avukatlara tebrik mesajları / AV. OSMAN EYYÜPOĞLU `NDAN REGAİB KANDİLİ MESAJI - Eskişehir Ses Gazetesi

Avukatlara Tebrik Mesajları

avukatlara tebrik mesajları

Dedektiflik bürosu, özel dedektif Azerbaycan, Bakü.

Матушкин Андрей Николаевич
Katılım
1 Ocak 1970
Mesajlar
21,014
Tepkime puanı
3,402
Puanları
113
Yaş
51
Konum
Россия,
Web sitesi
o-d-b.ru
Sevgili Musa!
İyi günler!
Kalbimin derinliklerinden, kalbimin derinliklerinden sizi doğum gününüzde tebrik ediyorum !!!
Sibirya sağlığı ve Kafkas uzun ömürlülüğü !!!
Ellerini salla!
Petersburg'da bekliyorum!
Original message
Уважаемый Муса!
Доброго времени суток!
От всей души, от всего сердца поздравляю с днем рождения!!!
Сибирского здоровья и кавказского долголетия!!!
Жму руку!
Жду в Питере!
Детективы всех стран - объединяйтесь!
+7(921)41-88-555, +7(901)315-15-08
Личная почта: [email protected]
https://iapd.info/
+7 921 423 02 20 - Мегафон
+7 921 423 20 02 - МТС
С уважением, Матушкин Андрей Николаевич.

Окончательное перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Окончательное

280 параллельный перевод

Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.

Yine de aile üyelerinin rızasını almamız gerekiyor.

Механизм излучения, приведение в окончательное положение.

lşınım mekanizması son konumu alıyor.

– Я имею в виду, когда окончательное выздоровление?

- Daha sonra tamamen iyileşmesi ne kadar sürüyor peki?

Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.

Satış duruşması yarın öğleden sonra vasi mahkemesinde olacak.

Я намерен перенести окончательное вынесение решения на завтра, 7 : 30.

Avukat bey, bu dava yarın saat 19.30'da karara bağlanacaktır.

[Брайди] Полагаю, профессор Йоргенсон изложит нам свой план... до того как мы примем окончательное решение.

Sanırım Profesör Jorgenson biz bir karar vermeden önce planını açıklamalı.

Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!

Ne olmuş yani yıkılışıysa özel bir becerisi olmayan iğrenç bir yalancının? Sgulp!

Вам не так много осталось узнать до того, как вы примете окончательное решение

Nihai bir hüküm vermeden önce öğrenmeniz gereken çok şey var.

Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.

Ancak, son kararı verme hakkını ben saklı tutuyorum. Bundan fazlasını isteyemeyiz.

Нет, моё решение окончательное. Мне пора идти.

İsterdim ama, gerçekten gitmeliyim.

Это точно не известно, но, боюсь, он официально объявит войну Зеону. Окончательное решение.

Korkarım Zeon'a karşı bir savaş resmi olarak ilan edilecek.

"поражение там повлечёт полное, окончательное... " и непоправимое поражение нашей собственной страны.

Fransa'daki yenilgi ülkemizin de tamamen yenilmesine yol açacaktır.

- Лейтенант Ухура. - Да, мистер Спок. Окончательное разрешение с Гидеона получено?

Teğmen Uhura, Gideon'dan son izin çıktı mı?

Ёто ваше окончательное решение?

Kesin kararınız bu mu efendim?

Как бы то ни было... господин Солоццо, мое "нет" окончательное... и я хотел бы поздравит вас с началом нового дела.

Her neyse... Son cevabım "hayır" dır. Yeni işinizden dolayı sizi tebrik ederim.

Окончательное приготовление заключается в запекании.

En son olarak da çörek yapacağız.

Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.

Hegel'in içinde paradoks barindiran görüsü kendi sisteminin sonucu temsil ettigini ilan ederken tüm gerçekligin anlamini tarihsel sonuca boyun egdirmesi bu on yedi ve on sekizinci yüzyilin burjuvazi devrimleri düsünürünün, felsefesinde, yalnizca bu devrimlerin sonucuyla bir uzlasma aramasi

Теперь мы вызываем всех трех участников Луи Фериньо, Серж Нубрет и Арнольд Шварценеггер для свободного позирования, чтобы судьи могли принять окончательное решение.

Ve şimdi üç katılımcıyı Lou Ferrigno, Serge Nubret, ve Arnold Schwarzenegger'i jurinin nihayi kararını vereceği pozlar için çağırıyoruz.

Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.

Bu kadar yararlı bir şeyin şans eseri evrimleşmiş olması o kadar tuhaf bir tesadüftür ki, bir çok düşünür tarafından Tanrı'nın olmadığına dair son ve en büyük kanıt olarak değerlendirilmiştir.

Это один из первых польских документов, предлагающий "окончательное решение" еврейского вопроса.

Bu Polonya'da daha önceleri hazırlanmış dökümanlardan biri. Yahudi problemi için'kesin çözüm'öneren bir döküman.

Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу.

Bütün bu çalışmanın arkasında yatan asıl sebep, hükümetin Ren geyiği neslinin hızla tükenmesinden kurtların sorumlu olduğunu kesin olarak kanıtlamak istemesiydi.

В 1942м году рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер инициировал "операцию Рейнхард" Таково было окончательное решение "еврейского вопроса" нацистами.

1942'de SS Şefi Heinrich Himmler, "Reinhardt Operasyonu" olarak bilinen, Nazi Almanyası'nın "Yahudi Sorununa", nihai çözüm olarak bulduğu, "Avrupa'nın Yahudilerden tümden temizlenmesi" operasyonunu başlattı.

К сожалению, это решение окончательное.

Ne yazık ki kararımız kesin.

Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.

Sonuçları anlamadan gönüllü olamam.

Однако, окончательное решение зависит от главнокомандующих.

Yine de son karar baş komutana bağlı.

В любом случае, мое окончательное решение...

Şey, neyse istemesem de kararım şu ki- -

Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?

Anne, onunla hayatının sonuna kadar birlikte yaşamaya karar vermeden önce onunla tanışmanın iyi olacağını düşünmüyor musun?

Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.

Son kararımız Satürn'e doğru yol almaktı.

Хотя, только ты можешь принять окончательное решение.

Yine de sonunda karar sadece sana ait.

Я умоляю Вас. Перед тем, как вы примете окончательное решение, дайте Пуаро еще немного времени. Пожалуйста.

Yalvarırım, son kararınızı vermeden önce Poirot'a biraz daha zaman tanıyın.

Я боюсь, что решение временного правительства окончательное.

Ne yazık ki geçici hükümetin kararı kesindir.

Морган Файршильд, с фильмом "Окончательное Предложение"...

Morgan Fairchild, "Son Teklif".

Но пока не поздно, вы можете оставить сообщение, помня, что окончательное решение только за вами.

Bu arada, mesaj bırakmak isteyebilirsiniz ama son karar sizindir.

Окончательное решение, конечно, за вами.

Son karar elbette sizin.

Так, так, ну, что.. как Джерри Бендер это воспринял... когда ты сказала что решение окончательное?

Tamam canım anladım da, Jerry Bender'ı diyorum kararını söylediğinde ne tepki verdi?

И это ваше окончательное решение?

Son kararın bu mu?

Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.

Bu konudaki kararını verdiysen belki diğer konuları görüşmemizin vakti gelmiştir.

Ёйлин ѕолглэйс будет иметь право принимать окончательное решение в любом деле, включа € то, кто должен умереть, что люди должны носить, какие фильмы провал € тс €, и могут ли лысые мужчины с конскими хвоотами заниматьс € сексом.

Eileen Harriet Paulglace, bundan böyle her konuda kimin öleceği, hangi kıyafetin giyeleceği hangi filmlerin kötü olduğu ve at kuyruğu bırakmış kel adamlarla cinsel ilişkiye girilip girilmeyeceğiyle de dahil her konuda nihai kararı verecek.

Коммандер, окончательное решение, разумеется, за вами.

Komutan, bu konuda karar verme yetkisi elbette sizin.

Примерно одну минуту назад профсоюз мусорщиков отклонил наше окончательное предложение.

Yaklaşık 1 dakika önce Temizlik İşçileri Sendikası son teklifimizi reddetti.

Это моё окончательное условие.

Bu anlaşmayı bozar, Alex.

Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение.

Beğenmiyorsan başka kapıları zorlayabilirsin. Benim son teklifim bu.

Решение окончательное и... безоговорочное!

Bu karar nihaidir ve temyiz hakkı yoktur!

Я принял окончательное решение! Я иду, и точка.

Gidiyorum, son kararım.

Я понимаю, что мы непременно обсудим это очень серьёзно... и это неизбежно повлияет на наше окончательное решение.

Sanırım bunu ciddi olarak kararlaştırmalıyız... ve bu bizim son kararımızı etkileyecektir.

Я тоже уволюсь! Ну, только если это решение не окончательное.

Ben de bırakırım!

- Даже если у Биби был такой план не забывай, что это моя карьера и именно я принимаю окончательное решение.

Bebe'nin planı bu olsa bile bu benim kariyerim ve son kararı ben veririm.

Я не знаю, приняла ли ты окончательное решение, но... я знаю прекрасный способ выпустить пар.

Programını netleştirdin mi bilmiyorum ama... Kurtlarını dökmenin harika bir yolunu biliyorum.

Это окончательное решение.

Son kararım.

Поймите, мое решение окончательное.

- Kararımdan caymayacağım.

Поэтому окончательное решение за вами.

Bunu sen defterine geçirmelisin.

© 2017 - 2023 Translate.vc

SON DAKİKA

CHP Birecik İlçe Başkanı Avukat Sakıp Yaşar, Ramazan Bayramı dolayısıyla bir mesaj yayınladı

Avukat Sakıp Yaşar, mesajında şu ifadelere yer verdi;

“Birlik ve beraberliğimizin kuvvetlenmesine, barışın güçlenmesine, küskünlerin barışmasına, sevgi, saygı ve hoşgörünün yücelmesine vesile olan Ramazan Bayramına ulaşmanın mutluluğunu hep birlikte yaşıyoruz.

Ramazan ayını, her zamankinden farklı olarak sağlık önlemlerinin ve olağanüstü tedbirlerin ışığında geçirdik. Lakin bu durum rahmet ve bereket dolu günlerin manevi iklimini etkilemeye yetmediği gibi, bayrama erişmiş olmanın mutluluğunu da gölgede bırakamamıştır.

Bu bayram da, her zamanki gibi bayramların manasına yaraşır şekilde, küskünlüklerin ortadan kalktığı, dostluğun, kardeşliğin ve daha birçok güzel duygunun ön plana çıktığı günler olacaktır.

Aziz milletimizin, Tüm Birecikli Hemşerilerimizin ve İslam âleminin Ramazan Bayramını kutluyor, sevgi ve kardeşlik duygularının coşkuya dönüştüğü bu mübarek günlerin ülkemize, İslam âlemine ve tüm insanlığa barış, huzur, sağlık ve esenlik getirmesini diliyorum” ifadelerine yer verdi.

ABDULLAH YİĞİT –ANKARA

HABER HAKKINDA GÖRÜŞ BELİRT

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir