛьняное изделиеC

Установка положения переключателя пара (рис.A)

• Для сухой глажки установите переключатель пара в положение «А».

• Для глажки паром установите переключатель пара в положение «B» или «C».

Функция распыления (рис.A)

• Нажмите и отпустите кнопку распылителя, чтобы из утюга вышло облако водяной пыли.

• Нажмите и удерживайте кнопку распылителя, чтобы из утюга вышла более плотная струя.

Примечание. При глажке тонких тканей смочите ткань с помощью функции распыления или подложите между покрытием

и тканью влажное полотно. Не используйте функцию распыления при глажке шелка или синтетики.

Функция подачи пара (рис. A)

• Нажмите кнопку подачи пара один раз, чтобы из утюга вышло облако пара.

• При вертикальной глажке (штор, одежды на вешалке и др.) нажимайте кнопку подачи пара с определенными интервалами.

Примечание. Функция подачи пара доступна только при глажке с высокими температурами.

Полезные советы

• Начинайте гладить на более низкой температуре и постепенно увеличивайте ее.

• Перед глажкой выверните шелковые, шерстяные или синтетические ткани наизнанку. Шелковые ткани рекомендуется

предварительно смочить.

• При глажке вельветовых тканей ведите утюг по направлению волокон и не давите на него слишком сильно.

• При глажке тканей с необычной отделкой (блестки, вышивка и др.) устанавливайте низкую температуру.

• При глажке смешанных тканей устанавливайте температуру, необходимую для глажки ткани с самым низким

требуемым значением.

• Если состав ткани неизвестен, то определить необходимую температуру можно, прогладив скрытую часть ткани.

• Не проглаживайте места со следами пота или другими следами.

Очистка и обслуживание

Предупреждение!

• Перед очисткой или обслуживанием устройства выключите его и отсоедините сетевой кабель от настенной розетки.

Устройство должно остыть.

• Не производите очистку растворителями или абразивами.

• Не используйте уксус, уксусный концентрат или лимонную кислоту.

• Не используйте острые предметы.

• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует заменить новым.

• Не погружайте устройство в воду или другие жидкости.

• Выполняйте очистку устройства после каждого использования:

• Сливайте резервуар для воды.

• Для удаления с покрытия накипи и других загрязнений используйте влажную ткань и неабразивное чистящее средство.

• Для очистки корпуса устройства используйте мягкую влажную ткань.

Функция самоочистки

С помощью функции самоочистки удаляются загрязнения с подошвы утюга. Рекомендуется пользоваться функцией

самоочистки каждые 10–15дней.

• Залейте воду в резервуар из мерной емкости до отметки максимального уровня.

• Установите переключатель пара в положение «А».

• Вставьте сетевую вилку в розетку.

• Установите диск регулировки температуры в положение «max».

• Дождитесь отключения индикатора температуры. Подошва утюга нагрелась до необходимой температуры.

• Извлеките сетевую вилку из настенной розетки.

• Подержите утюг над раковиной в горизонтальном положении.

• Дождитесь, пока из подошвы перестанет выходить вода, пар или загрязнения.

• Дайте устройству полностью остыть.

Açıklama (şek. A) Türkçe

Buharlı ütü, kuru ütüleme ve buharlı ütüleme için tasarlanmıştır.

1. Sıcaklık kontrol kadranı

2. Sıcaklık göstergesi

3. Buhar selektörü

4. Buhar çıkarma düğmesi

5. Püskürtme düğmesi

6. Püskürtme ağzı

7. Doldurma deliği (su haznesi)

8. Su haznesi

9. Tek taban

10. Kol

11. Ölçme kabı

Güvenlik

Genel güvenlik

• Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra başvurmak için saklayın.

• Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı şekilde kullanılmasının yol açtığı

maddi veya kişilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.

• Cihaz, gözetim altında veya cihazın güvenli bir şekilde kullanılmasına ilişkin talimatların verilmiş ve içerdiği tehlikeleri anlamış

olmaları şartıyla, 8 yaş ve üstü çocuklar ile ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan

kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları

müddetçe, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.

• Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dışındaki amaçlar için kullanmayın.

• Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değiştirin.

• Cihaz sadece iç mekan kullanımı için uygundur. Cihazı dış mekanda kullanmayın.

• Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.

• Cihazı banyo küvetlerinin, duşların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.

• Cihazı bir banyoda kullanıyorsanız, kullanım sonrasında şebeke şini prizden çekin. Cihaz kapalı olsa da, suyun varlığı

kişisel yaralanma veya cihaz hasarı riskine yol açabilir.

• Cihazı su veya neme maruz bırakmayın.

• Cihazın üzerini örtmeyin.

• Cihazı sabit, düz bir yüzeye yerleştirin.

• Cihazı ısıya dayanıklı ve sıçramaya karşı korumalı bir yüzeye yerleştirin.

• Ütüleme talimatları için her zaman kıyafet etiketlerini kontrol edin. Her zaman ütüleme talimatlarını gözlemleyin.

• Tek tabanda hasarı önlemek için fermuarların, düğmelerin, kotlardaki perçinler vb. öğelerin üzerinden ütü yapmayın.

• Cihaza dokunmadan önce ellerinizin kuru olduğundan emin olun.

• Şebeke şi duvar prizinden çıkarılana ve cihaz soğuyana kadar tek tabana dokunmayın. Yalnızca kola dokunun. Tek taban,

kullanım sırasında çok ısınır.

• Yanıkları önlemek için sıcak buhar konusunda dikkatli olun.

• Kullanım sırasında tek tabanı kendinize ya da diğer kişilere doğru tutmayın.

• Kullanım sırasında ya da kullanımın hemen sonrasında herhangi bir zamanda cihazı denetimsiz bırakmayın.

• Kullanımda değilken cihazı kuru bir yerde saklayın. Çocukların saklanan cihazlara erişimlerinin olmadığından emin olun.

Elektrik güvenliği

• Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün sadece yetkili bir teknisyen tarafından açılmalıdır.

• Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrikle ve diğer aygıtlarla olan bağlantısını kesin.

• Şebeke kablosu veya şebeke şi hasarlı veya kusurlu ise, cihazı kullanmayın. Şebeke kablosu veya şi hasarlı veya kusurlu ise,

üretici veya yetkili bir tamirci tarafından mutlaka değiştirilmelidir.

• Kullanmadan önce, şebeke voltajının cihazın anma değerleri plakasında belirtilen voltaj ile aynı olduğunu daima kontrol edin.

• Cihazı otomatik olarak açan bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi kullanmayın.

• Cihazı topraklanmış bir prize takın. Gerekiyorsa, uygun çapta bir topraklanmış uzatma kablosu kullanın.

• Ek tedbir olarak banyoya elektrik sağlayan elektrik devresine bir kaçak akım rölesi yerleştirmenizi tavsiye ederiz. Bu kaçak

akım rölesi, 30mA’den yüksek olmayan bir nominal çalışma kaçak akım değerine sahip olmalıdır. Bilgi için, tesisatçınıza başvurun.

• Cihazı, şebeke kablosundan çekerek çıkarmayın. Şebeke kablosunun dolanmaya elverişli olmadığından emin olun.

• Cihazı, şebeke kablosunu veya şebeke şini, suya veya diğer sıvılara daldırmayın.

• Şebeke şi şebeke kaynağına bağlı iken, cihazı bulunduğu yerde bırakmayın.

İlk kullanım

• Cihazı temizleyin. “Temizlik ve bakım” bölümüne bakın.

• Tek tabandan kirleri çıkarmak için sıcaklık kontrol kadranını “max” konumuna getirin ve yumuşak, nemli bir bezi ütüleyin.

Not: Cihazı ilk kez açıyorsanız, cihaz, kısa süreliğine haf bir duman ve kendine özgü bir koku yayabilir. Bu, normal bir çalışmadır.

Kullanım

Su haznesinin doldurulması (şek. A)

Uyarı!

• Şebeke şini duvar prizinden çıkarın ve cihaz soğuyana kadar bekleyin.

• Kullanım sırasında su haznesinin doldurma deliğini açmayın.

• Su haznesini soğuk suyuyla doldurun.

• Su haznesini aşırı doldurmayın.

• Özellikle sert suyu olan bölgelerde aşırı kireç oluşumunu önlemek için su haznesini %50 musluk suyu ve %50 damıtılmış

su karışımı ile doldurun.

• Su haznesini doldurmak için diğer sıvıları kullanmayın.

• Buhar selektörünü “A” konumuna getirin.

• Su haznesinin kapağını açın.

• Su haznesini, ölçme kabındaki maksimum işaretine kadar su ile doldurun.

• Su haznesinin kapağını kapatın.

Sıcaklığın ayarlanması (şek. A - C)

Sıcaklığın kumaşa göre ayarlanması gerekir.

Uyarı!

• Şebeke şini duvar prizine takmadan önce veya şebeke şini duvar prizinden çıkarmadan önce sıcaklık kontrol kadranını

“min” konumuna getirin.

• Sıcaklık kontrol kadranını sıcaklığı ayarlamak için çevirin. Sıcaklık göstergesi işlem sırasında açık olarak kalır. Sıcaklık göstergesi,

tek taban gerekli sıcaklığa ulaştığında kapanır.

Etiket

(şek. E)

Kumaş

Sıcaklık

(şek. D)

AKumaşın ütülenmemesi gerekir.

B

Sentetik

(akrilik, modakrilik, polipropilen, poliüretan)

A

C

Sentetik

(asetat, triasetat, metal, naylon, polyester, viskoz)

B

Cİpek / YünB

CPamukluC

DKetenC

Buhar selektörünün ayarlanması (şek. A)

• Kuru ütüleme için, buhar selektörünü “A” konumuna getirin.

• Buharlı ütüleme için, buhar selektörünü “B” veya “C” konumuna getirin.

Püskürtme fonksiyonu (şek. A)

• Buharlaştırılmış bir püskürtme için püskürtme düğmesine kısa süreli basın.

• Yoğun bir püskürtme için püskürtme düğmesini basılı tutun.

Not: Hassas kumaşlar için püskürtme fonksiyonunu kullanarak kumaşı nemlendirin veya tek taban ile kumaş arasına nemli bir

bez yerleştirin. İpek veya sentetik kumaşlar üzerinde püskürtme fonksiyonunu kullanmayın.

Buhar çıkarma fonksiyonu (şek. A)

• Bir buhar çıkışı sağlamak için buhar çıkarma düğmesine bir kez basın.

• Dikey olarak ütü yapmak için buhar çıkarma düğmesine aralıklarla basın (perdeler, asılan giysiler vb.).

Not: Buhar çıkarma fonksiyonu yalnızca yüksek sıcaklıklarda kullanılabilir.

Ütüleme ipuçları

• Ütülemeye düşük bir sıcaklıkla başlayın ve sıcaklığı kademeli olarak arttırın.

• İpek, yün veya sentetik kumaşları ters yüzünden ütüleyin. İpek kumaşları nemli olduklarında ütüleyin.

• Cihaza baskı uygulamadan kadife kumaşları doku yönünde ütüleyin.

• Sıradan olmayan yüzeylere sahip kumaşlar için düşük sıcaklıklar kullanın (pullar, nakış vb.).

• Kumaşın karma olması durumunda en düşük sıcaklığı gerektiren kumaş için olan sıcaklığı seçin.

• Kumaşın yapısını bilmiyorsanız, sıcaklığı kumaşın gizli bir köşesinde test ederek belirleyin.

• Ter veya diğer leke izlerinin olduğu alanları ütülemeyin.

Temizlik ve bakım

Uyarı!

• Temizlik veya bakım öncesinde, cihazı kapatın, şebeke şini prizden çekin ve cihaz soğuyuncaya kadar bekleyin.

• Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.

• Sirke, sirke konsantresi ya da limon tuzu kullanmayın.

• Keskin nesneler kullanmayın.

• Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa, yeni bir cihazla değiştirin.

• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.

• Her kullanımın ardından cihazı temizleyin:

• Su haznesini boşaltın.

• Nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan bir temizlik maddesi ile kireci ve diğer kirleri temizleyin.

• Ütünün gövdesini yumuşak, nemli bir bezle temizleyin.

Kendi kendini temizleme işlevi

Kendi kendini temizleme işlevi tek tabandaki kirleri temizler. Her 10 ila 15 günde bir kendi kendini temizleme işlevinin kullanılması

tavsiye edilir.

• Su haznesini, ölçme kabındaki maksimum işaretine kadar su ile doldurun.

• Buhar selektörünü “A” konumuna getirin.

• Şebeke şini prize takın.

• Sıcaklık kontrol kadranını “max” konumuna getirin.

• Sıcaklık göstergesi kapanana kadar bekleyin. Tek taban gerekli sıcaklığa ulaşmıştır.

• Şebeke şini prizden çekin.

• Ütüyü lavabonun üstünde dik konumda tutun.

• Tek tabandan artık su, buhar veya kir çıkmaya kadar bekleyin.

• Cihazın tam olarak soğumasını bekleyin.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir