atravmatik ne demek / freza_istanbul | Istanbul

Atravmatik Ne Demek

atravmatik ne demek

BURSA KÜTAHYA ARASI

&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; *

&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;, &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; «Anika × » &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; Anika

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; (&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;) &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; Anika

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; !

&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;? &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;!))) &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;.

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;

&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;, &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; (&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;)

+ 50 &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; !

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; *

&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;, &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; «Anika × » &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; Anika

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; (&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;) &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; 50 &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; Anika.

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; !

&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;? &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;!))) &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;.

&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;

Train Kütahya to Bursa: Find schedules, Compare prices Book tickets. atravmatik ne demek 1 day ago Afyonkarahisar Başmakçı Antakya Hatay Km Yakıt Hesaplama. Afyonkarahisar Başmakçı ile Antakya Hatay yol güzergahında benzinli bir araç kullanıyorsanız Km mesafede 54, 6 Litre yakıt tüketirsiniz. Size maliyeti de 1. TL olur. Dizel bir aracınız varsa 46, 2 Litre yakıt tüketimi yaparsınız. Yakıt maliyetiniz ise TL olur. Şayet LPG takılı bir See all photos taken at Bursa-Kütahya Yolu by 12, visitors. Mesafe ve Yakıt Detayları. Siverek, Şanlıurfa ile Şehitkamil, Gaziantep arası Km. Bu mesafe arabayla yaklaşık olarak 2 saat 26 dakika sürecektir. Uçak ile seyahat etmeyi planlıyorsanız, Km olan yolculuğu yaklaşık olarak 45 dakika sürede tamamlayabilirsiniz. Dizel bir araç bu mesafede ortalama 54 Lt, benzinli bir araç ise 24 Lt yakıt tüketir. lörn creative agency Book your next bus ticket from Kütahya to Bursa. Find schedules and the best prices online with Busbud. Enjoy your trip with Özkaymak, Anadolu Ulasim. Oct 21, Câte ore până la Kütahya-Mustafakemalpașa Bursa 4s 12dk Compania cu cel mai mare număr de călătorii. Isparta Petrol Turizm Prețul mediu. , 14 TL Autobuze Mesafe ve Yakıt Detayları. Mustafakemalpaşa, Bursa ile Söke Belediyesi, Söke arası Km. Bu mesafe arabayla yaklaşık olarak 4 saat 2 dakika sürecektir. Uçak ile seyahat etmeyi planlıyorsanız, Km olan yolculuğu yaklaşık olarak 51 dakika sürede tamamlayabilirsiniz. Dizel bir araç bu mesafede ortalama 25 Lt, benzinli bir araç ise 28 Lt yakıt tüketir. Bursa-KütahyaTavşanlı Jump to. Sections of this page. Accessibility Help. Press alt to open this menu Facebook. Email or phone: Password: Forgot account. Find local businesses, view maps and get driving directions in Google Maps. Feb 10, Bursa Kütahya Yol Tarifi. Hyaluronik asit nemlendirici Grace Day-Trendyol. ComKÜTAHYA, BURSA arası kmlik bu mesafeyi; 90 km ortalama hız ile Cheap bus tickets from Kütahya to Bilecik from 7, 90 One Way Round Trip From To Departure Passengers Traveling during COVID Find all the current information about Bursa-Kütahya arası yaklaşık olarak 90 kmh ile yukarıda belirtilen sürede olup, iki yerin kuş uçuşu uzaklığı mesafesi dir. Yolculuk otobüsle 2 saat 58 dakika sürmektedir. bornova dijital baskırüyada düğün ve cenaze bir arada görmekyargı dizisinde çalan şarkılarkarnıyarık yanına ne gider Feb 10, Bursa Kütahya Kaç Km. Bursa ile Kütahya arası kaç km ortalama toplamda Kilometre uzaklıktadır. Bursa ile Kütahya arası kaç saat olduğunu merak eden The cost of the travel between KÜTAHYA and BURSA will be 13 TL with a gasoline vehicle. DISTANCE, DIESEL: 02 HOURS 19 MINUTES: 03 LITERS: 19 TL: Jan 26, Bursa ile Kütahya arası kaç km yaklaşık olarak toplam Kilometre mesafededir. Bursa Kütahya arası kaç saat sürer sorusunun yanıtı ise; yolculuk süresi Nov 8, Bursa Orhangazi Kütahya Kaç Km. Bursa Orhangazi ile Kütahya arası kaç km yaklaşık olarak toplam Kilometre mesafededir. Bursa Orhangazi Kütahya arası.

&#;&#;&#;&#;&#; !

&#;&#;&#;&#;&#; «Anika x » &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; ! &#;&#; &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; ! &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; «&#;&#;&#;&#;&#;&#;» &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#; !

&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#; e-mail &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; «Anika.

&#;&#;&#;&#;&#; !

&#;&#;&#;&#;&#; «Anika x » &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; ! &#;&#; &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; ! &#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; «&#;&#;&#;&#;&#;&#;» &#;&#; &#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#;&#; !

&#;&#;&#;&#; &#;&#; &#;&#;&#; e-mail &#;&#;&#; &#; &#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#; «Anika.

Page 1 Page 2 Fig.1 Fig. 2 C f-C B Fig.3 Fig. 1A Fig.4 Fig.5 Diameter

*

f Sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale extra-plate MIC-KEY*

Mise en place endoscopique/radiologique

g MIC-KEY* Transgastrische Flachprofil-Jejunalsonde

Endoskopische/radiologische Platzierung

b MIC-KEY* нископрофилна трансгастрална-йеюнална хранителна сонда

Ендоскопско/радиологично приложение

s Sonda para alimentación yeyunal transgástrica de perfil plano MIC-KEY*

Colocación endoscópica/radiológica

c Nízkoprofilová transgastrická-jejunální vyživovací trubice MIC-KEY*

Endoskopické / radiologické zavádění

D MIC-KEY* transgastrisk-jejunalernæringssonde med lav profil

Til anlæggelse med endoskopi/røntgen

E MIC-KEY* madal transgastriline tühisoole toitmissond

Endoskoopiliseks/radioloogiliseks kasutamiseks

G Σωλήνας διαγαστρικής/νηστιδικής σίτισης χαμηλού προφίλ MIC-KEY*

Ενδοσκοπική/Ακτινοσκοπική τοποθέτηση

i Tubo MIC-KEY* a basso profilo per alimentazione transgastrica-digiunale

Posizionamento endoscopico/radiologico

l MIC-KEY* zema profila transgastriskā jejunālās barošanas zonde

Endoskopisks / radioloģisks izvietojums

L MIC-KEY* kompaktiškas skrandžio ir tuščiosios žarnos dirbtinio maitinimo zondas

Endoskopinis / radiologinis įvedimas

h MIC-KEY* alacsony profilú transzgasztrikus-jejunalis tápláló cső

Endoszkópiás/radiológiás elhelyezés

n MIC-KEY*-transgastrische jejunale voedingssonde met laag profiel

Endoscopische/Radiologische aanbrenging

N MIC-KEY* lavprofilert transgastrisk-jejunal ernæringssonde

Til anleggelse med endoskopi/røntgen

p Niskoprofilowy przezżołądkowy zgłębnik MIC-KEY* do sztucznego karmienia do jelita czczego

Położenie endoskopowe / radiologiczne

P Tubo para alimentação transgástrica-jejunal pouco visível MIC-KEY*

Colocação endoscópica e radiológica

r Tub simplu MIC-KEY* pentru hrănire transgastro- jejunală

Plasament Endoscopic/Radiologic

R Трансгастрическая тонкокишечная питательная трубка MIC-KEY*

Эндоскопическое/радиологическое расположение

k Nízkoprofilová transgastrická-jejunálna vyživovacia trubica MIC-KEY*

Endoskopické / rádiologické zavádzanie

S MIC-KEY* tanka cevka za dovajanje hrane v zgornje tanko črevo skozi želodec

Endoskopska/radiološka namestitev

F MIC-KEY*- matalaprofiilinen transgastrinen tyhjäsuoliruokintaletku

Endoskooppisesti/radiologisesti ohjattu sisäänvienti

v MIC-KEY* Transgastrisk jejunalsond i lågprofil

Endoskopisk/röntgenplacering

t MIC-KEY* Alçak Profil Transgastrik-Jejunal Besleme Borusu

Endoskopik/Radyolojik Yerleştirme

j MIC-KEY* ロープロファイル経胃空腸栄養補給チューブ

内視鏡/ X 線による設置

K MIC-KEY* 소형 경위장-공장 급식 튜브

내시경/방사선학적 배치

C MIC-KEY*细径经胃-空肠营养管

内窥镜检查/放射学检查时的放置

Fig. 1A

Fig. 1

B

{

C

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

MIC

2

Diameter

Quantity

Length

Rx Only

Single Use

REF

Reorder Number

Read

Instructions

LOT

Lot Number

Sterilized by

Gamma

Irradiation

Use By

Do Not Use If

Package Damaged

DEHP (Di(2-ethylhexyl)

Phthalate)

Free Formulation

Date of Manufacture

e

Description

The Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube (Fig 1) provides for simultaneous gastric decompression / drainage and delivery of enteral nutrition into the distal duodenum or proximal jejunum.

Indications For Use

The Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube is indicated for use in patients who cannot absorb adequate nutrition through the stomach, who have intestinal motility problems, gastric outlet obstruction, severe gastroesophageal reflux, are at risk of aspiration, or in those who have had previous esophagectomy or gastrectomy.

Contraindications

Contraindications for placement of a transgastric-jejunal feeding tube include, but are not limited to ascites, colonic interposition, portal hypertension, peritonitis and morbid obesity.

Warning

Do not reuse, reprocess, or resterilize this medical device. Reuse, reprocessing, or resterilization may 1) adversely affect the known biocompatibility characteristics of the device, 2) compromise the structural integrity of the device, 3) lead to the device not performing as intended, or 4) create a risk of contamination and cause the transmission of infectious diseases resulting in patient injury, illness, or death.

Complications

The following complications may be associated with any transgastric-jejunal feeding tube:

• Skin Breakdown • Infection

• Hypergranulation Tissue • Stomach or Duodenal Ulcers

• Intraperitoneal Leakage • Pressure Necrosis

NoTE:

Verify package integrity. Do not use if package is damaged or sterile barrier compromised.

Placement

The Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube may be placed percutaneously under fluoroscopic or endoscopic guidance or as a replacement to an existing device using an established stoma tract.

CAUTIoN: A gAsTRoPExY MUsT BE PERFoRMED To AFFIx

ThE sToMACh To ThE ANTERIoR ABDoMINAL wALL,

ThE FEEDINg TUBE INsERTIoN sITE IDENTIFIED, sToMA

TRACT DILATED AND MEAsURED PRIoR To INITIAL TUBE

INsERTIoN To ENsURE PATIENT sAFETY AND CoMFoRT.

ThE LENgTh oF ThE TUBE shoULD BE sUFFICIENT To BE

PLACED 10‑15 CM BEYoND ThE LIgAMENT oF TREITz.

CAUTIoN: Do NoT UsE ThE RETENTIoN BALLooN oF ThE

FEEDINg TUBE As A gAsTRoPExY DEvICE. ThE BALLooN

MAY BURsT AND FAIL To ATTACh ThE sToMACh To ThE

ANTERIoR ABDoMINAL wALL.

Tube Preparation

1. Select the appropriate size MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube, remove from the package and inspect for damage.

2. Using the 6 ml Luer slip syringe contained in the kit, inflate the balloon with 5 ml sterile or distilled water through the balloon port. (Fig 1A)

3. Remove the syringe and verify balloon integrity by gently squeezing the balloon to check for leaks. Visually inspect the balloon to verify symmetry. Symmetry may be achieved by gently rolling the balloon between the fingers. Reinsert the syringe and remove all the water from the balloon.

4. Using a 6 ml Luer slip syringe, flush water through both the gastric and jejunal ports (Fig 1A & B) to verify patency.

5. Lubricate the distal end of the tube with water-soluble lubricant. Do Not Use Mineral Oil Or Petroleum Jelly.

6. Generously lubricate the jejunal lumen with water-soluble lubricant. Do Not Use Mineral Oil Or Petroleum Jelly.

7. Insert the introducer cannula (Fig 5) into the Jejunal port until the hub is in contact with the Jejunal feeding port and the introducer cannula is clearly visible inside the tube. The introducer cannula opens the one-way valve and protects it from damage by the guidewire.

suggested Radiologic Placement Procedure

1. Place the patient in the supine position.

2. Prep and sedate the patient according to clinical protocol.

3. Insure that the left lobe of the liver is not over the fundus or the body of the stomach.

4. Identify the medial edge of the liver by CT scan or ultrasound.

5. Glucagon to mg IV may be administered to diminish gastric peristalsis.

CAUTIoN: CoNsULT gLUCAgoN INsTRUCTIoNs

FoR UsE FoR RATE oF Iv INJECTIoN AND

RECoMMENDATIoNs FoR UsE wITh INsULIN

DEPENDENT PATIENTs.

6. Insufflate the stomach with air using a nasogastric catheter, usually to 1, ml or until adequate distention is achieved. It is often necessary to continue air insufflation during the procedure, especially at the time of needle puncture and tract dilation, to keep the stomach distended so as to oppose the gastric wall against the anterior abdominal wall.

7. Choose a catheter insertion site in the left sub-costal region, preferably over the lateral aspect or lateral to the rectus abdominis muscle (N.B. the superior epigastric artery courses along the medial aspect of the rectus) and directly over the body of the stomach toward the greater curvature. Using fluoroscopy, choose a location that allows as direct a vertical needle path as possible.

Obtain a cross table lateral view prior to placement of gastrostomy when interposed colon or small bowel anterior to the stomach is suspected.

NoTE:

PO/NG contrast may be administered the night prior or an enema administered prior to placement to opacify the transverse colon.

8. Prep and drape according to facility protocol.

gastropexy Placement

CAUTIoN: IT Is RECoMMENDED To PERFoRM A ThREE

PoINT gAsTRoPExY IN A TRIANgLE CoNFIgURATIoN To

ENsURE ATTAChMENT oF ThE gAsTRIC wALL To ThE

ANTERIoR ABDoMINAL wALL.

1. Place a skin mark at the tube insertion site. Define the gastropexy pattern by placing three skin marks equidistant from the tube insertion site and in a triangle configuration.

wARNINg: Allow adequate distance between the insertion site and gastropexy placement to prevent interference of the T-Fastener and inflated balloon.

2. Localize the puncture sites with 1% lidocaine and administer local anesthesia to the skin and peritoneum.

3. Place the first T-Fastener and confirm Intragastric position. Repeat the procedure until all three T-Fasteners are inserted at the corners of the triangle.

4. Secure the stomach to the anterior abdominal wall and complete the procedure.

Create the stoma Tract

1. Create the stoma tract with the stomach still insufflated and in apposition to the abdominal wall. Identify the puncture site at the center of the gastropexy pattern.

With fluoroscopic guidance confirm that the site overlies the distal body of the stomach below the costal margin and above the transverse colon.

CAUTIoN: AvoID ThE EPIgAsTRIC ARTERY ThAT

CoURsEs AT ThE JUNCTIoN oF ThE MEDIAL Two‑

ThIRDs AND LATERAL oNE‑ThIRD oF ThE RECTUs

MUsCLE.

wARNINg: Take care not to advance the puncture needle too deeply in order to avoid puncturing the posterior gastric wall, pancreas, left kidney, aorta or spleen.

2. Anesthetize the puncture site with local injection of 1% lidocaine down to the peritoneal surface.

3. Insert a ” compatible introducer needle at the center of the gastropexy pattern into the gastric lumen directed toward the pylorus.

NoTE:

The best angle of insertion is a 45 degree angle to the surface of the skin.

4. Use fluoroscopic visualization to verify correct needle placement. Additionally, to aid in verification, a water filled syringe may be attached to the needle hub and air aspirated from the gastric lumen.

NoTE: Contrast may be injected upon return of air to

visualize gastric folds and confirm position.

5. Advance a guidewire, up to ”, through the needle and coil in the fundus of the stomach. Confirm position.

6. Remove the introducer needle, leaving the guidewire in place and dispose of according to facility protocol.

7. Advance a ” compatible flexible catheter over the guidewire and using fluoroscopic guidance, manipulate the guidewire into the antrum of the stomach.

8. Advance the guidewire and flexible catheter until the catheter tip is at the pylorus.

9. Negotiate through the pylorus and advance the guidewire and catheter into the duodenum and cm beyond the Ligament of Treitz.

Remove the catheter and leave the guidewire in place.

Dilation

1. Use a #11 scalpel blade to create a small skin incision that extends alongside the guidewire, downward through the subcutaneous tissue and fascia of the abdominal musculature. After the incision is made, dispose of according to facility protocol.

2. Advance a dilator over the guidewire and dilate the stoma tract to the desired size.

3. Remove the dilator over the guidewire, leaving the guidewire in place.

4. Measure the Stoma Length with the Kimberly-Clark*

Stoma Measuring Device.

Measuring the stoma Length

CAUTIoN: sELECTIoN oF ThE CoRRECT sIzE MIC‑KEY*

Is CRITICAL FoR ThE sAFETY AND CoMFoRT oF ThE

PATIENT. MEAsURE ThE LENgTh oF ThE PATIENT’s sToMA wITh ThE sToMA MEAsURINg DEvICE. ThE shAFT LENgTh oF ThE MIC‑KEY* sELECTED shoULD

BE ThE sAME As ThE LENgTh oF ThE sToMA. AN

INAPPRoPRIATELY sIzED MIC‑KEY* CAN CAUsE

NECRosIs, BURIED BUMPER sYNDRoME AND/oR hYPERgRANULATIoN TIssUE.

1. Moisten the tip of the Stoma Measuring Device with water soluble lubricant. Do not us mineral oil. Do not use petroleum jelly.

2. Advance the Stoma Measuring Device over the guidewire, through the stoma and into the stomach. DO

NOT USE FORCE.

3. Fill the Luer slip syringe with 5ml of water and attach to the balloon port. Depress the syringe plunger and inflate the balloon.

4. Gently pull the device toward the abdomen until the balloon rests against the inside of the stomach wall.

5. Slide the plastic disc down to the abdomen and record the measurement above the disc.

6. Add mm to the recorded measurement to ensure the proper stoma length and fit in any position. Record the measurement.

7. Using a Luer slip syringe, remove the water in the balloon.

8. Remove the stoma measuring device.

9. Document the date, lot number and measured centimeter shaft length.

Tube Placement

NoTE:

A peel-away sheath may be used to facilitate advancement of the tube through the stoma tract.

1. Select the appropriate MIC-KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube and prepare according to the directions in the Tube Preparation section listed above.

2. Advance the distal end of the tube over the guidewire until the proximal end of the guidewire exits the introducer cannula.

NoTE:

Direct visualization and manipulation of the introducer and guidewire may be required to pass the guidewire through the end of the introducer.

3. Hold the introducer hub and jejunal feeding port while advancing the tube over the guidewire and into the stomach.

4. Rotate the Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube while advancing to facilitate passage of the tube through the pylorus and into the jejunum.

5. Advance the tube until the tip of the tube is cm beyond the Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

6. Ensure the external bolster is flush with the skin.

7. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon.

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for pediatric sized tubes (REF numbers ending in

or )

CAUTIoN: Do NoT ExCEED 5 ML ToTAL BALLooN voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

3

4

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for adult sized tubes (REF numbers ending in ).

CAUTIoN: Do NoT ExCEED 10 ML ToTAL BALLooN voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

8. Remove the guidewire through the introducer cannula while holding the cannula in position. Remove the introducer cannula.

verify Tube Position

1. Verify proper tube placement radiographically to avoid potential complication (e.g. bowel irritation or perforation) and ensure the tube is not looped within the stomach or small bowel.

NoTE:The jejunal portion of the tube contains tungsten

which is radiopaque and can be used to radiographically confirm position. Do not inject contrast into the balloon.

2. Flush the lumen to verify patency.

3. Check for moisture around the stoma. If there are signs of gastric leakage, check the tube position and external bolster placement. Add fluid as need in ml increments.

CAUTIoN: Do NoT ExCEED ToTAL BALLooN voLUME

INDICATED ABovE.

4. Check to assure that the external bolster is not placed too tightly against the skin and rests mm above the abdomen.

5. Document the date, the type, the size and lot number of the tube, the fill volume of the balloon, skin condition and patient tolerance to the procedure. Start feeding and medication administration per physician orders and after confirmation of proper tube placement and patency.

1. Under fluoroscopic guidance, insert a floppy-tipped guidewire, up to ”, through the indwelling gastrostomy tube.

2. Remove the gastrostomy tube over the guidewire.

3. Direct the guidewire through the stoma and coil in the stomach.

4. Advance a ” guidewire compatible flexible catheter over the guidewire until the catheter tip is at the pylorus.

5. Negotiate the pylorus and advance the guidewire into the duodenum. If the catheter is difficult to advance through the pylorus, reduce the length of the catheter coiled in the stomach. A rotational motion on the flexible catheter may allow easier passage over the guidewire.

6. Advance the guidewire and catheter to a point cm beyond the Ligament of Treitz.

7. Remove the catheter and leave the guidewire in place.

8. Measure the stoma length with the Kimberly-Clark*

Stoma Measuring Device.

Tube Placement

1. Select the appropriate size MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube and prepare according to the directions in the Tube Preparation section above.

2. Advance the distal end of the tube over the guidewire and into the stomach.

3. Rotate the Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube while advancing to facilitate passage of the tube through the pylorus and into the jejunum.

4. Advance the tube until the tip of the tube is cm beyond the Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

5. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon.

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for pediatric sized tubes (REF numbers ending in , or )

CAUTIoN: Do NoT ExCEED 5 ML ToTAL BALLooN

voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for adult sized tubes (REF numbers ending in ).

CAUTIoN: Do NoT ExCEED 10 ML ToTAL BALLooN

voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

6. Remove the guidewire through the introducer cannula while holding the cannula in position.

7. Remove the introducer cannula.

8. Verify proper tube placement according to Verify Tube

Position section above.

suggested Endoscopic Placement Procedure

1. Perform routine Esophagogastroduodenoscopy (EGD).

Once the procedure is complete and no abnormalities are identified that could pose a contraindication to placement of the tube, place the patient in the supine position and insufflate the stomach with air.

2. Transilluminate through the anterior abdominal wall to select a gastrostomy site that is free of major vessels, viscera and scar tissue. The site is usually one third the distance from the umbilicus to the left costal margin at the midclavicular line.

3. Depress the intended insertion site with a finger. The endoscopist should clearly see the resulting depression on the anterior surface of the gastric wall.

4. Prep and drape the skin at the selected insertion site.

gastropexy Placement

CAUTIoN: IT Is RECoMMENDED To PERFoRM A ThREE

PoINT gAsTRoPExY IN A TRIANgLE CoNFIgURATIoN To

ENsURE ATTAChMENT oF ThE gAsTRIC wALL To ThE

ANTERIoR ABDoMINAL wALL.

1. Place a skin mark at the tube insertion site. Define the gastropexy pattern by placing three skin marks equidistant from the tube insertion site and in a triangle configuration.

wARNINg: Allow adequate distance between the insertion site and gastropexy placement to prevent interference of the T-Fastener and inflated balloon.

2. Localize the puncture sites with 1% lidocaine and administer local anesthesia to the skin and peritoneum.

3. Place the first T-Fastener and confirm Intragastric position. Repeat the procedure until all three T-Fasteners are inserted at the corners of the triangle.

4. Secure the stomach to the anterior abdominal wall and complete the procedure.

Create the stoma Tract

1. Create the stoma tract with the stomach still insufflated and in apposition to the abdominal wall. Identify the puncture site at the center of the gastropexy pattern.

With endoscopic guidance confirm that the site overlies the distal body of the stomach below the costal margin and above the transverse colon.

CAUTIoN: AvoID ThE EPIgAsTRIC ARTERY ThAT

CoURsEs AT ThE JUNCTIoN oF ThE MEDIAL Two‑

ThIRDs AND LATERAL oNE‑ThIRD oF ThE RECTUs

MUsCLE.

wARNINg: Take care not to advance the puncture needle too deeply in order to avoid puncturing the posterior gastric wall, pancreas, left kidney, aorta or spleen.

2. Anesthetize the puncture site with local injection of 1% lidocaine down to the peritoneal surface.

3. Insert a ” compatible introducer needle at the center of the gastropexy pattern into the gastric lumen directed toward the pylorus.

NoTE:The best angle of insertion is a 45 degree angle to

the surface of the skin.

4. Use endoscopic visualization to verify correct needle placement.

5. Advance a guidewire, up to ”, through the needle into the stomach. Using endoscopic visualization, grasp the guidewire with atraumatic forceps.

6. Remove the introducer needle, leaving the guidewire in place and dispose of according to facility protocol.

Dilation

1. Use a #11 scalpel blade to create a small skin incision that extends alongside the guidewire, downward through the subcutaneous tissue and fascia of the abdominal musculature. After the incision is made, dispose of according to facility protocol.

2. Advance a dilator over the guidewire and dilate the stoma tract to the desired size.

3. Remove the dilator over the guidewire, leaving the guidewire in place.

4. Measure the stoma length with the Kimberly-Clark*

Stoma Measuring Device.

Measuring the stoma Length

CAUTIoN: sELECTIoN oF ThE CoRRECT sIzE MIC‑KEY* Is

CRITICAL FoR ThE sAFETY AND CoMFoRT oF ThE PATIENT.

MEAsURE ThE LENgTh oF ThE PATIENT’s sToMA wITh

ThE sToMA MEAsURINg DEvICE. ThE shAFT LENgTh oF ThE MIC‑KEY* sELECTED shoULD BE ThE sAME As

ThE LENgTh oF ThE sToMA. AN INAPPRoPRIATELY sIzED MIC‑KEY* CAN CAUsE NECRosIs, BURIED BUMPER sYNDRoME AND/oR hYPERgRANULATIoN TIssUE.

1. Moisten the tip of the Stoma Measuring Device with water soluble lubricant. Do not us mineral oil. Do not use petroleum jelly.

2. Advance the Stoma Measuring Device over the guidewire, through the stoma and into the stomach. DO

NOT USE FORCE.

3. Fill the Luer slip syringe with 5ml of water and attach to the balloon port. Depress the syringe plunger and inflate the balloon.

4. Gently pull the device toward the abdomen until the balloon rests against the inside of the stomach wall.

5. Slide the plastic disc down to the abdomen and record the measurement above the disc.

6. Add mm to the recorded measurement to ensure the proper stoma length and fit in any position. Record the measurement.

7. Using a Luer slip syringe, remove the water in the balloon.

8. Remove the stoma measuring device.

9. Document the date, lot number and measured centimeter shaft length.

Tube Placement

1. Select the appropriate sized MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube and prepare according to the directions in the Tube Preparation section listed above.

2. Advance the distal end of the tube over the guidewire until the proximal end of the guidewire exits the introducer cannula.

NoTE:

Direct visualization and manipulation of the introducer and guidewire may be required to pass the guidewire through the end of the introducer.

3. Hold the introducer hub and jejunal port while advancing the tube over the guidewire and into the stomach.

4. Using endoscopic guidance, grasp the suture loop or the tip of the tube with atraumatic forceps.

5. Advance the Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube through the pylorus and upper duodenum. Continue to advance the tube using the forceps until the tip is positioned cm beyond the

Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

6. Release the tube and withdraw the endoscope and forceps in tandem, leaving the tube in place.

7. Ensure that the external bolster is flush with the skin.

8. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon.

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for pediatric sized tubes (REF numbers ending in , or ).

CAUTIoN: Do NoT ExCEED 5 ML ToTAL BALLooN voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

• Inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for adult sized tubes (REF numbers ending in ).

CAUTIoN: Do NoT ExCEED ThE 10 ML ToTAL BALLooN voLUME. Do NoT UsE AIR. Do NoT INJECT CoNTRAsT

INTo ThE BALLooN.

9. Remove the guidewire through the introducer cannula while holding the cannula in place.

Remove the cannula.

verify Tube Position

1. Verify proper tube placement radiographically to avoid potential complication (e.g., bowel irritation or perforation) and ensure that the tube is not looped within the stomach or small bowel.

NoTE:

The jejunal portion of the tube contains tungsten which is radiopaque and can be used to radiographically confirm position. Do not inject contrast into the balloon.

2. Flush the gastric and jejunal lumens to verify patency.

3. Check for moisture around the stoma. If there are signs of gastric leakage, check the tube position and the external bolster placement. Add fluid as needed in ml increments.

CAUTIoN: Do NoT ExCEED ToTAL BALLooN voLUME

INDICATED ABovE.

4. Check to assure that the external bolster is not placed too tightly against the skin and rest mm above the abdomen.

5. Document the date, the type, the size, and lot number of the tube, the fill volume of the balloon, skin condition and patient tolerance to the procedure. Start feeding and medication administration per physician orders and after confirmation of proper tube placement and patency.

Endoscopic Placement Through An Existing gastrostomy Tract

1. Following established protocol, perform routine

Esophagogastroduodenoscopy (EGD). Once the procedure is complete and no abnormalities are identified that could pose a contraindication to placement of the tube, place the patient in the supine position and insufflate the stomach with air.

2. Manipulate the endoscope until the indwelling gastrostomy tube is in the visual field.

3. Insert a floppy-tip guidewire through the indwelling gastrostomy tube and remove the tube.

4. Measure the stoma length with the Kimberly-Clark*

Stoma Measuring Device.

Tube Placement

1. Select the appropriate sized MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube and prepare according to the directions in the Tube Preparation section above.

2. Hold the introducer cannula and jejunal hub while advancing the Kimberly-Clark* MIC-KEY* Transgastric-

Jejunal feeding tube over the guidewire and into the stomach.

3. Refer to step 2 in the Tube Placement section above and complete the procedure according to the steps listed.

4. Verify proper placement according to the directions in the

Verify Tube Position section listed above.

Extension set Assembly For Jejunal Feeding

1. Open the feeding port cover (Fig 1C) located at the top of the MIC-KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube.

2. Insert the MIC-KEY* extension set (Fig 2) into the port labeled “Jejunal” by aligning the lock and key connector.

Align the black orientation marking on the set with the corresponding black orientation line on the jejunal feeding port.

3. Lock the set into the jejunal feeding port by pushing in and rotating the connector clockwise until a slight resistance is felt (approximately 1/4 turn) Do not rotate the connector past the stop point.

4. Remove the extension set by rotating the connector counter clockwise until the black line on the set aligns with the black line on the jejunal feeding port.

5. Remove the set and cap the gastric and jejunal ports with the attached port cover.

CAUTIoN: NEvER CoNNECT ThE JEJUNAL PoRT To sUCTIoN. Do NoT MEAsURE REsIDUALs FRoM ThE

JEJUNAL PoRT.

1. Open the feeding port cover located at the top of the MIC-

KEY* Transgastric-Jejunal feeding tube.

2. Insert the MIC-KEY* Bolus Extension set (Fig 3) into the port labeled “Gastric” by aligning the lock and key connector. Align the black orientation marking on the set with the corresponding black orientation line on the gastric port.

3. Lock the set into the gastric decompression port by pushing in and rotating the connector clockwise until a slight resistance is felt (approximately 1/4 turn).

NoTE:Do not rotate the connector past the stop point.

4. Remove the extension set by rotating the connector counter-clockwise until the black line on the set aligns with the black line on the gastric port.

5. Remove the set and cap the gastric and jejunal ports with the attached port cover.

CAUTIoN: Do NoT UsE CoNTINUoUs oR hIgh

INTERMITTENT sUCTIoNs. hIgh PREssURE CoULD

CoLLAPsE ThE TUBE oR INJURE ThE sToMACh TIssUE

AND CAUsE BLEEDINg.

Medication Administration

Use liquid medication when possible and consult the pharmacist to determine if it is safe to crush solid medication and mix with water. If safe, pulverize the solid medication into a fine powder form and dissolve the powder in water before administering through the feeding tube. Never crush enteric coated medication or mix medication with formula.

Using a catheter tip syringe flush the tube with the prescribed amount of water.

Tube Patency guidelines

Proper tube flushing is the best way to avoid clogging and maintain tube patency. The following are guidelines to avoid clogging and maintain tube patency.

• Flush the feeding tube with water every hours during continuous feeding, anytime the feeding is interrupted, before and after every intermittent feeding, or at least every 8 hours if the tube is not being used.

• Flush the feeding tube before and after medication administration and between medications. This will prevent the medication from interacting with formula and potentially causing the tube to clog.

• Use liquid medication when possible and consult the pharmacist to determine if it is safe to crush solid medication and to mix with water. If safe, pulverize the solid medication into a fine powder form and dissolve the powder in warm water before administering through the feeding tube. Never crush enteric-coated medication or mix medication with formula.

• Avoid using acidic irrigants such as cranberry juice and cola beverages to flush feeding tubes as the acidic quality when combined with formula proteins may actually contribute to tube clogging.

general Flushing guidelines

• Use a 30 to 60 ml catheter tip syringe. Do not use smaller size syringes as this can increase pressure on the tube and potentially rupture smaller tubes.

• Use room temperature tap water for tube flushing. Sterile water may be appropriate where the quality of municipal water supplies is of concern. The amount of water will depend on the patient’s needs, clinical condition, and type of tube, but the average volume ranges from 10 to 50 mls for adults, and 3 to 10 mls for infants. Hydration status also influences the volume used for flushing feeding tubes.

In many cases, increasing the flushing volume can avoid the need for supplemental intravenous fluid. However, individuals with renal failure and other fluid restrictions should receive the minimum flushing volume necessary to maintain patency.

• Do not use excessive force to flush the tube. Excessive force can perforate the tube and can cause injury to the gastrointestinal tract.

• Document the time and amount of water used in the patient’s record. This will enable all caregivers to monitor the patient’s needs more accurately.

Daily Care & Maintenance Checklist

Assess the patient

Assess the patient for any signs of pain, pressure or discomfort, warmth, rashes, purulent or gastrointestinal drainage.

Assess the patient for any signs of pressure necrosis, skin breakdown or hypergranulation tissue.

Clean the stoma site

Use warm water and mild soap.

Use a circular motion moving from the tube outwards.

Clean sutures, external bolsters and any stabilizing devices using a cotton-tipped applicator.

Rinse thoroughly and dry well.

Assess the tube

Assess the tube for any abnormalities such as damage, clogging or abnormal discoloration.

Clean the feeding tube

Use warm water and mild soap being careful not to pull or manipulate the tube excessively.

Rinse thoroughly, dry well.

Clean the jejunal, gastric and balloon ports

Use a cotton tip applicator or soft cloth to remove all residual formula and medication.

Do not rotate the external bolster

This will cause the tube to kink and possibly lose position.

verify placement of the external bolster

Verify that the external bolster rests mm above the skin.

Flush the feeding tube

Flush the feeding tube with water every hours during continuous feeding, anytime the feeding is interrupted, or at least every 8 hours if the tube is not being used.

Flush the feeding tube after checking gastric residuals.

Flush the feeding tube before and after medication administration.

Avoid using acidic irrigants such as cranberry juice and cola beverages to flush feeding tubes.

Balloon Maintenance

Check the water volume in the balloon once a week.

• Insert a Luer slip syringe into the balloon inflation port and withdraw the fluid while holding the tube in place.

Compare the amount of water in the syringe to the amount recommended or the amount initially prescribed and documented in the patient record. If the amount is less than recommended or prescribed, refill the balloon with the water initially removed, then draw up and add the amount needed to bring the balloon volume up to the recommended and prescribed amount of water. Be aware as you deflate the balloon there may be some gastric contents that can leak from around the tube. Document the fluid volume, the amount of volume to be replaced (if any), the date and time.

• Wait minutes and repeat the procedure. The balloon is leaking if it has lost fluid, and the tube should be replaced. A deflated or ruptured balloon could cause the tube to dislodge or be displaced. If the balloon is ruptured, it will need to be replaced. Secure the tube into position using tape, then follow facility protocol and/or call the physician for instructions.

NoTE:

Refill the balloon using sterile or distilled water, not air or saline. Saline can crystallize and clog the balloon valve or lumen, and air may seep out and cause the balloon to collapse. Be sure to use the recommended amount of water as over-inflation can obstruct the lumen or decrease balloon life and under-inflation will not secure the tube properly.

Tube occlusion

Tube occlusion is generally caused by:

• Poor flushing techniques

• Failure to flush after measurement of gastric residuals

• Inappropriate administration of medication

• Pill fragments

• Viscous medications

• Thick formulas, such as concentrated or enriched formulas that are generally thicker and more likely to obstruct tubes

• Formula contamination that leads to coagulation

• Reflux of gastric or intestinal contents up the tube

To Unclog A Tube

1. Make sure that the feeding tube is not kinked or clamped off.

2. If the clog is visible above the skin surface, gently massage or milk the tube between fingers to break up the clog.

3. Next, place a catheter tip syringe filled with warm water into the appropriate adaptor or lumen of the tube and gently pull back on then depress the plunger to dislodge the clog.

4. If the clog remains, repeat step #3. Gentle suction alternating with syringe pressure will relieve most obstructions.

5. If this fails, consult with the physician. Do not use cranberry juice, cola drinks, meat tenderizer or chymotrypsin, as they can actually cause clogs or create adverse reactions in some patients. If the clog is stubborn and cannot be removed, the tube will have to be replaced.

Balloon Longevity

Precise balloon life cannot be predicted. Silicone balloons generally last months, but the life span of the balloon varies according to several factors. These factors may include medications, volume of water used to inflate the balloon, gastric pH and tube care.

Kit Contents:

* 1 Low-Profile Transgastric-Jejunal Feeding Tube

* 1 Introducer Cannula

* 1 - 6 ml Luer Slip Syringe

* 1 - 35 ml Catheter Tip Syringe

* 1 MIC-KEY* Extension Set with SECUR-LOK* Right Angle Connector and 2 Port “Y” and Clamp 12

* 1 MIC-KEY* Bolus Extension Set with Cath Tip, SECUR-LOK* Straight

Connector and Clamp 12

* 4 Gauze Pads

For enteral nutrition and /or medication only.

For more information, please call KCHELPS in the United States, or visit our web site at seafoodplus.info

Educational Booklets: “A Guide to Proper Care” and “A Stoma

Site and Enteral Feeding Tube Troubleshooting Guide” is available upon request. Please contact your local representative or contact

Customer Care.

5

6

f

Description

La sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de Kimberly-Clark*

(Fig 1) assure simultanément la décompression/le drainage gastriques et l’administration d’une nutrition entérale dans le duodénum distal ou le jéjunum proximal.

Indications d’emploi

L’utilisation de la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de Kimberly-Clark* est indiquée chez les patients incapables d’absorber une nutrition adéquate par l’estomac, souffrant de troubles de la motilité intestinale, d’obstruction du défilé gastrique, de reflux gastro-œsophagien grave, courant un risque d’aspiration ou qui ont subi auparavant une œsophagectomie ou une gastrectomie.

Contre-indications

Parmi les contre-indications à la mise en place d’une sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale on compte, mais sans caractère limitatif, les ascites, l’interposition du côlon, l’hypertension portale, la péritonite et l’obésité morbide.

Avertissement :

Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser ce dispositif médical.

Toute réutilisation, tout retraitement ou toute restérilisation peut:

1) affecter négativement les caractéristiques de biocompatibilité connues du dispositif, 2) compromettre l’intégrité structurelle du dispositif, 3) conduire à une performance non prévue du dispositif ou 4) créer un risque de contamination et entraîner la transmission de maladies infectieuses pouvant se traduire par une blessure, une maladie ou même le décès du patient.

Complications

Les complications suivantes peuvent être associées à l’usage de toute sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale :

• Lésions cutanées • Infection

• Hypergranulation

• Fuite intrapéritonéale

• Ulcère gastrique ou duodénal

• Nécrose par pression

REMARquE : Vérifier l’intégrité de l’emballage. Ne pas utiliser si l’emballage est

endommagé ou si la protection stérile est compromise.

Mise en place

La sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de Kimberly-Clark* peut être mise en place de manière percutanée, sous guidage fluoroscopique ou endoscopique ou en remplacement d’un dispositif existant, en utilisant un tractus de stomie établi.

ATTENTIoN : uNE gASTRoPEXIE DoIT ÊTRE RÉALISÉE PouR

FIXER L’ESToMAC À LA PARoI ABDoMINALE ANTÉRIEuRE, LE SITE

D’INSERTIoN DE LA SoNDE D’ALIMENTATIoN DoIT ÊTRE IDENTIFIÉ,

LE TRACTuS DE LA SToMIE DILATÉ ET MESuRÉ AVANT L’INSERTIoN

INITIALE DE LA SoNDE, AFIN D’ASSuRER LA SÉCuRITÉ ET LE CoNFoRT

Du PATIENT. LA LoNguEuR DE LA SoNDE DoIT ÊTRE SuFFISANTE PouR

ÊTRE PLACÉE 10 À 15 CM Au-DELÀ Du LIgAMENT SuSPENSEuR DE

L’ANgLE DuoDÉNo-JÉJuNAL.

ATTENTIoN : NE PAS uTILISER LE BALLoNNET DE RÉTENTIoN DE LA

SoNDE D’ALIMENTATIoN CoMME DISPoSITIF DE gASTRoPEXIE. LE

BALLoNNET PEuT ÉCLATER ET NE PAS RÉuSSIR À FIXER L’ESToMAC À LA

PARoI ABDoMINALE ANTÉRIEuRE.

Préparation de la sonde

1. Sélectionner la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunal MIC-KEY* de taille appropriée, la sortir de l’emballage et l’examiner pour déceler tout endommagement.

2. À l’aide de la seringue Luer-slip de 6 ml, contenue dans le kit, gonfler le ballonnet avec 5 ml d’eau stérile ou distillée à travers l’orifice du ballonnet.

(Fig 1A)

3. Retirer la seringue et vérifier l’intégrité du ballonnet en pressant délicatement dessus pour révéler toute fuite. Procéder à un examen visuel du ballonnet pour s’assurer de sa symétrie. La symétrie peut être atteinte en faisant doucement rouler le ballonnet entre les doigts. Réinsérer la seringue et retirer toute l’eau du ballonnet.

4. À l’aide d’une seringue Luer-slip de 6 ml, rincer à la fois l’orifice gastrique et l’orifice jéjunal à l’eau (Fig 1A & B) pour s’assurer de leur perméabilité.

5. Lubrifier l’extrémité distale de la sonde à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble.

Ne pas utiliser d’huile minérale ni de vaseline.

6. Lubrifier généreusement la lumière jéjunale à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble. Ne pas utiliser d’huile minérale ni de vaseline.

7. Insérer la canule de l’introducteur (Fig 5) dans l’orifice jéjunal jusqu’à ce que la garde de l’introducteur soit en contact avec l’orifice d’alimentation jéjunale et que la canule soit clairement visible à l’intérieur de la sonde. La canule de l’introducteur ouvre la valve unidirectionnelle et la protège contre tout dommage éventuel dû au fil-guide.

Suggestion de mise en place radiologique

1. Placer le patient en décubitus dorsal.

2. Préparer le patient et lui donner un sédatif conformément au protocole clinique.

3. S’assurer que le lobe gauche du foie ne se trouve pas au-dessus du fundus

(grosse tubérosité) ou du corps de l’estomac.

4. Identifier le bord médian du foie par tomodensitogramme ou ultrasons.

5. 0,5 à 1,0 mg de glucagon peut être administré par i.v., afin de réduire tout péristaltisme gastrique.

ATTENTIoN : CoNSuLTER LE MoDE D’EMPLoI Du gLuCAgoN PouR

LA VITESSE D’INJECTIoN PAR I.V. ET LES RECoMMANDATIoNS

D’EMPLoI PouR LES PATIENTS INSuLINo-DÉPENDANTS.

6. Insuffler de l’air dans l’estomac à l’aide d’un cathéter nasogastrique, habituellement de à 1 ml ou jusqu’à obtention d’une distension adéquate. Il s’avère souvent nécessaire de poursuivre l’insufflation d’air pendant l’intervention, surtout au moment de la ponction par l’aiguille et de la dilatation du tractus, afin de conserver l’estomac distendu, de manière

à opposer la paroi gastrique à la paroi abdominale antérieure.

7. Choisir un site d’insertion du cathéter dans la région sous costale gauche, de préférence au-dessus de la face latérale ou latéralement au muscle grand droit de l’abdomen (N.B. l’artère épigastrique supérieure suit le long de la face médiane du grand droit) et directement au-dessus du corps de l’estomac vers la plus grande courbure. Sous fluoroscopie, choisir un emplacement permettant un trajet d’aiguille vertical aussi direct que possible. Obtenir un cliché de profil chirurgical à rayon horizontal avant la mise en place de la gastrostomie en cas de suspicion de côlon interposé ou de l’intestin grêle avant l’estomac.

REMARquE : Un produit de contraste PO/NG peut être administré la nuit

avant ou un lavement effectué avant la mise en place pour opacifier le côlon transverse.

8. Préparer et recouvrir de champs opératoires conformément au protocole de l’établissement.

Mise en place de la gastropexie

ATTENTIoN : IL EST RECoMMANDÉ DE RÉALISER uNE gASTRoPEXIE

À TRoIS PoINTS, SELoN uNE CoNFIguRATIoN TRIANguLAIRE

PouR ASSuRER LA FIXATIoN DE LA PARoI gASTRIquE À LA PARoI

ABDoMINALE ANTÉRIEuRE.

1. Placer un repère cutané au niveau du site d’insertion de la sonde. Définir le modèle de gastropexie en plaçant trois repères cutanés équidistants du site d’insertion de la sonde et selon une configuration triangulaire.

AVERTISSEMENT : Prévoir suffisamment de distance entre le site d’insertion et la mise en place de la gastropexie, afin d’éviter toute interférence entre le point d’ancrage (T-Fastener) et le ballonnet gonflé.

2. Repérer les sites de ponction à l’aide de lidocaïne à 1 % et administrer un anesthésique local sur la peau et le péritoine.

3. Placer le premier point d’ancrage et confirmer la position intragastrique.

Répéter l’intervention jusqu’à ce que les trois points d’ancrage soient insérés aux coins du triangle.

4. Fixer l’estomac à la paroi abdominale antérieure et terminer l’intervention.

Création du tractus de la stomie

1. Créer le tractus de la stomie avec l’estomac encore insufflé et en apposition

à la paroi abdominale. Identifier le site de ponction au centre du modèle de gastropexie. Sous guidage fluoroscopique, confirmer que le site recouvre le corps distal de l’estomac sous le rebord costal et au-dessus du côlon transverse.

ATTENTIoN : ÉVITER L’ARTÈRE ÉPIgASTRIquE quI PASSE À LA

JoNCTIoN DE LA PARTIE DES DEuX-TIERS MÉDIANS ET Du TIERS

LATÉRAL Du MuSCLE DRoIT.

AVERTISSEMENT : Prendre soin de ne pas faire avancer l’aiguille de ponction trop profondément, afin d’éviter toute ponction de la paroi gastrique postérieure, du pancréas, du rein gauche, de l’aorte ou de la rate.

2. Anesthésier le site de ponction à l’aide d’une injection locale de lidocaïne à

1 % jusque sur la surface du péritoine.

3. Insérer une aiguille introductrice compatible de 0, po. au centre du modèle de gastropexie, dans la lumière gastrique en direction du pylore.

REMARquE : Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par

rapport à la surface de la peau.

4. Se servir de la visualisation fluoroscopique pour vérifier la mise en place correcte de l’aiguille. De plus, pour faciliter la vérification, une seringue remplie d’eau peut être fixée au raccord d’aiguille et de l’air aspiré à travers la lumière gastrique.

REMARquE :Du produit de contraste peut être injecté au retour d’air pour

visualiser les plis gastriques et confirmer la position.

5. Faire avancer un fil-guide, jusqu’à 0, po., à travers l’aiguille et l’enrouler dans la grosse tubérosité de l’estomac. Confirmer la position.

6. Retirer l’aiguille introductrice, en laissant le fil-guide en place et la mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

7. Faire avancer un cathéter souple compatible de 0, po. sur le fil-guide et manipuler ce dernier dans l’antre de l’estomac en se servant du guidage fluoroscopique.

8. Faire progresser le fil-guide et le cathéter souple jusqu’à ce que l’extrémité du cathéter atteigne le pylore.

9. Franchir le pylore et faire progresser le fil-guide et le cathéter dans le duodénum et 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz.

Retirer le cathéter et laisser le fil-guide en place.

Dilatation

1. À l’aide d’une lame de scalpel No. 11, créer une petite incision cutanée qui s’étend le long du fil-guide vers le bas, à travers les tissus sous-cutanés et le fascia des muscles abdominaux. Une fois l’incision réalisée, mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

2. Faire avancer un dilatateur au-dessus du fil-guide et dilater le tractus de la stomie à la taille souhaitée.

3. Retirer le dilatateur au-dessus du fil-guide en laissant ce dernier en place.

4. Mesurer la longueur de la stomie à l’aide du dispositif de mesure de stomie

Kimberly-Clark*.

Mesure de la longueur de la stomie

ATTENTIoN : LA SÉLECTIoN DE LA TAILLE CoRRECTE DE SoNDE

MIC-KEY* EST CRuCIALE À LA SÉCuRITÉ ET Au CoNFoRT Du PATIENT.

MESuRER LA LoNguEuR DE LA SToMIE Du PATIENT À L’AIDE Du

DISPoSITIF DE MESuRE DE SToMIE. LA LoNguEuR Du CoRPS DE LA

SoNDE MIC-KEY* SÉLECTIoNNÉE DoIT ÊTRE IDENTIquE À LA LoNguEuR

DE LA SToMIE. uNE SoNDE MIC-KEY* DE TAILLE INADÉquATE PEuT

PRoVoquER uNE NÉCRoSE, LE SYNDRoME Du BuTToIR ENFouI ET/ou uNE hYPERgRANuLATIoN.

1. Humecter l’extrémité du dispositif de mesure de stomie à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble. Ne pas utiliser d’huile minérale. Ne pas utiliser de vaseline.

2. Faire progresser le dispositif de mesure de stomie sur le fil-guide, à travers la stomie et jusque dans l’estomac. NE PAS FORCER.

3. Remplir la seringue Luer-slip de 5 ml d’eau et la fixer à l’orifice du ballonnet.

Enfoncer le piston de la seringue et gonfler le ballonnet.

4. Tirer délicatement le dispositif vers l’abdomen jusqu’à ce que le ballonnet repose contre l’intérieur de la paroi de l’estomac.

5. Faire glisser le disque en plastique vers le bas jusqu’à l’abdomen et enregistrer la mesure au-dessus du disque.

6. Ajouter 4 à 5 mm à la mesure enregistrée pour assurer une longueur et une taille adéquates, dans n’importe quelle position. Enregistrer la mesure.

7. Utiliser une seringue Luer-slip, retirer l’eau du ballonnet.

8. Retirer le dispositif de mesure de stomie.

9. Noter la date, le numéro du lot et la longueur du corps de la sonde mesurée en centimètres.

Mise en place de la sonde

REMARquE : Une gaine pelable peut être utilisée pour faciliter l’avancement de

la sonde à travers le tractus de la stomie.

1. Sélectionner la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* appropriée et la préparer selon les instructions de la section sur la préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide jusqu’à ce que l’extrémité du fil-guide sorte de la canule de l’introducteur.

REMARquE : Une visualisation et une manipulation directes de

l’introducteur et du fil-guide peuvent s’avérer nécessaire pour passer le filguide à travers l’extrémité de l’introducteur.

3. Tenir la garde de l’introducteur et l’orifice d’alimentation jéjunale tout en faisant progresser la sonde sur le fil-guide, puis dans l’estomac.

4. Faire tourner la sonde transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de Kimberly-Clark* tout en la faisant progresser pour en faciliter le passage à travers le pylore et dans le jéjunum.

5. Faire progresser la sonde jusqu’à ce que l’extrémité de celle-ci se trouve de

10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

6. S’assurer que la collerette externe est à ras de la peau.

7. Gonfler le ballonnet à l’aide d’une seringue Luer-slip.

• Pour les sondes de taille pédiatrique (numéros de réf. se terminant par

, ou ), gonfler le ballonnet avec 3 à 5 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 5 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

• Pour les sondes de taille adulte (numéros de réf. se terminant par ), gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 10 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

8. Retirer le fil-guide à travers la canule de l’introducteur tout en maintenant la canule en place. Retirer la canule de l’introducteur.

Vérification de la position de la sonde

1. Vérifier radiographiquement la mise en place correcte de la sonde, afin d’éviter toute complication potentielle (par ex. : irritation ou perforation des intestins) et s’assurer que la sonde ne forme pas de boucle dans l’estomac ou l’intestin grêle.

REMARquE : La partie jéjunale de la sonde contient du tungstène opaque

aux rayons X pouvant être utilisée pour confirmer radiographiquement la position de la sonde. Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet.

2. Rincer la lumière pour en vérifier la non-obstruction.

3. Vérifier l’absence d’humidité autour de la stomie. En présence de signes de fuites gastriques, vérifier la position de la sonde et la mise en place de la

collerette externe. Ajouter du liquide selon les besoins par incréments de 1

à 2 ml.

ATTENTIoN : NE PAS DÉPASSER LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET

INDIquÉ CI-DESSuS.

4. Procéder à une vérification pour s’assurer que la collerette externe n’est pas placée trop fermement contre la peau et repose de 2 à 3 mm au-dessus de l’abdomen.

5. Indiquer la date, le type, la taille et le numéro de lot de la sonde, le volume de remplissage du ballonnet, la condition cutanée et la tolérance du patient

à cette intervention. Commencer l’alimentation et l’administration des médicaments selon l’ordonnance du médecin et après confirmation de la bonne mise en place et perméabilité de la sonde.

Mise en place radiologique par un tractus de gastrostomie établi

1. Sous guidage fluoroscopique, introduire un fil-guide à embout souple, jusqu’à 0, po., à travers la sonde de gastrostomie à demeure.

2. Retirer la sonde de gastrostomie au-dessus du fil-guide.

3. Diriger le fil-guide à travers la stomie et l’enrouler dans l’estomac.

4. Faire avancer un cathéter souple compatible avec le fil-guide de 0, po. sur ce dernier jusqu’à ce que l’extrémité du cathéter atteigne le pylore.

5. Franchir le pylore et faire progresser le fil-guide dans le duodénum. S’il est difficile de faire progresser le cathéter dans le pylore, essayer de réduire la longueur du cathéter enroulé dans l’estomac. Un mouvement de rotation du cathéter souple peut faciliter le passage sur le fil-guide.

6. Faire progresser le fil-guide et le cathéter jusqu’à un point situé de

10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz.

7. Retirer le cathéter et laisser le fil-guide en place.

8. Mesurer la longueur de la stomie à l’aide du dispositif de mesure de stomie

Kimberly-Clark.

Mise en place de la sonde

1. Sélectionner la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de taille appropriée et la préparer selon les instructions de la section sur la préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide jusque dans l’estomac.

3. Faire tourner la sonde transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de Kimberly-Clark* tout en la faisant progresser pour en faciliter le passage à travers le pylore et dans le jéjunum.

4. Faire progresser la sonde jusqu’à ce que l’extrémité de celle-ci se trouve de

10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

5. Gonfler le ballonnet à l’aide d’une seringue Luer-slip.

• Pour les sondes de taille pédiatrique (numéros de réf. se terminant par

, ou ), gonfler le ballonnet avec 3 à 5 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 5 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

• Pour les sondes de taille adulte (numéros de réf. se terminant par ), gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 10 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

6. Retirer le fil-guide à travers la canule de l’introducteur tout en maintenant la canule en place.

7. Retirer la canule de l’introducteur.

8. Vérifier la mise en place correcte de la sonde conformément à la section ci-dessus, intitulée Vérification de la position de la sonde.

Suggestion de méthode de mise en place endoscopique

1. Réaliser une œsophagogastroduodénoscopie (EGD) de routine. Une fois l’intervention terminée et en l’absence d’identification d’anomalies susceptibles de poser une contre-indication à la mise en place de la sonde, placer le patient en position de décubitus dorsal et lui insuffler de l’air dans l’estomac.

2. Éclairer par transparence à travers la paroi abdominale antérieure pour sélectionner un site de gastrostomie dépourvu de vaisseaux importants, de viscères et de tissu cicatriciel. Le site se trouve habituellement à un tiers de la distance entre le nombril et le rebord costal gauche sur la ligne médioclaviculaire.

3. Appuyer sur le site d’insertion prévu avec un doigt. L’endoscopiste devrait voir clairement la dépression correspondante à la surface antérieure de la paroi gastrique.

4. Préparer le champ opératoire et recouvrir la peau de champs stériles au niveau du site d’insertion choisi.

Mise en place de la gastropexie

ATTENTIoN : IL EST RECoMMANDÉ DE RÉALISER uNE gASTRoPEXIE

À TRoIS PoINTS, SELoN uNE CoNFIguRATIoN TRIANguLAIRE

PouR ASSuRER LA FIXATIoN DE LA PARoI gASTRIquE À LA PARoI

ABDoMINALE ANTÉRIEuRE.

1. Placer un repère cutané au niveau du site d’insertion de la sonde. Définir le modèle de gastropexie en plaçant trois repères cutanés équidistants du site d’insertion de la sonde et selon une configuration triangulaire.

AVERTISSEMENT : Prévoir suffisamment de distance entre le site d’insertion et la mise en place de la gastropexie, afin d’éviter toute interférence entre le point d’ancrage (T-Fastener) et le ballonnet gonflé.

2. Repérer les sites de ponction à l’aide de lidocaïne à 1 % et administrer un anesthésique local sur la peau et le péritoine.

3. Placer le premier point d’ancrage et confirmer la position intragastrique.

Répéter l’intervention jusqu’à ce que les trois points d’ancrage soient insérés aux coins du triangle.

4. Fixer l’estomac à la paroi abdominale antérieure et terminer l’intervention.

Création du tractus de la stomie

1. Créer le tractus de la stomie avec l’estomac encore insufflé et en apposition

à la paroi abdominale. Identifier le site de ponction au centre du modèle de gastropexie. Sous guidage endoscopique, confirmer que le site recouvre le corps distal de l’estomac sous le rebord costal et au-dessus du côlon transverse.

ATTENTIoN : ÉVITER L’ARTÈRE ÉPIgASTRIquE quI PASSE À LA

JoNCTIoN DE LA PARTIE DES DEuX-TIERS MÉDIANS ET Du TIERS

LATÉRAL Du MuSCLE DRoIT.

AVERTISSEMENT : Prendre soin de ne pas faire avancer l’aiguille de ponction trop profondément, afin d’éviter toute ponction de la paroi gastrique postérieure, du pancréas, du rein gauche, de l’aorte ou de la rate.

2. Anesthésier le site de ponction à l’aide d’une injection locale de lidocaïne à

1 % jusque sur la surface du péritoine.

3. Insérer une aiguille introductrice compatible de 0, po. au centre du modèle de gastropexie, dans la lumière gastrique en direction du pylore.

REMARquE : Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par

rapport à la surface de la peau.

4. Se servir d’une visualisation endoscopique pour vérifier la mise en place correcte de l’aiguille.

5. Faire avancer un fil-guide, jusqu’à 0, po., à travers l’aiguille dans l’estomac. Au moyen d’une visualisation endoscopique, saisir le fil-guide avec des pinces atraumatiques.

6. Retirer l’aiguille introductrice, en laissant le fil-guide en place et la mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

Dilatation

1. À l’aide d’une lame de scalpel No. 11, créer une petite incision cutanée qui s’étend le long du fil-guide vers le bas, à travers les tissus sous-cutanés et le fascia des muscles abdominaux. Une fois l’incision réalisée, mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

2. Faire avancer un dilatateur au-dessus du fil-guide et dilater le tractus de la stomie à la taille souhaitée.

3. Retirer le dilatateur au-dessus du fil-guide en laissant ce dernier en place.

4. Mesurer la longueur de la stomie à l’aide du dispositif de mesure de stomie

Kimberly-Clark.

Mesure de la longueur de la stomie

ATTENTIoN : LA SÉLECTIoN DE LA TAILLE CoRRECTE DE SoNDE

MIC-KEY* EST CRuCIALE À LA SÉCuRITÉ ET Au CoNFoRT Du PATIENT.

MESuRER LA LoNguEuR DE LA SToMIE Du PATIENT À L’AIDE Du

DISPoSITIF DE MESuRE DE SToMIE. LA LoNguEuR Du CoRPS DE LA

SoNDE MIC-KEY* SÉLECTIoNNÉE DoIT ÊTRE IDENTIquE À LA LoNguEuR

DE LA SToMIE. uNE SoNDE MIC-KEY* DE TAILLE INADÉquATE PEuT

PRoVoquER uNE NÉCRoSE, LE SYNDRoME Du BuTToIR ENFouI ET/ou uNE hYPERgRANuLATIoN.

1. Humecter l’extrémité du dispositif de mesure de stomie à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble. Ne pas utiliser d’huile minérale. Ne pas utiliser de vaseline.

2. Faire progresser le dispositif de mesure de stomie sur le fil-guide, à travers la stomie et jusque dans l’estomac. NE PAS FORCER.

3. Remplir la seringue Luer-slip de 5 ml d’eau et la fixer à l’orifice du ballonnet.

Enfoncer le piston de la seringue et gonfler le ballonnet.

4. Tirer délicatement le dispositif vers l’abdomen jusqu’à ce que le ballonnet repose contre l’intérieur de la paroi de l’estomac.

5. Faire glisser le disque en plastique vers le bas jusqu’à l’abdomen et enregistrer la mesure au-dessus du disque.

6. Ajouter 4 à 5 mm à la mesure enregistrée pour assurer une longueur et une taille adéquates, dans n’importe quelle position. Enregistrer la mesure.

7. Utiliser une seringue Luer-slip, retirer l’eau du ballonnet.

8. Retirer le dispositif de mesure de stomie.

9. Noter la date, le numéro du lot et la longueur du corps de la sonde mesurée en centimètres.

Mise en place de la sonde

1. Sélectionner la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de taille appropriée et la préparer selon les instructions de la section sur la préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide jusqu’à ce que l’extrémité du fil-guide sorte de la canule de l’introducteur.

REMARquE : Une visualisation et une manipulation directes de

l’introducteur et du fil-guide peuvent s’avérer nécessaire pour passer le filguide à travers l’extrémité de l’introducteur.

3. Tenir la garde de l’introducteur et l’orifice jéjunal tout en faisant progresser la sonde sur le fil-guide, puis dans l’estomac.

4. Sous guidage endoscopique, saisir la boucle de suture ou l’extrémité de la sonde à l’aide de pinces atraumatiques.

5. Faire avancer la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de

Kimberly-Clark* à travers le pylore et le duodénum supérieur. Continuer à faire progresser la sonde au moyen des pinces, jusqu’à ce que l’extrémité se trouve de 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

6. Relâcher la sonde et retirer l’endoscope et les pinces en tandem, en laissant la sonde en place.

7. S’assurer que la collerette externe est à ras de la peau.

8. Gonfler le ballonnet à l’aide d’une seringue Luer-slip.

• Pour les sondes de taille pédiatrique (numéros de réf. se terminant par

, ou ), gonfler le ballonnet avec 3 à 5 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 5 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

• Pour les sondes de taille adulte (numéros de réf. se terminant par ), gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée.

ATTENTIoN : LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET NE DoIT PAS

EXCÉDER 10 ML. NE PAS uTILISER D’AIR. NE PAS INJECTER DE

PRoDuIT DE CoNTRASTE DANS LE BALLoNNET.

9. Retirer le fil-guide à travers la canule de l’introducteur tout en maintenant la canule en place.

Retirer la canule.

Vérification de la position de la sonde

1. Vérifier radiographiquement la mise en place correcte de la sonde, afin d’éviter toute complication potentielle (par ex. : irritation ou perforation des intestins) et s’assurer que la sonde ne forme pas de boucle dans l’estomac ou l’intestin grêle.

REMARquE : La partie jéjunale de la sonde contient du tungstène opaque

aux rayons X pouvant être utilisée pour confirmer radiographiquement la position de la sonde. Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet.

2. Rincer les lumières gastrique et jéjunale pour en vérifier la non-obstruction.

3. Vérifier l’absence d’humidité autour de la stomie. En présence de signes de fuites gastriques, vérifier la position de la sonde et la mise en place de la collerette externe. Ajouter du liquide selon les besoins par incréments de 1 à

2 ml.

ATTENTIoN : NE PAS DÉPASSER LE VoLuME ToTAL Du BALLoNNET

INDIquÉ CI-DESSuS.

4. Procéder à une vérification pour s’assurer que la collerette externe n’est pas placée trop fermement contre la peau et repose de 2 à 3 mm au-dessus de l’abdomen.

5. Indiquer la date, le type, la taille et le numéro de lot de la sonde, le volume de remplissage du ballonnet, la condition cutanée et la tolérance du patient

à cette intervention. Commencer l’alimentation et l’administration des médicaments selon l’ordonnance du médecin et après confirmation de la bonne mise en place et perméabilité de la sonde.

Mise en place endoscopique par un tractus de gastrostomie existant

1. Tout en respectant le protocole établi, effectuer une

œsophagogastroduodénoscopie (EGD) de routine. Une fois l’intervention terminée et en l’absence d’identification d’anomalies susceptibles de poser une contre-indication à la mise en place de la sonde, placer le patient en position de décubitus dorsal et lui insuffler de l’air dans l’estomac.

2. Manipuler l’endoscope jusqu’à ce que la sonde de gastrostomie interne apparaisse dans le champ visuel.

3. Insérer un fil-guide à embout souple à travers la sonde de gastrostomie à demeure et retirer la sonde.

4. Mesurer la longueur de la stomie à l’aide du dispositif de mesure de stomie

Kimberly-Clark.

Mise en place de la sonde

1. Sélectionner la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY* de taille appropriée et la préparer selon les instructions de la section sur la préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Tenir la garde de l’introducteur et l’orifice d’alimentation jéjunale tout en faisant progresser la sonde sur le fil-guide, puis dans l’estomac.

3. Se référer à l’étape 2 de la section sur la préparation de la sonde ci-dessus et terminer l’intervention conformément aux étapes décrites.

4. Vérifier la mise en place correcte selon les directives de section ci-dessus, intitulée Vérification de la position de la sonde.

Montage de rallonge pour alimentation jéjunale

1. Ouvrir le capuchon de l’orifice d’alimentation (Fig 1C) situé en haut de la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY*.

2. Insérer l’ensemble de rallonge MIC-KEY* (Fig. 2) dans l’orifice étiqueté

“Jéjunal” en alignant le verrou et le connecteur à clé. Faire correspondre le repère noir de l’ensemble avec la ligne d’orientation noire de l’orifice d’alimentation jéjunale.

7

8

3. Verrouiller l’ensemble dans l’orifice d’alimentation jéjunal en enfonçant le connecteur et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la sensation d’une légère résistance (1/4 de tour environ). Ne pas tourner le connecteur au-delà de la butée.

4. Retirer l’ensemble de rallonge en tournant le connecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la ligne noire de l’ensemble corresponde à la ligne noire de l’orifice d’alimentation jéjunale.

5. Retirer l’ensemble et boucher les orifices gastrique et jéjunal avec le capuchon d’orifice attaché.

ATTENTIoN : NE JAMAIS RACCoRDER L’oRIFICE JÉJuNAL À uN

DISPoSITIF D’ASPIRATIoN. NE PAS MESuRER LES RÉSIDuS DEPuIS

L’oRIFICE JÉJuNAL.

Montage de rallonge pour décompression gastrique

1. Ouvrir le capuchon de l’orifice d’alimentation situé en haut de la sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale MIC-KEY*.

2. Insérer l’ensemble de rallonge pour Bolus MIC-KEY* (Fig 3) dans l’orifice

étiqueté “gastrique” en alignant le verrou et le connecteur à clé. Faire correspondre le repère noir de l’ensemble avec la ligne d’orientation noire de l’orifice gastrique.

3. Verrouiller l’ensemble dans l’orifice de décompression gastrique en l’enfonçant et en tournant le connecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à sensation d’une légère résistance (1/4 de tour environ).

REMARquE : Ne pas tourner le connecteur au-delà de la butée.

4. Retirer l’ensemble de rallonge en tournant le connecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne noire de l’ensemble corresponde à la ligne noire de l’orifice gastrique.

5. Retirer l’ensemble et boucher les orifices gastrique et jéjunal avec le capuchon d’orifice attaché.

ATTENTIoN : NE PAS uTILISER D’ASPIRATIoN CoNTINuE ou

À INTERMITTENCE ÉLEVÉE. uNE FoRTE PRESSIoN PouRRAIT

ENTRAîNER L’EFFoNDREMENT DE LA SoNDE ou BLESSER LES

TISSuS DE L’ESToMAC ET ENTRAîNER uN SAIgNEMENT.

Administration de médicament

Dans la mesure du possible, utiliser un médicament sous forme liquide ou consulter un pharmacien pour déterminer s’il est possible d’écraser sans danger un médicament sous forme solide et de le diluer dans de l’eau. Si cela est sûr, pulvériser le médicament solide sous forme de poudre fine à dissoudre dans de l’eau, avant de l’administrer à travers la sonde d’alimentation. Ne jamais

écraser de médicament entérique ni mélanger de médicament à une formule alimentaire.

Rincer la sonde avec la quantité d’eau prescrite à l’aide d’une seringue à embout cathéter.

Directives concernant la perméabilité de la sonde

Un rinçage adéquat de la sonde est le meilleur moyen d’éviter les obstructions et d’en assurer la perméabilité. Ce qui suit est une liste de quelques directives permettant d’éviter les obstructions et d’assurer la perméabilité de la sonde.

• Rincer la sonde d’alimentation à l’eau toutes les 4 à 6 heures pendant une alimentation en continu, à chaque interruption de l’alimentation, avant et après chaque alimentation intermittente ou au moins toutes les 8 heures en cas d’inutilisation de la sonde.

• Rincer la sonde d’alimentation avant et après l’administration de médicament et entre les médicaments. Ceci empêchera toute interaction entre le médicament et la formule alimentaire et ainsi tout risque d’obstruction de la sonde.

• Dans la mesure du possible, utiliser un médicament sous forme liquide ou consulter un pharmacien pour déterminer s’il est possible d’écraser sans danger un médicament sous forme solide et de le diluer dans de l’eau. Si cela est sûr, pulvériser le médicament solide sous forme de poudre fine à dissoudre dans de l’eau chaude avant de l’administrer à travers la sonde d’alimentation. Ne jamais écraser de médicament entérique ni mélanger de médicament à une formule alimentaire.

• Éviter d’utiliser des irriguants acides du type jus de canneberges et des boissons à base de cola pour rincer les sondes d’alimentation, du fait que leur qualité acide une fois combinée aux protéines des formules alimentaires peut contribuer à l’obstruction de la sonde.

Directives générales de rinçage

• Utiliser une seringue de 30 à 60 ml à embout cathéter. Ne pas utiliser de seringues plus petites car cela pourrait augmenter la pression sur la sonde et potentiellement briser les sondes plus petites.

• Utiliser de l’eau du robinet à température ambiante pour le rinçage des sondes. De l’eau stérile peut s’avérer appropriée lorsque la qualité de la source d’eau municipale est en question. La quantité d’eau va dépendre des besoins du patient, de son état clinique et du type de sonde, mais le volume moyen varie de 10 à 50 ml pour les adultes et de 3 à 10 ml pour les nourrissons. L’état d’hydratation influence également le volume utilisé pour le rinçage des sondes d’alimentation. Dans de nombreux cas, l’augmentation du volume de rinçage peut éviter le besoin en liquide intraveineux supplémentaire. Toutefois, les personnes souffrant d’insuffisance rénale et sujettes à d’autres restrictions au niveau des liquides doivent recevoir le volume minimal de rinçage nécessaire pour assurer la perméabilité.

• Ne pas exercer de force excessive pour rincer la sonde. Une force excessive peut perforer la sonde et causer des blessures au tractus gastrointestinal.

• Prendre note de l’heure et de la quantité d’eau utilisée, dans le dossier du patient. Ceci permet à tous les soignants de surveiller les besoins du patient avec davantage de précision.

Liste de contrôle pour les soins et l’entretien quotidiens

Évaluation du patient

Évaluer l’état du patient pour détecter tout signe de douleur, pression ou gêne, chaleur, éruptions cutanées, drainage purulent ou gastrointestinal.

Évaluer l’état du patient pour détecter tout signe de nécrose de pression, lésions cutanées ou hypergranulation.

Nettoyage du site de stomie

Laver à l’eau chaude et au savon doux.

Utiliser un mouvement circulaire allant de la sonde vers l’extérieur.

Nettoyer les sutures, collerettes externes et tout dispositif de stabilisation à l’aide d’un applicateur ouaté.

Rincer et sécher soigneusement.

Évaluation de la sonde

Évaluer la sonde pour déceler toute anomalie du type endommagement, obstruction ou décoloration anormale.

Nettoyage de la sonde d’alimentation

Laver à l’eau chaude et au savon doux en prenant soin de ne pas tirer sur la sonde ni la manipuler excessivement.

Rincer et sécher soigneusement.

Nettoyage des orifices jéjunal, gastrique et du ballonnet

Utiliser un applicateur ouaté ou un chiffon doux pour retirer tout résidu de formule alimentaire et de médicament.

Ne pas faire pivoter la collerette externe

Cela risquerait de tordre la sonde et de la déloger.

Vérification de la mise en place de la collerette externe

Vérifier que la collerette externe repose 2 à 3 mm au-dessus de la peau.

Rinçage de la sonde d’alimentation

Rincer la sonde d’alimentation à l’eau toutes les 4 à 6 heures pendant une alimentation en continu, à chaque interruption de l’alimentation ou au moins toutes les 8 heures en cas d’inutilisation de la sonde.

Rincer la sonde d’alimentation après vérification de résidus gastriques.

Rincer la sonde d’alimentation avant et après l’administration de médicaments.

Éviter l’emploi d’irriguants acides du type jus de canneberges et boissons au cola pour rincer les sondes d’alimentation.

Entretien du ballonnet

Vérifier le volume d’eau dans le ballonnet une fois par semaine.

• Insérer une seringue Luer-slip dans l’orifice de gonflage du ballonnet et soutirer le liquide tout en maintenant la sonde en place. Comparer la quantité d’eau dans la seringue à la quantité recommandée ou à celle prescrite initialement et figurant dans le dossier du patient. Si la quantité est inférieure à celle recommandée ou prescrite, réinjecter le ballonnet

à l’aide de l’eau sortie initialement, puis y ajouter la quantité nécessaire pour amener le volume du ballonnet à la quantité d’eau recommandée et prescrite. Lors du dégonflage du ballonnet, avoir conscience du fait qu’une certaine quantité de contenu gastrique puisse se répandre autour de la sonde. Prendre note du volume de liquide, de la quantité de volume à remplacer (au besoin), de la date et de l’heure.

• Patienter 10 à 20 minutes avant de répéter la procédure. Si le ballonnet a perdu du liquide, il s’agit d’une fuite et la sonde doit être remplacée. Un ballonnet dégonflé ou déchiré pourrait déloger ou déplacer la sonde. En cas de rupture du ballonnet, il devra être remplacé. Fixer la sonde en place

à l’aide de ruban adhésif, puis suivre le protocole de l’établissement et/ou contacter le médecin pour des instructions.

REMARquE : Remplir à nouveau le ballonnet à l’aide d’eau stérile ou

distillée et non pas d’air ni de sérum physiologique. Le sérum physiologique peut cristalliser et boucher la valve ou la lumière du ballonnet et de l’air peut s’échapper et entraîner un effondrement du ballonnet. S’assurer d’utiliser la quantité d’eau recommandée du fait qu’un surgonflage peut obstruer la lumière ou réduire la durée de vie du ballonnet et qu’un sous-gonflage ne réussira pas à fixer correctement la sonde.

occlusion de la sonde

Les causes habituelles d’occlusion de la sonde sont comme suit :

• Mauvaises techniques de rinçage

• Manque de rinçage après mesure de résidus gastriques

• Administration inappropriée de médicaments

• Fragments de comprimés

• Médicaments visqueux

• Formules épaisses, de type concentrées ou enrichies qui sont généralement plus épaisses et plus à même d’obstruer les sondes

• Contamination due aux formules et entraînant une coagulation

• Reflux gastrique ou intestinal vers le haut de la sonde

Pour déboucher une sonde

1. S’assurer que la sonde d’alimentation n’est pas pliée ni pincée par un clamp.

2. Si l’obstruction est visible au-dessus de la surface de la peau, masser délicatement la sonde avec les doigts pour l’éliminer.

3. Ensuite, placer une seringue à embout cathéter, remplie d’eau chaude, dans la lumière ou l’adaptateur approprié de la sonde et tirer délicatement sur le piston avant de l’enfoncer pour déloger l’obstruction.

4. Si l’obstruction demeure, répéter l’étape No. 3. Une aspiration délicate en alternance avec la pression d’une seringue devrait dégager la plupart des obstructions.

5. En cas d’échec, consulter le médecin. Ne pas utiliser de jus de canneberges, boissons au cola, attendrisseur à viande ou chymotrypsine, du fait qu’ils sont susceptibles de créer eux-mêmes des obstructions ou des effets indésirables chez certains patients. En cas d’obstruction récalcitrante, impossible à dégager, la sonde devra être remplacée.

Longévité du ballonnet

La durée de vie exacte du ballonnet ne peut pas être prédite. Les ballonnets en silicone durent généralement de 1 à 8 mois, mais la durée de vie des ballonnets varie en fonction de plusieurs facteurs. Parmi ceux-ci on compte : médicaments, volume d’eau utilisé pour gonfler le ballonnet, pH gastrique et soins apportés

à la sonde.

Contenu du kit :

* 1 sonde d’alimentation transgastrique-jéjunale extra-plate

* 1 canule d’introducteur

* 1 seringue Luer-slip de 6 ml

* 1 seringue de 35 ml à embout de type cathéter

* 1 ensemble de rallonge MIC-KEY* avec connecteur à angle droit SECUR-LOK* et « Y » à 2 orifices et clamp 12

* 1 ensemble de rallonge pour Bolus MIC-KEY* avec embout de type cathéter, connecteur à angle droit SECUR-LOK* et clamp 12

* 4 compresses de gaze

Pour alimentation et/ou administration de médicaments par voie entérale uniquement.

Pour plus de renseignements, appeler le KCHELPS aux États-Unis ou consulter notre site Web seafoodplus.info

Livrets de formation : Un guide de soins appropriés (A guide to Proper Care) et un guide de dépannage pour site de stomie et sonde d’alimentation entérale

(Stoma Site and Enteral Feeding Tube Troubleshooting Guide) sont disponibles sur demande. Veuillez contacter votre représentant local ou le service clientèle.

Diamètre

Quantité

Longueur

Sur ordonnance uniquement

À usage unique

REF

Numéro de référence

Lire les instructions

LOT

N° de lot

Stérilisé par irradiation gamma

Ne pas utiliser si l’emballage

Utiliser avant le est endommagé

Formule sans DEHP (Phtalate de di(2-éthylhexyle))

Date de fabrication

g

Beschreibung

Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde (Abb. 1) ermöglicht gleichzeitige Magendekompression / Drainage und Zuführung von enteraler

Ernährung in das distale Duodenum oder proximale Jejunum.

Indikationen

Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde ist zur

Verwendung bei Patienten indiziert, die nicht genügend Ernährung durch den Magen absorbieren können, eine gestörte Magen-Darm-Motilität, eine

Magenausgangsobstruktion oder schwerwiegende Magen-Speiseröhre-Reflux haben, bei denen das Risiko der Aspiration besteht oder bei denen eine

Ösophagektomie bzw. Gastrektomie duchgeführt wurde.

Kontraindikationen

Zu den Kontraindikationen einer transgastrischen Jejunalsondenplatzierung zählen u. a. Ascites, Coloninterposition, portale Hypertonie, Peritonitis und morbide Adipositas.

Warnung

Dieses Medizinprodukt darf nicht wieder verwendet, wieder verarbeitet oder neu sterilisiert werden. Eine Wiederverwendung,

Wiederverarbeitung oder Resterilisierung kann 1) die bekannten

Biokompatibilitätseigenschaften negativ beeinflussen, 2) die strukturelle Integrität des Produkts beeinträchtigen, 3) die beabsichtigte Leistung des Produkts nichtig machen oder 4) ein

Kontaminationsrisiko darstellen, was zu einer Übertragung infektiöser

Krankheiten und damit zu einer Verletzung, Erkrankung oder sogar zum Tod des Patienten führen könnte.

Komplikationen

Folende Komplikationen können im Zusammenhang mit transgastrischen

Jejunalsonden auftreten:

• Hautinfektion • Infektion

• Hypergranulationsgewebe • Magen- oder Dudenalgeschwür

• Intraperitoneale Leckage • Drucknekrose

hINWEIS: Packung auf Unversehrtheit überprüfen. Nicht verwenden, wenn die

Verpackung oder die Sterilbarriere beschädigt wurde.

Platzierung

Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrischen Jejunalsonden können perkutan unter fluoroskopischer oder endoskopischer Führung oder als Ersatz einer bestehenden Vorrichtung unter Verwendung eines bereits bestehenden Stoma-

Trakts platziert werden.

AChTuNg: VoR DEM ERSTMALIgEN EINFÜhREN DER SoNDE MuSS DER

MAgEN PER gASTRoPEXIE AN DIE VoRDERE BAuChWAND gENÄhT

WERDEN, DIE EINFÜhRuNgSSTELLE DER ERNÄhRuNgSSoNDE

IDENTIFIZIERT uND DER SToMA-TRAKT DILATIERT uND gEMESSEN

WERDEN. DIE LÄNgE DER SoNDE SoLLTE AuSREIChEN, uM SIE CM hINTER DEM TREITZ-BAND Zu PoSITIoNIEREN.

AChTuNg: DER BALLoN DER ERNÄhRuNgSSoNDE DARF NIChT ALS gASTRoPEXIEERSATZ VERWENDET WERDEN. DER BALLoN KANN PLATZEN uND DADuRCh NIChT MEhR ZuM BEFESTIgEN DES MAgENS AN DER

VoRDEREN BAuChWAND DIENEN.

Sondenvorbereitung

1. Die MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde der richtigen Größe auswählen, aus der Packung nehmen und auf eventuelle Schäden überprüfen.

2. Den Ballon mit der im Set enthaltenen 6-ml-Luer-Slip-Spritze mit 5 ml sterilem oder destilliertem Wasser durch den Ballonport auffüllen. (Abb.

1A)

3. Die Spritze entfernen und sicherstellen, dass der Ballon intakt ist, indem der Ballon durch Drücken auf Lecks überprüft wird. Per Sichtprüfung die

Symmetrie des Ballons sicherstellen. Eine Symmetrie des Ballons wird durch leichtes Rollen des Ballons zwischen den Fingern erzielt. Spritze wieder einsetzen und das gesamte Wasser aus dem Ballon entfernen.

4. Mit einer 6-ml-Luer-Slip-Spritze Wasser durch die Magen- und Jejunalports

(Abb. 1A & B) spülen, um die Durchgängigkeit sicherzustellen.

5. Die distale Sondenspitze mit einem wasserlöslichen Gleitmittel gleitfähig machen. Kein Mineralöl oder Vaseline verwenden.

6. Das Jejunallumen großzügig mit einem wasserlöslichen Gleitmittel einreiben. Kein Mineralöl oder Vaseline verwenden.

7. Die Einführkanüle (Abb. 5) in den Jejunalport schieben, bis die Nabe den

Jejunalport berührt und die Einführkanüle in der Sonde sichtbar ist. Die

Einführkanüle öffnet das Einwegventil und schützt es vor Beschädigungen durch den Führungsdraht.

Empfohlenes Verfahren zur radiologischen

Platzierung

1. Den Patienten auf den Rücken legen.

2. Den Patienten gemäß klinischem Protokoll desinfizieren und sedieren.

3. Der linke Lappen der Leber darf sich nicht über dem Fundus oder Korpus des

Magens befinden.

4. Den medialen Rand der Leber mittels CT-Scan oder Ultraschall identifizieren.

5. Zur Reduzierung der Magenperistaltik kann intravenös 0,5 bis 1,0 mg

Glucagon verabreicht werden.

AChTuNg: BEI INSuLINABhÄNgIgEN PATIENTEN BITTE DIE gLuCAgoN-gEBRAuChSANWEISuNgEN hINSIChTLICh DER

INTRAVENÖSEN INJEKTIoNSRATE uND gEBRAuChSEMPFEhLuNgEN

LESEN.

6. Mit einem nasogastralen Katheter Luft in den Magen insufflieren

- normalerweise bis ml oder bis eine ausreichende Ausdehnung des Bauches erreicht wurde. Oft ist es nötig, die Luftinsufflation während des Verfahrens aufrecht zu erhalten, besonders bei einer Nadelpunktion oder Traktdilatation, um den Magen ausgedehnt und dadurch die

Magenwand gegenüber von der vorderen Bauchwand zu halten.

7. Eine Kathetereinführstelle im linken subkostalen Bereich auswählen, vorzugsweise über dem seitlichen Aspekt oder seitlich vom Musculus rectus abdominis (Bemerkung: die superiore epigastrische Arterie läuft am medialen Aspekt des M. rectus entlang) und direkt über dem Korpus des Magens in Richtung größere Kurve. Mittels Fluoroskopie eine Stelle auswählen, die den direktmöglichsten vertikalen Nadelweg ermöglicht.

Wenn eine Coloninterposition vermutet wird oder der Verdacht besteht, dass der Dünndarm vor dem Magen liegt, muss vor dem Platzieren der

Gastrostomie eine Cross-Table-Aufnahme mit seitlichem Strahlengang eingeholt werden.

hINWEIS:Für die Opazität des Querkolons kann ein Kontrastmittel oral oder

per nasogastrischer Sonde am Abend zuvor bzw. ein Einlauf vor dem Platzieren der Gastrostomie verabreicht werden.

8. Den Patienten vorschriftsgemäß desinfizieren und abdecken.

Platzierung durch gastropexie

AChTuNg: ES WIRD EMPFohLEN, EINE gASTRoPEXIE MIT DREI IN

EINEM DREIECK ANgEoRDNETEN PuNKTEN DuRChZuFÜhREN, uM

DIE FIXIERuNg DER MAgENWAND AN DER VoRDEREN BAuChWAND

SIChERZuSTELLEN.

1. Die Haut an der Sondeneinführungsstelle markieren. Das Gastropexie-

Dreieck durch drei Markierung auf der Haut, die in gleichen Abständen zur

Sondeneinführungsstelle liegen, festlegen.

WARNuNg: Zwischen der Einführungsstelle und den Gastropexiestellen muss ein ausreichender Abstand bestehen, damit der T-Anker den gefüllten

Ballon nicht stört.

2. Die Punktionsstellen mit 1%igem Lidokain anästhesiert und die Haut und das Peritoneum mit lokalem Anästhetikum behandeln.

3. Den ersten T-Anker platzieren und die intragastrische Position bestätigen.

Das Verfahren wiederholen, bis alle drei T-Anker an den Ecken des Dreiecks eingeführt wurden.

4. Den Magen an der vorderen Bauchwand fixieren und das Verfahren abschließen.

Erstellen des Stoma-Trakts

1. Das Stoma an der Bauchwand erstellen, solange der Magen noch gedehnt ist. Die Punktionsstelle in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks festlegen.

Unter fluoroskopischer Kontrolle bestätigen, dass die Stelle über dem distalen Korpus des Magens unterhalb vom Rippenrand und über dem

Querkolon liegt.

AChTuNg: DIE EPIgASTRISChE ARTERIE MEIDEN, DIE AN DER

SChNITTSTELLE DER MEDIALEN ZWEI DRITTEL uND DES SEITLIChEN

DRITTELS DES MuSCuLuS RECTuS VERLÄuFT.

WARNuNg: Die Punktionsnadel mit Vorsicht nicht zu tief einführen, damit die hintere Magenwand, Pankreas, linke Niere, Aorta oder Milz nicht punktiert werden.

2. Die Punktionsstelle mit einer lokalen 1%igen Lidokain-Injektion bis hinunter zur peritonealen Oberfläche anästhesiert.

3. Eine mit 0, Zoll kompatible Einführnadel in der Mitte des Gastropexie-

Dreiecks in das Magenlumen in Richtung Pylorus einführen.

hINWEIS: Der beste Einführwinkel ist ein Grad-Winkel zur

Hautoberfläche.

4. Die korrekte Nadelposition mittels Fluoroskopie überprüfen. Außerdem kann zur zusätzlichen Überprüfung eine mit Wasser gefüllte Spritze an den

Nadelhub anschließen und Luft aus dem Magenlumen aspiriert werden.

hINWEIS:Nach der Aspiration von Luft kann ein Kontrastmittel injiziert

werden, wenn Magenfalten dargestellt und die Position bestätigt werden soll.

5. Einen bis zu 0, Zoll starken Führungsdraht durch die Nadel einführen und in den Magenfundus einrollen. Position bestätigen.

6. Die Einführungsnadel wieder herausziehen und den Vorschriften gemäß entsorgen, dabei den Führungsdraht am Platz belassen.

7. Einen mit 0, Zoll kompatiblen flexiblen Katheter über dem

Führungsdraht vorschieben und unter fluoroskopischer Kontrolle bis in das

Magenantrum bewegen.

8. Den Führungsdraht und den flexiblen Katheter vorschieben, bis sich die

Katheterspitze am Pylorus befindet.

9. Den Führungsdraht und den Katheter durch den Pylorus und in das

Duodenum und bis über cm über das Treitz-Band hinaus vorschieben.

Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Katheter entfernen.

Dilatation

1. Mit einem Skalpell #11 eine kleine Inzision entlang des Führungsdrahts vornehmen, die durch das subkutane Gewebe und die Faszien der

Bauchmuskulatur führt. Nach der Inzision gemäß den Vorschriften entsorgen.

2. Einen Dilatator über den Führungsdraht vorschieben und den Stoma-Trakt bis zur gewünschten Größe dilatieren.

3. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Dilatator über dem

Führungsdraht entfernen.

4. Die Stomalänge mit dem Kimberly-Clark* Stoma-Messgerät messen.

Messen der Stomalänge

AChTuNg: DIE AuSWAhL DER RIChTIgEN gRÖSSE FÜR DIE MIC-KEY*

SoNDE IST FÜR DIE SIChERhEIT uND DAS WohLBEFINDEN DES PATIENTEN

ÄuSSERST WIChTIg. DIE LÄNgE DES PATIENTENSToMAS MIT DEM

SToMA-MESSgERÄT MESSEN. DIE SChAFTLÄNgE DER AuSgEWÄhLTEN

MIC-KEY* SoLLTE DER LÄNgE DES SToMAS ENTSPREChEN. DIE FALSChE gRÖSSE EINER MIC-KEY* SoNDE KANN Zu NEKRoSE, “BuRIED BuMPER”-

SYNDRoM uND/oDER hYPERgRANuLATIoNSgEWEBE FÜhREN.

1. Die Spitze des Stoma-Messgeräts mit einem wasserlöslichen Gleitmittel anfeuchten. Kein Mineralöl verwenden. Keine Vaseline verwenden.

2. Das distale Ende des Stoma-Messgeräts über den Führungsdraht durch den

Stoma-Trakt und in den Magen vorschieben. KEINE GEWALT ANWENDEN.

3. Die Luer-Slip-Spritze mit 5ml Wasser füllen und am Ballonport anbringen.

Den Kolben der Spritze drücken und den Ballon füllen.

4. Die Vorrichtung vorsichtig in Richtung Abdomen ziehen, bis sich der Ballon an der Innenseite der Magenwand befindet.

5. Die Kunststoffscheibe nach unten auf das Abdomen schieben und die

Messung oberhalb der Scheibe notieren.

6. Dem gemessenen Wert mm hinzufügen, um die richtige Stomalänge und Passform für jede Position zu gewährleisten Die Messung notieren.

7. Das Wasser im Ballon mit einer Luer-Slip-Spritze entfernen.

8. Das Stoma-Messgerät entfernen.

9. Datum, Chargennummer und gemessene Schaftlänge in cm notieren.

Platzierung der Sonde

hINWEIS: Die Verwendung einer Peel-away-Schleuse kann das Vorschieben der

Sonde durch den Stoma-Trakt erleichtern.

1. Die richtige MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht vorschieben, bis das proximale Ende des Führungsdrahtes aus der Einführkanüle austritt.

hINWEIS: Eine direkte Sichtprüfung und Manipulation der Einführkanüle und

des Führungsdrahts kann erforderlich sein, um den Führungsdraht durch das

Ende der Einführkanüle zu führen.

3. Die Nabe des Einführers und den Jejunalport halten, während die Sonde

über den Führungsdraht in den Magen eingeführt wird.

4. Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde beim

Vorschieben drehen, um die Passage der Sonde durch den Pylorus in das

Jejunum zu erleichtern.

5. Die Sonde weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde cm hinter dem Treitz-Band und der Ballon im Magen befindet.

6. Überprüfen, dass die externe Stütze mit der Haut auf einer Ebene liegt.

7. Den Ballon mit der Luer-Slip-Spritze auffüllen.

• Bei Sondengrößen für Kinder (Bestellnummern, die mit oder enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 5 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

• Bei Sondengrößen für Erwachsene (Bestellnummern, die mit enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 10 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

8. Den Führungsdraht durch die Einführkanüle entfernen und dabei die Kanüle an Ort und Stelle halten. Die Einführkanüle entfernen.

Überprüfen der Sondenposition

1. Um potenzielle Komplikationen (z. B. Darmreizungen oder Perforation) durch eine falsche Platzierung zu vermeiden muss sichergestellt werden, dass die Sonde innerhalb des Magens oder Dünndarms keine Schlinge bildet.

hINWEIS:Der jejunale Teil der Sonde enthält röntgendichtes Wolfram und

kann zur röntgenologischen Bestimmung der Position verwendet werden.

Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren.

2. Das Lumen spülen, um die Durchgängigkeit zu prüfen.

3. Die Umgebung des Stomas auf Feuchtigkeit prüfen. Bei Anzeichen von

Magenausfluss die Position von Sonde und externer Stütze überprüfen.

Nach Bedarf stufenweise 1 -2 ml Flüssigkeit hinzufügen.

AChTuNg: DAS oBEN ANgEgEBENE gESAMT-BALLoNVoLuMEN DARF

NIChT ÜBERSChRITTEN WERDEN.

4. Die externe Stütze überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht zu eng an der Haut sondern ca. mm oberhalb des Abdomens sitzt.

5. Datum, Art, Größe und Chargennummer der Sonde, sowie Füllvolumen des

Ballons, Hautbeschaffenheit und Reaktion des Patienten auf das Verfahren notieren. Ernährungs- und Medikamentenzufuhr per ärztlicher Anordnung

9

10

erst einleiten, wenn die richtige Position und Durchgängigkeit der Sonde bestätigt wurde.

Radiologische Platzierung durch einen bereits gelegten gastrostomie-Trakt

1. Unter fluoroskopischer Beobachtung einen Führungsdraht von bis zu 0,

Zoll mit beweglicher Spitze durch die innen befindliche Gastrostomiesonde einführen.

2. Die Gastrostomiesonde über dem Führungsdraht entfernen.

3. Den Führungsdraht durch das Stoma führen und im Magen einrollen.

4. Den mit einem 0,Zoll-Führungsdraht kompatiblen, flexiblen Katheter

über den Führungsdraht vorschieben, bis sich die Katheterspitze am Pylorus befindet.

5. Den Führungsdraht durch den Pylorus und in das Duodenum vorschieben.

Wenn sich der Katheter schwer durch den Pylorus schieben lässt, die Länge des im Magen eingerollten Katheters verringern. Eine Drehbewegung des flexiblen Katheters kann eine leichtere Passage über den Führungsdraht ermöglichen.

6. Den Führungsdraht und den Katheter cm hinter das Treitz-Band vorschieben.

7. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Katheter entfernen.

8. Die Stomalänge mit dem Kimberly-Clark Stoma-Messgerät messen.

Platzierung der Sonde

1. Die richtige Größe der MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht in den Magen vorschieben.

3. Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde beim

Vorschieben drehen, um die Passage der Sonde durch den Pylorus in das

Jejunum zu erleichtern.

4. Die Sonde weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde cm hinter dem Treitz-Band und der Ballon im Magen befindet.

5. Den Ballon mit der Luer-Slip-Spritze auffüllen.

• Bei Sondengrößen für Kinder (Bestellnummern, die mit oder enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 5 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

• Bei Sondengrößen für Erwachsene (Bestellnummern, die mit enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 10 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

6. Den Führungsdraht durch die Einführkanüle entfernen und dabei die Kanüle an Ort und Stelle halten.

7. Die Einführkanüle entfernen.

8. Die richtige Position der Sonde gemäß dem oben stehenden Abschnitt zum

Überprüfen der Sondenposition überprüfen.

Empfohlenes Verfahren zur endoskopischen

Platzierung

1. Eine routinemäßige Ösophagogastroduodenoskopie (ÖGD) durchführen.

Wenn die ÖGD abgeschlossen und keine Anomalitäten festgestellt wurden, die eine Kontraindikation für die Sondenplatzierung darstellen, kann der

Patienten in die Rückenlage gebracht und der Bauch mit Luft insuffliert werden.

2. Die Bauchdecke durchleuchten, um eine Gastrostomiestelle auszuwählen, die frei von größeren Gefäßen, Viszera und Narbengewebe ist. Dieses Stelle ist meist ein Drittel der Distanz vom Nabel zum linken Rippenrand an der

Medioklavikularlinie.

3. Mit dem Finger auf die beabsichtigte Einführungsstelle drücken. Der die Endoskopie durchführende Arzt sollte die eingedrückte Stelle auf der vorderen Oberfläche der Magenwand deutlich sehen können.

4. Die Haut an der gewählten Einführungsstelle desinfizieren und abdecken.

Platzierung durch gastropexie

AChTuNg: ES WIRD EMPFohLEN, EINE gASTRoPEXIE MIT DREI IN

EINEM DREIECK ANgEoRDNETEN PuNKTEN DuRChZuFÜhREN, uM

DIE FIXIERuNg DER MAgENWAND AN DER VoRDEREN BAuChWAND

SIChERZuSTELLEN.

1. Die Haut an der Sondeneinführungsstelle markieren. Das Gastropexie-

Dreieck durch drei Markierung auf der Haut, die in gleichen Abständen zur

Sondeneinführungsstelle liegen, festlegen.

WARNuNg: Zwischen der Einführungsstelle und den Gastropexiestellen muss ein ausreichender Abstand bestehen, damit der T-Anker den gefüllte

Ballon nicht stört.

2. Die Punktionsstellen mit 1%igem Lidokain anästhesiert und die Haut und das Peritoneum mit lokalem Anästhetikum behandeln.

3. Den ersten T-Anker platzieren und die intragastrische Position bestätigen.

Das Verfahren wiederholen, bis alle drei T-Anker an den Ecken des Dreiecks eingeführt wurden.

4. Den Magen an der vorderen Bauchwand fixieren und das Verfahren abschließen.

Erstellen des Stoma-Trakts

1. Stoma-Trakt neben der Bauchwand erstellen, solange der Magen noch gedehnt ist. Die Punktionsstelle in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks festlegen. Unter endoskopischer Kontrolle bestätigen, dass die Stelle über dem distalen Korpus des Magens unterhalb vom Rippenrand und über dem

Querkolon liegt.

AChTuNg: DIE EPIgASTRISChE ARTERIE MEIDEN, DIE AN DER

SChNITTSTELLE DER MEDIALEN ZWEI DRITTEL uND DES SEITLIChEN

DRITTELS DES MuSCuLuS RECTuS VERLÄuFT.

WARNuNg: Die Punktionsnadel mit Vorsicht nicht zu tief einführen, damit die hintere Magenwand, Pankreas, linke Niere, Aorta oder Milz nicht punktiert werden.

2. Die Punktionsstelle mit einer lokalen 1%igen Lidokain-Injektion bis hinunter zur peritonealen Oberfläche anästhesiert.

3. Eine mit 0, Zoll kompatible Einführnadel in der Mitte des Gastropexie-

Dreiecks in das Magenlumen in Richtung Pylorus einführen.

hINWEIS:Der beste Einführwinkel ist ein Grad-Winkel zur

Hautoberfläche.

4. Die korrekte Nadelposition endoskopisch bestätigen.

5. Einen bis zu 0, Zoll starken Führungsdraht durch die Nadel in den Magen vorschieben. Den Führungsdraht unter endoskopischer Kontrolle mit einer atraumatischen Pinzette greifen.

6. Die Einführungsnadel wieder herausziehen und den Vorschriften gemäß entsorgen, dabei den Führungsdraht am Platz belassen.

Dilatation

1. Mit einem Skalpell #11 eine kleine Inzision entlang des Führungsdrahts vornehmen, die durch das subkutane Gewebe und die Faszien der

Bauchmuskulatur führt. Nach der Inzision gemäß den Vorschriften entsorgen.

2. Einen Dilatator über den Führungsdraht vorschieben und den Stoma-Trakt bis zur gewünschten Größe dilatieren.

3. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Dilatator über dem

Führungsdraht entfernen.

4. Die Stomalänge mit dem Kimberly-Clark Stoma-Messgerät messen.

Messen der Stomalänge

AChTuNg: DIE AuSWAhL DER RIChTIgEN gRÖSSE FÜR DIE MIC-KEY*

SoNDE IST FÜR DIE SIChERhEIT uND DAS WohLBEFINDEN DES PATIENTEN

ÄuSSERST WIChTIg. DIE LÄNgE DES PATIENTENSToMAS MIT DEM SToMA-

MESSgERÄT MESSEN. DIE SChAFTLÄNgE DER AuSgEWÄhLTEN MIC-KEY*

SoNDE SoLLTE DER LÄNgE DES SToMAS ENTSPREChEN. DIE FALSChE gRÖSSE EINER MIC-KEY* SoNDE KANN Zu NEKRoSE, “BuRIED BuMPER”-

SYNDRoM uND/oDER hYPERgRANuLATIoNSgEWEBE FÜhREN.

1. Die Spitze des Stoma-Messgeräts mit einem wasserlöslichen Gleitmittel anfeuchten. Kein Mineralöl verwenden. Keine Vaseline verwenden.

2. Das distale Ende des Stoma-Messgeräts über den Führungsdraht durch den

Stoma-Trakt und in den Magen vorschieben. KEINE GEWALT ANWENDEN.

3. Die Luer-Slip-Spritze mit 5ml Wasser füllen und am Ballonport anbringen.

Den Kolben der Spritze drücken und den Ballon füllen.

4. Die Vorrichtung vorsichtig in Richtung Abdomen ziehen, bis sich der Ballon an der Innenseite der Magenwand befindet.

5. Die Kunststoffscheibe nach unten auf das Abdomen schieben und die

Messung oberhalb der Scheibe notieren.

6. Dem gemessenen Wert mm hinzufügen, um die richtige Stomalänge und Passform für jede Position zu gewährleisten Die Messung notieren.

7. Das Wasser im Ballon mit einer Luer-Slip-Spritze entfernen.

8. Das Stoma-Messgerät entfernen.

9. Datum, Chargennummer und gemessene Schaftlänge in cm notieren.

Platzierung der Sonde

1. Die richtige Größe der MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht vorschieben, bis das proximale Ende des Führungsdrahtes aus der Einführkanüle austritt.

hINWEIS: Eine direkte Sichtprüfung und Manipulation der Einführkanüle und

des Führungsdrahts kann erforderlich sein, um den Führungsdraht durch das

Ende der Einführkanüle zu führen.

3. Die Nabe des Einführers und den Jejunalport halten, während die Sonde

über den Führungsdraht in den Magen eingeführt wird.

4. Die Nahtschlaufe oder Spitze der Sonde unter endoskopischer Kontrolle mit einer atraumatischen Pinzette greifen.

5. Die Kimberly-Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde durch den

Pylorus und das obere Duodenum führen. Die Sonde mit der Pinzette weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde cm hinter dem Treitz-Band und der Ballon im Magen befindet.

6. Die Sonde loslassen und Endoskop und Pinzette zusammen zurückziehen und dabei die Sonde an Ort und Stelle belassen.

7. Überprüfen, dass die externe Stütze mit der Haut auf einer Ebene liegt.

8. Den Ballon mit der Luer-Slip-Spritze auffüllen.

• Bei Sondengrößen für Kinder (Bestellnummern, die mit oder enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 5 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

• Bei Sondengrößen für Erwachsene (Bestellnummern, die mit enden), den Ballon mit ml sterilem oder destilliertem Wasser füllen.

AChTuNg: DAS gESAMT-BALLoNVoLuMEN VoN 10 ML DARF NIChT

ÜBERSChRITTEN WERDEN. KEINE LuFT VERWENDEN. KEINE

KoNTRASTMITTEL IN DEN BALLoN INJIZIEREN.

9. Den Führungsdraht durch die Einführkanüle entfernen und dabei die Kanüle an Ort und Stelle halten.

Die Einführkanüle entfernen.

Überprüfen der Sondenposition

1. Um potenzielle Komplikationen (z. B. Darmreizungen oder Perforation) durch eine falsche Platzierung zu vermeiden muss sichergestellt werden, dass die Sonde innerhalb des Magens oder Dünndarms keine Schlinge bildet.

hINWEIS: Der jejunale Teil der Sonde enthält röntgendichtes Wolfram und

kann zur röntgenologischen Bestimmung der Position verwendet werden.

Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren.

2. Die Magen- und Jejunallumen spülen, um die Durchgängigkeit zu prüfen.

3. Die Umgebung des Stomas auf Feuchtigkeit prüfen. Bei Anzeichen von

Magenausfluss die Position von Sonde und externer Stütze überprüfen.

Nach Bedarf stufenweise ml Flüssigkeit hinzufügen.

AChTuNg: DAS oBEN ANgEgEBENE gESAMT-BALLoNVoLuMEN DARF

NIChT ÜBERSChRITTEN WERDEN.

4. Die externe Stütze überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht zu eng an der Haut sondern ca. mm oberhalb des Abdomens sitzt.

5. Datum, Art, Größe und Chargennummer der Sonde, sowie Füllvolumen des

Ballons, Hautbeschaffenheit und Reaktion des Patienten auf das Verfahren notieren. Ernährungs- und Medikamentenzufuhr per ärztlicher Anordnung erst einleiten, wenn die richtige Position und Durchgängigkeit der Sonde bestätigt wurde.

Endoskopische Platzierung durch einen bereits gelegten gastrostomie-Trakt

1. Unter Einhaltung des üblichen Verfahrensprotokolls eine routinemäßige

Ösophagogastroduodenoskopie (ÖGD) durchführen. Wenn die ÖGD abgeschlossen und keine Anomalitäten festgestellt wurden, die eine

Kontraindikation für die Sondenplatzierung darstellen, kann der Patienten in die Rückenlage gebracht und der Bauch mit Luft insuffliert werden.

2. Das Endoskop bewegen, bis sich die innen befindliche Gastrostomiesonde im Sichtfeld befindet.

3. Einen Führungsdraht mit weichem Ende durch die innen befindliche

Gastrostomiesonde einführen und die Sonde entfernen.

4. Die Stomalänge mit dem Kimberly-Clark Stoma-Messgerät messen.

Platzierung der Sonde

1. Die richtige Größe der MIC-KEY* transgastrischen Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Die Nabe des Einführers und den Jejunalport halten, während die Kimberly-

Clark* MIC-KEY* transgastrische Jejunalsonde über den Führungsdraht in den Magen eingeführt wird.

3. Verfahren gemäß den Anleitungen unter Schritt 2 im oben stehenden

Abschnitt zur Sondenplatzierung abschließen.

4. Die richtige Position der Sonde gemäß dem oben stehenden Abschnitt zum

Überprüfen der Sondenposition überprüfen.

Zusammenbauen des Verlängerungssets für die

Jejunalzufuhr

1. Den Ernährungsportverschluss (Abb. 1C) vom oberen Ende der MIC-KEY* transgastrischen Jejunalsonde abnehmen.

2. Das MIC-KEY* Verlängerungsset (Abb. 2) unter Ausrichtung der

Arretierverbindung in den Port mit der Kennzeichnung „Jejunal“ einführen.

Die schwarze Orientierungsmarkierung auf dem Set mit der entsprechenden

Orientierungslinie am Jejunalport ausrichten.

3. Das Set im Jejunalport befestigen, indem das Verbindungsstück eingedrückt und im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis leichter Widerstand zu spüren ist

(nach ca. einer Dreivierteldrehung). Das Verbindungsstück NICHT über den

Anschlagpunkt hinaus drehen.

4. Das Verlängerungsset entfernen, indem das Verbindungsstück ENTGEGEN

DEM UHRZEIGERSINN gedreht wird, bis die schwarze Linie auf dem Set mit der schwarzen Linie auf dem Jejunalport ausgerichtet ist.

5. Das Set entfernen und die Magen- und Jejunalports mit dem angebrachten

Port-Verschluss verschließen.

AChTuNg: DAS JEJuNALLuMEN NIChT AN DEN SAugPoRT

ANSChLIESSEN. DIE RÜCKSTÄNDE AuS DEM JEJuNALPoRT NIChT FÜR

MESSuNgEN VERWENDEN.

Zusammenbauen des Verlängerungssets für die

Magendekompression

1. Den Ernährungsportverschluss vom oberen Ende der MIC-KEY*

transgastrischen Jejunalsonde abnehmen.

2. Das MIC-KEY* Bolus Verlängerungsset (Abb. 3) unter Ausrichtung der

Arretierverbindung in den Port mit der Kennzeichnung „Gastric“ einführen.

Die schwarze Orientierungsmarkierung auf dem Set mit der entsprechenden

Orientierungslinie am Magenport ausrichten.

3. Das Set im Magendekompressions-Port befestigen, indem das

Verbindungsstück eingedrückt und im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis leichter Widerstand zu spüren ist (nach ca. einer Vierteldrehung).

hINWEIS:Das Verbindungsstück nicht über den Anschlagpunkt hinaus

drehen.

4. Das Verlängerungsset entfernen, indem das Verbindungsstück ENTGEGEN

DEM UHRZEIGERSINN gedreht wird, bis die schwarze Linie auf dem Set mit der schwarzen Linie auf dem Magenport ausgerichtet ist.

5. Das Set entfernen und die Magen- und Jejunalports mit dem angebrachten

Port-Verschluss verschließen.

AChTuNg: NIEMALS ANhALTENDES BZW. uNTERBRoChENES

SAugEN MIT hohEM DRuCK VERWENDEN. DADuRCh KÖNNTE DIE

SoNDE KoLLABIEREN oDER DAS MAgENgEWEBE SChÄDIgEN uND

BLuTuNgEN VERuRSAChEN.

Verabreichung von Medikamenten

Wenn möglich sollten flüssige Medikamente verwendet werden. Andernfalls den Apotheker zurate ziehen, ob es sicher ist, feste Medikamente zu zerdrücken und mit Wasser zu mischen. Wenn dies vom Apotheker als sicher angesehen wird, sollten feste Medikamente in feines Pulver zerkleinert und in Wasser aufgelöst werden, bevor diese durch die Ernährungssonde verabreicht werden.

Niemals magensaftresistente überzogene Medikamente zerkleinern und niemals Medikamente mit Nährlösung mischen.

Die Sonde unter Verwendung einer Spritze mit Katheterspitze mit der vorgeschriebenen Wassermenge spülen.

Richtlinien zur Sondendurchlässigkeit

Durch sachgerechtes Spülen der Sonde kann eine Verstopfung der Sonde vermieden und die Durchgängigkeit der Sonde am besten gewährleistet werden. Im Folgenden sind Richtlinien aufgeführt, die eine Verstopfung der

Sonde vermeiden und die Durchgängigkeit der Sonde gewährleisten.

• Bei kontinuierlicher Ernährung die Ernährungssonde alle Stunden spülen. Außerdem sollte die Sone nach jeder Unterbrechung der

Nahrungszufuhr, sowie vor und nach jeder zwischenzeitlichen

Nahrungszufuhr und bei Nichtgebrauch mindestens alle 8 Stunden gespült werden.

• Ernährungssonde vor und nach jeder Medikamentenzufuhr und zwischen

Medikamentenverabreichungen spülen. Dadurch wird verhindert, dass eine

Wechselwirkung zwischen Medikament und Nährlösung entsteht, was die

Sonde verstopfen könnte.

• Wenn möglich sollten flüssige Medikamente verwendet werden.

Andernfalls den Apotheker zurate ziehen, ob es sicher ist, feste

Medikamente zu zerdrücken und mit Wasser zu mischen. Wenn dies vom Apotheker als sicher angesehen wird, sollten feste Medikamente in feines Pulver zerkleinert und in warmem Wasser aufgelöst werden, bevor diese durch die Ernährungssonde verabreicht werden. Niemals magensaftresistente überzogene Medikamente zerkleinern und niemals

Medikamente mit Nährlösung mischen.

• Ein Spülen mit säurehaltigen Spüllösungen wie z. B. Johannisbeersaft oder colahaltigen Getränken zum Spülen der Ernährungssonden sollte vermieden werden, da die Säure in Kombination mit den Proteinen der Nährlösung u.

U. zur Verstopfung der Sonde beitragen kann.

Allgemeine Spülrichtlinien

• Eine 30 bis 60 ml Spritze mit Katheterspitze verwenden. Keine kleineren

Spritzen verwenden, da dies einen größeren Druck auf die Sonde ausüben könnte und möglicherweise zum Reißen kleinerer Sonden führen könnte.

• Zum Spülen der Sonden Leitungswasser mit Zimmertemperatur verwenden.

Steriles Wasser kann verwendet werden, wenn die Qualität der städtischen

Wasserversorgung in Frage gestellt ist. Die Wassermenge hängt vom Bedarf des Patienten, den klinischen Umständen und der Art der Sonde ab und beläuft sich im Durchschnitt auf 10 bis 50 ml bei Erwachsenen und 3 bis

10 ml bei Kleinkindern. Der Hydrationszustand des Patienten wirkt sich auch auf das zum Spülen der Ernährungssonden benötige Wasservolumen aus. In vielen Fällen kann ein erhöhtes Spülvolumen verhindern, dass dem Patienten zusätzliche intravenöse Flüssigkeiten zugeführt werden müssen. Jedoch sollten Patienten mit Nierenversagen und anderen

Flüssigkeitsrestriktionen nur das benötigte Mindestspülvolumen erhalten, um die Durchlässigkeit aufrechtzuerhalten.

• Beim Spülen der Sonde keine übermäßige Kraft ausüben. Eine übermäßige

Krafteinwirkung kann die Sonde perforieren und Verletzungen des Magen-

Darm-Trakts zur Folge haben.

• Die verwendete Zeit und Wassermenge in der Patientenakte notieren.

Dadurch kann das Pflegepersonal die Bedürfnisse des Patienten besser

überwachen.

Checkliste zur täglichen Pflege und Wartung

untersuchung des Patienten

Patienten auf Anzeichen von Schmerz, Druck, Unwohlsein, Wärme, Ausschläge, purulente oder gastrointestinale Drainage untersuchen.

Patienten auf Anzeichen von Drucknekrose, Dekubitus oder

Hypergranulationsgewebe untersuchen.

Reinigung des Stomas

Warmes Wasser und milde Seife verwenden.

Reinigung mit kreisenden Bewegungen von der Sonde nach außen durchführen.

Nähte, externe Stütze und eventuell vorhandene Stabilisierungsvorrichtungen mit einem Baumwollstäbchen reinigen.

Gründlich spülen und gut abtrocknen.

Kontrolle der Sonde

Sonde auf etwaige Schäden, Verstopfung oder abnormale Verfärbung inspizieren.

Reinigen der Sonde

Warmes Wasser und milde Seife verwenden und darauf achten, die Sonde so wenig wie möglich zu manipulieren.

Gründlich spülen und gut abtrocknen.

Jejunal-, Magen- und Ballonport reinigen

Zur Entfernung von Ernährungs- und Medikamentenresten ein

Baumwollstäbchen oder weiches Tuch verwenden.

Die externe Stütze nicht drehen.

Andernfalls kann sich die Sonde verdrehen und sich dadurch möglicherweise verschieben.

Kontrollieren der Platzierung der externen Stütze

Überprüfen, dass die externe Stütze 2–3 mm über der Haut liegt.

Spülen der Sonde

Bei kontinuierlicher Ernährung die Ernährungssonde alle Stunden spülen.

Außerdem sollte die Sonde nach jeder Unterbrechung der Nahrungszufuhr und bei Nichtgebrauch mindestens alle 8 Stunden gespült werden.

Die Sonde nach Kontrolle auf Magenreste spülen.

Die Sonde vor und nach jeder Medikamentenzufuhr spülen.

Säurehaltige Spüllösungen wie z. B. Johannisbeersaft oder colahaltige Getränke zum Spülen der Ernährungssonden vermeiden.

Wartung des Ballons

Das Wasservolumen im Ballon einmal pro Woche überprüfen.

• Sonde festhalten, eine Luer-Slip-Spritze in den Ballon einführen und die

Flüssigkeit abziehen. Die Wassermenge in der Spritze mit der empfohlenen oder anfänglich verordneten Menge vergleichen und in der Patientenakte dokumentieren. Wenn die Menge geringer als die empfohlene oder verordnete Menge ist, den Ballon neuerlich mit dem vorher abgesaugten

Wasser füllen und anschließend die erforderliche Menge aufziehen und einspritzen, um das Ballonvolumen auf die erforderliche oder verordnete

Wassermenge aufzufüllen. Beim Ablassen von Wasser aus dem Ballon darauf achten, dass um die Sonde herum Mageninhalt ausfließen kann. Das

Flüssigkeitsvolumen und das Auffüllvolumen (falls erforderlich) mit Datum und Uhrzeit dokumentieren.

• 10–20 Minuten warten und den Vorgang wiederholen. Wenn ein

Flüssigkeitsverlust auftritt, leckt der Ballon und die Sonde sollte ausgewechselt werden. Ein ungefüllter Ballon oder Bruchstellen im Ballon können dazu führen, dass sich die Sonde verlagert oder verschiebt. Wenn der Ballon gerissen ist, muss er ausgewechselt werden. Die Sonde mit

Klebeband fixieren, anschließend gemäß den Richtlinien im Krankenhaus auswechseln oder Anweisungen von einem Arzt einholen.

hINWEIS: Den Ballon mit sterilem oder destilliertem Wasser, nicht mit

Luft oder Kochsalzlösung, füllen. Kochsalzlösung kann kristallisieren und das Ballonventil oder -lumen verstopfen; Luft kann entweichen und zum Kollabieren des Ballons führen. Darauf achten, nur die empfohlene

Wassermenge zu verwenden, da eine Überfüllung das Lumen blockieren oder die Haltbarkeit des Ballons verringern kann, während bei Unterfüllung die

Sonde nicht entsprechend fixiert ist.

Sondenverschluss

Ein Sondenverschluss wird im Allgemeinen durch Folgendes verursacht:

• unzureichende Spülung

• keine Spülung nach Messung der Magenreste

• falsche Verabreichung von Medikamenten

• Tablettenbruchstücke

• visköse Arzneimittel

• dickflüssige Zubereitungen, wie konzentrierte oder angereicherte

Zubereitungen, die im Allgemeinen dickflüssiger sind und eher zu einem

Sondenverschluss führen

• Kontamination der Nährlösung, die zur Gerinnung führt

• Reflux von Magen- oder Darminhalt in die Sonde

Beseitigung einer Verstopfung in einer Sonde

1. Sicherstellen, dass die Sonde nicht verdreht oder abgeklemmt ist.

2. Wenn die Verstopfung oberhalb der Haut sichtbar ist, Sonde vorsichtig mit den Fingern massieren oder kneten, um die Verstopfung aufzulösen.

3. Anschließend eine mit warmem Wasser gefüllte Spritze mit Katheterspitze an den entsprechenden Adapter oder in das Lumen der Sonde stecken und vorsichtig den Kolben zurückziehen und dann hinunterdrücken, um die

Verstopfung zu lösen.

4. Wenn sich die Verstopfung nicht entfernen lässt, Schritt 3 wiederholen.

Durch wiederholtes vorsichtiges Zurückziehen und Hinunterdrücken des

Kolbens können die meisten Verstopfungen beseitigt werden.

5. Wenn dies nicht zum Erfolg führt, einen Arzt zurate ziehen. Keinen

Johannisbeer- bzw. Preiselbeersaft, Colagetränke, Fleischweichmacher oder

Chymotrypsin verwenden, da diese zu Verstopfungen oder unerwünschten

Wirkungen bei einigen Patienten führen können. Wenn sich die Verstopfung als hartnäckig erweist und nicht entfernt werden kann, muss die Sonde ausgewechselt werden.

haltbarkeit des Ballons

Die genaue Lebensdauer des Ballons kann nicht vorhergesagt werden.

Silikonballons halten im Allgmeinen Monate, wobei die Haltbarkeit der

Ballons von mehreren Faktoren bestimmt wird. Zu diesen Faktoren zählen die

Art der Medikamente, das verwendete Wasservolumen zum Füllen des Ballons, der pH-Wert im Magen und die Pflege der Sonde.

Kit-Inhalt:

* 1 transgastrische Flachprofil-Jejunalsonde

* 1 Einführkanüle

* 1 6-ml-Luer-Slip-Spritze

* 1 ml-Spritze mit Katheterspitze

* 1 MIC-KEY* Verlängerungsset mit rechtwinkligem SECUR-LOK* Anschluss,

2-Port “Y”-Adapter und Zoll-Klemme

* 1 MIC-KEY* Bolus-Verlängerungsset mit Katheterspitze, geradem SECUR-

LOK* Anschluss und Zoll-Klemme

* 4 Mullkompressen

Nur für enterale Ernährung und/oder Medikation

Weitere Informationen erhalten Sie telefonisch unter KCHELPS in den

Vereinigten Staaten oder auf unserer Website seafoodplus.info

Informationsbroschüren: „A Guide to Proper Care“ (Pflegeanleitung) und „A

Stoma Site and Enteral Feeding Tube Troubleshooting Guide“ (Broschüre zur

Fehlerbehebung am Stoma und für die enterale Ernährungssonde) sind auf

Anfrage erhältlich. Wenden Sie sich bitte an Ihren Vertreter vor Ort oder an den

Kundendienst.

Durchmesser

Menge

Länge Einmalprodukt

Verschreibungspflichtig

REF

Bestellnummer

Anweisungen lesen

Durch Gammastrahlen sterilisiert

LOT

Chargennummer Verwendbar bis

Bei beschädigter

Verpackung nicht verwenden.

DEHP-(Di(2-ethylhexyl)phthalat)freie Formulierung

Herstellungsdatum

11

12

b

Описание

Трансгастрално-йеюналната сонда за изкуствено хранене на фирмата

Kimberly-Clark* MIC-KEY* (Фиг. 1) дава възможност за едновременно осъществяване на стомашна декомпресия/ дренаж и доставяне на ентерално хранене в дисталния дванадесетопръстник или проксималното тънко черво.

Случаи на употреба

Трансгастрално-йеюналната сонда за изкуствено хранене на фирмата

Kimberly-Clark* MIC-KEY* е предназначена за ползване при пациенти, които не могат да поемат достатъчно хранителни вещества през стомаха, имат нарушен чревен мотилитет, обструкция при изпразването на стомаха, силен гастроезофагеален рефлукс, при които има опасност от аспирация, или на които е правена езофагектомия или гастректомия.

Противопоказания

Противопоказанията за прилагането на трансгастрално-йеюналната сонда за хранене включват асцит, пластики на дебелото черво, портална хипертония, перитонит, болестно затлъстяване и др.

Предупреждение

Не използвайте повторно, не преработвайте и не стерилизирайте повторно това медицинско устройство. Повторната употреба, преработване или повторно стерилизиране може да: 1) окаже отрицателно въздействие на познатите характеристики на биологична съвместимост на устройството, 2) повреди структурната цялост на устройството, 3) доведе до промени във функционирането на устройството така, че то да не функционира според предназначението си или 4) причини опасност от замърсяване и заразяване с инфекциозни заболявания, които може да доведат до травма, болест или смърт на пациента.

Усложнения

Следните усложнения могат да бъдат свързани с употребата на всички трансгастрално-йеюнални сонди за хранене:

• кожен обрив,

• инфекция,

• ускорено образуване на гранулационна тъкан,

• язви на стомаха или дебелото черво,

• интраперитонеален кръвоизлив и

• некроза в резултат на притискане.

Забележка: Проверете дали опаковката не е разкъсана. Да не се

използва ако опаковката е повредена или е нарушена стерилността.

Поставяне

Трансгастрално-йеюналната сонда за изкуствено хранене на фирмата

Kimberly-Clark* MIC-KEY* може да бъде поставена през кожата под флуороскопско или ендоскопско наблюдение или като заместител на друго устройство, което използва вече установена стома.

ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНОТО ВКАРВАНЕ НА СОНДАТА

ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ ГАСТРОПЕКСИЯ С ЦЕЛ ПРИКРЕПВАНЕ НА

СТОМАХА КЪМ ПРЕДНАТА КОРЕМНА СТЕНА, ДА СЕ ОПРЕДЕЛИ МЯСТОТО

ЗА ВКАРВАНЕ НА ХРАНИТЕЛНАТА СОНДА И ДА СЕ РАЗШИРИ И ИЗМЕРИ

СТОМАТА С ЦЕЛ ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТТА И ОБЛЕКЧАВАНЕ НА

ПАЦИЕНТА. ДЪЛЖИНАТА НА СОНДАТА ТРЯБВА ДА БЪДЕ ДОСТАТЪЧНА

ЗА ДА МОЖЕ ТЯ ДА СЕ ПОСТАВИ НА СМ СЛЕД ЛИГАМЕНТА НА

ТРЕЙТЦ.

ВНИМАНИЕ: ЗАКРЕПВАЩИЯТ БАЛОН НА СОНДАТА ЗА ХРАНЕНЕ НЕ

БИВА ДА СЕ ПОЛЗВА КАТО УСТРОЙСТВО ЗА ГАСТРОПЕКСИЯ. БАЛОНЪТ

МОЖЕ ДА СЕ СПУКА И ДА НЕ СЕ ОСЪЩЕСТВИ ЗАКРЕПВАНЕТО НА

СТОМАХА КЪМ ПРЕДНАТА КОРЕМНА СТЕНА.

Подготовка на сондата

1. Подберете подходяща по размер трансгастрална-еюнална сонда за хранене MIC-KEY*, извадете я от опаковката и проверете дали не е повредена.

2. С помощта на 6-милилитровата спринцовка Luer от комплекта раздуйте балона с 5 мл стерилизирана или дестилирана вода през порта на балона. (Фиг.1А)

3. Отстранете спринцовката и с леко стискане на балона проверете дали не спада. Огледайте балона, за да сте сигурни, че е симетричен.

Симетричност може да се постигне чрез внимателно оформяне с пръсти. Вкарайте отново спринцовката и отстранете всичката вода от балона.

4. С помощта на спринцовката Luer промийте с вода както стомашния, така и йеюналния порт (Фиг. 1А и В) за да проверите проходимостта.

5. Намажете с водоразтворим лубрикант дисталния край на хранителната сонда. Да не се използва минерално масло или вазелин.

6. Намажете обилно лумена на йеюналната хранителна сонда с водоразтворим лубрикант. Да не се използва минерално масло или вазелин.

7. Започнете да вкарвате въвеждащата канюла (Фиг. 5) в порта за йеюнално хранене докато краят й влезе в контакт с порта за йеюнално хранене и въвеждащата канюла започне ясно да се вижда вътре в сондата. Въвеждащата канюла отваря еднопосочната клапа и я предпазва от повреждане от водача.

Препоръчван метод за радиологично приложение

1. Поставете пациента в легнало по гръб положение.

2. Подгответе и седирайте пациента според клиничния протокол.

3. Направете така, че левият дял на черния дроб да не е върху дъното или върху стомаха.

4. Определете местоположението на медиалния ръб на черния дроб с помощта на КТ или ехокардиография.

5. За намаляване на стомашната перисталтика може да се постави интравенозно до мг глукагон (Glucagon).

ВНИМАНИЕ: ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СКОРОСТТА НА ИНТРАВЕНОЗНОТО

ИНЖЕКТИРАНЕ И ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЛЗВАНЕ ПРИ ПАЦИЕНТИ НА

ИНСУЛИН, МОЛЯ ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА

ГЛУКАГОН.

6. С помощтта на въздушен назо-абдоминален катетър вкарайте въздух в стомаха на пациента, обикновено до мл или достатъчно количество за получаване на подходящо разтягане на стомаха. Често се налага вкарването на въздуха да продължи и по време на процедурата, особено по време на продупчването с иглата и раздуването на стомашния тракт, за да се поддържа стомахът раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена.

7. Изберете място за вкарване на катетъра в лявата половина на подребрието, за предпочитане е това да стане странично или странично по отношение на коремните мускули (rectus abdominis)

(N.B. горната епигастрална артерия се проточва по средата на коремния мускул) и директно над стомаха към голямата кривина.

Под флуороскопско наблюдение изберете място, което позволява най-прекия възможен вертикален път на иглата. При съмнения за преплитане на червата пред стомаха трябва да се получи страничен напречен на масата изглед преди извършването на гастростомията.

Забележка: Вечерта преди процедурата може да се инжектира

контрастно вещество (PO/NG) или да се направи клизма преди поставянето, за да се визуализира напречното дебело черво.

8. Подгответе и покрийте с хирургически чаршаф според болничния протокол.

Поставяне на гастропексия

ВНИМАНИЕ: ПРЕПОРЪЧВА СЕ ИЗВЪРШВАНЕТО НА ГАСТРОПЕКСИЯ

В ТРИ ПУНКТА ПОД ФОРМАТА НА ТРИЪГЪЛНИК, ЗА ДА СЕ ОСИГУРИ

ПРИЛЕПВАНЕ НА СТОМАШНАТА СТЕНА КЪМ ПРЕДНАТА КОРЕМНА

СТЕНА

1. Маркирайте мястото за вкарване на сондата. С помощта на три щрихи върху кожата, на равно разстояние от мястото за вкарване на сондата и образуващи триъгълник, скицирайте местоположението на гастропексията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оставете достатъчно разстояние между мястото на вкарване и местата за поставяне на гастропексията, за да не пречи раздутият балон на поставянето на Т-образната скоба.

2. Локализирайте местата на пробождането и направете локално обезболяване с 1%-ов разтвор на лидокаин в кожата и перитонеума.

3. Поставете първата Т-образна скоба и проверете положението в стомаха. Повторете процедурата докато вкарате и трите Т-отбразни скоби в ъглите на триъгълника.

4. Прикрепете стомаха към предната коремна стена и завършете процедурата.

Образуване на стомен канал

1. Образуването на стомния канал става докато стомахът все още е раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена. Определете мястото на пробождане в средата на скицата на гастропексията. Под флуороскопско наблюдение проверете дали мястото наистина се намира над дисталната част на стомаха под ребрата и над напречната част на дебелото черво.

ВНИМАНИЕ: ВНИМАВАЙТЕ ДА НЕ ПОПАДНЕТЕ НА

ЕПИГАСТИАЛНАТА АРТЕРИЯ, КОЯТО СЕ ПРОТОЧВА ПО ПРОТЕЖЕНИЕ

НА ЛИНИЯТА НА СЪЕДИНЯВАНЕ НА МЕДИАЛНИТЕ ДВЕ ТРЕТИ И

СТРАНИЧНАТА ЕДНА ТРЕТА ОТ КОРЕМНИЯ МУСКУЛ (RECTuS ).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимавайте да не вкарате много навътре иглата на пункцията, за да избегнете евентуално пробождане на задната стена на стомаха, панкреаса, левия бъбрек, аортата или далака.

2. Направете местно обезболяване на пункционното място чрез инжектиране на 1%-ов разтвор на лидокаин на дълбочина до повърхността на перитонеума.

3. От центъра на скицата на гастропексията вкарайте подходяща 0,инчова въвеждаща игла в стомашния лумен и я насочете към пилора.

ЗАБЕЛЕЖКА: Най-подходящият ъгъл на вкарване е 45° спрямо

повърхността на кожата.

4. За потвърждаване на правилното положение на иглата използвайте флуороскопско онагледяване. Освен това, за по-голяма точност на проверката, към иглата може да се прикачи спринцовка пълна с вода и въздух, да се аспирира въздух от стомашния лумен.

ЗАБЕЛЕЖКА: При връщането на въздуха може да се инжектира

контрастно вещество, за да се онагледят стомашните гънки и да се потвърди положението.

5. Вкарайте водача, до 0, инча, през иглата и навитата част в дъното на стомаха. Потвърдете положението.

6. Отстранете въвеждащата игла, като оставите водача на място и изхвърлете иглата според протокола на здравното заведение.

7. По водача вкарайте подходящ 0,инчов гъвкав катетър и под флуороскопски контрол вкарайте водача в антрума на стомаха.

8. Продължавайте да вкарвате водача и гъвкавия катетър докато върхът на катетъра достигне пилора.

9. Внимателно прекарайте през пилора и продължете да вкарвате водача и катетъра в дванадесетопръстника и см след лигамента на

Treitz.

Отстранете катетъра, като оставите водача на място.

Дилатация

1. С помощта на скалпел №11 направете малък разрез на кожата по протежение на водача и на дълбочина през подкожната тъкан и фасцията на коремната мускулатура. След като направите разреза, изхвърлете скалпела според протокола на здравното заведение.

2. Прекарайте дилататора по водача и разширете стомата до желания размер.

3. Отстранете дилататора по водача, като оставите водача на мястото му.

4. Измерете дължината на стомата със специалното измерващо устройство за стома на фирмата Kimberly-Clark*.

Измерване на дължината на стомата

ВНИМАНИЕ: ПРАВИЛНИЯТ ПОДБОР НА ДЪЛЖИНАТА НА СОНДАТА

MIC-KEY* Е ОТ РЕШАВАЩО ЗНАЧЕНИЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА И

УДОБСТВОТО НА ПАЦИЕНТА. ИЗМЕРЕТЕ ДЪЛЖИНАТА НА СТОМАТА НА

ПАЦИЕНТА С УСТРОЙСТВОТО ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА СТОМАТА. ИЗБРАНАТА

ДЪЛЖИНА НА КОРПУСА НА СОНДАТА MIC-KEY* ТРЯБВА ДА БЪДЕ

РАВНА НА ДЪЛЖИНАТА НА СТОМАТА. ПРИ НЕПРАВИЛНО ПОДБИРАНЕ

НА РАЗМЕРА НА СОНДАТА MIC-KEY* МОЖЕ ДА СЕ ПОЛУЧИ НЕКРОЗА,

МИГРАЦИЯ НА ВЪТРЕШНИЯ ОГРАНИЧИТЕЛ В СТОМАШНАТА СТЕНА

(BuRIED BuMPER SYNDRoME) И/ИЛИ УСКОРЕНО ОБРАЗУВАНЕ НА

ГРАНУЛАЦИОННА ТЪКАН.

1. Навлажнете накрайника на измерващото устройство с водоразтворим лубрикант. Не използвайте минерално масло. Не използвайте вазелин.

2. По водача прекарарайте измерващото устройство за стома през стомата до стомаха. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СИЛА.

3. Напълнете спринцовката Luer с 5 мл вода и я прикачете към порта на балона. Натиснете буталото на спринцовката и раздуйте балона.

4. Започнете да издърпвате внимателно устройството към корема докато балонът се прилепи към вътрешната стена на стомаха.

5. Плъзнете пластмасовия диск надолу към корема и запишете размера, който се вижда над диска.

6. Добавете мм към записания размер за да е сигурно, че стомата ще има подходяща дължина за всяко положение на тялото. Запишете измерената дължина.

7. С помощтта на спринцовка с връх от типа luer slip отстранете водата от балона.

8. Отстранете устройството за измерване на стомата.

9. Запишете датата, номера на партидата и измерената дължина на корпуса в сантиметри.

Поставяне на сондата

ЗАБЕЛЕЖКА: За подпомагане на прекарването на сондата през отвора на

стомата може да се използва обелващ се маншон.

1. Подберете подходяща трансгастрално-йеюнална сонда за хранене

MIC-KEY* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. Продължавайте да вкарвате дисталния край на сондата по водача докато проксималният му край излезе от въвеждащата канюла.

ЗАБЕЛЕЖКА: За прекарването на водача през края на въвеждащата

канюла може да се наложи пряко онагледяване и манипулиране на въвеждащата канюла и водача.

3. Докато вкарвате сондата по водача в стомаха придържайте края на въвеждащата канюла и порта за йеюнално хранене.

4. Докато прекарвате трансгастрално-йеюналната сонда на фирмата

Kimberly-Clark* MIC-KEY* я завъртайте за да улесните преминаването и през пилора в тънкото черво.

5. Продължете да вкарвате сондата навътре докато началото на сондата е на растояние см. след лигамента на Treitz а балонът е в стомаха.

6. Нагласете външната опора така, че да прилепне плътно върху повърхността на кожата.

7. С помощта на спринцовка от типа luer slip раздуйте балона.

• При педиатричните сонди (REF номера завършващи на , , или

) раздуйте балона с мл. дестилирана или стерилизирана вода.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА 5

МЛ. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ВЪЗДУХ. НЕ ИНЖЕКТИРАЙТЕ КОНТРАСТ В

БАЛОНА

• РАЗДУЙТЕ БАЛОНА СЪС МЛ СТЕРИЛНА ИЛИ ДЕСТИЛИРАНА ВОДА

ЗА АДАПТИРАНЕ НА РАЗЛИЧНИТЕ ПО РАЗМЕР СОНДИ (REF номера завършващи на ).

ВНИМАНИЕ: РАЗДУВАЙТЕ БАЛОНА С НЕ ПОВЕЧЕ ОТ 10 МЛ. НЕ

ИЗПОЛЗВАЙТЕ ВЪЗДУХ. НЕ ИНЖЕКТИРАЙТЕ КОНТРАСТ В БАЛОНА.

8. Придържайки канюлата отстранете водача през въвеждащата канюла.

Отстранете въвеждащата канюла.

Проверете положението на сондата

1. Проверете по радиологичен начин дали поставянето е правилно, за да избегнете потенциални усложнения (т.е. раздразване на червата или перфорация) и да проверите дали сондата не се е нагънала в стомаха или тънкото черво.

ЗАБЕЛЕЖКА: Йеюналната част на сондата съдържа волфрам, който

е рентгеноконтрастен и може да се използва за потвърждаване на положението на сондата по радиологичен път. Да не се инжектира контрастно вещество в балона.

2. Промийте йеюналния лумен, за да проверите проходимостта.

3. Проверете дали участъкът около стомата е влажен. Ако има признаци на стомашно изтичане, проверете положението на сондата и дали е поставена правилно външната опора. Ако е необходимо добавяйте течност в малки количества от по мл.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА

ПОСОЧЕНИЯ ПО-ГОРЕ ОБЕМ.

4. Проверете дали външната опора не е поставена твърде стегнато върху кожата и дали е на мм над стомаха.

5. Запишете датата, вида, размера и партидния номер на сондата, обемът, до който е надут балонът, състоянието на кожата и как пациентът е понесъл процедурата. Започнете храненето и даването на лекарства по лекарско предписание след потвърждаване на правилното поставяне и проходимостта на сондата.

Радиологично поставяне през съществуваща гастростома

1. С помощта на флуороскоп вкарайте мек водач, до 0, инча, през постоянната гастростомна сонда.

2. Отстранете гастростомната сонда по водача.

3. Прекарайте водача през стомата и завитата част и го вкарайте в стомаха.

4. По 0,инчов водач вкарайте подходящ гъвкав катетър докато върха на катетъра достигне до пилора.

5. Прекарайте водача през пилора в дванадесетопръстника. Ако изпитвате затруднение при вкарването на катетъра през пилора, намалете дължината на навития в стомаха катетър. Завъртането на гъвкавия катетър може да улесни неговото преминаване по водача.

6. Продължавайте да вкарвате водача и катетъра докато стигне на разстояние см след лигамента на Treitz.

7. Отстранете катетъра, като оставите водача на място.

8. Измерете дължината на стомата със специалното измерващо устройство за стома на фирмата Kimberly-Clark*.

Поставяне на сондата

1. Подберете подходяща по размер трансгастрално-йеюнална сонда за хранене MIC-KEY* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. По водача прекарайте дисталния край на сондата в стомаха.

3. Докато прекарвате трансгастрално-йеюналната сонда на фирмата

Kimberly-Clark* MIC-KEY* я завъртайте за да улесните преминаването и през пилора в тънкото черво.

4. Продължете да вкарвате сондата навътре докато началото на сондата е на растояние см. след лигамента на Treitz а балонът е в стомаха.

5. С помощта на спринцовка от типа luer slip раздуйте балона.

• При педиатричните сонди (REF номера завършващи на , , или

) раздуйте балона с мл. дестилирана или стерилизирана вода.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА 5 МЛ.

ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ВЪЗДУХ. ДА НЕ СЕ ИНЖЕКТИРА КОНТРАСТНО

ВЕЩЕСТВО В БАЛОНА.

• При сондите за възрастни (REF номера завършващи на ) раздуйте балона със мл. дестилирана или стерилизирана вода.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА

10 МЛ. ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ВЪЗДУХ. ДА НЕ СЕ ИНЖЕКТИРА

КОНТРАСТНО ВЕЩЕСТВО В БАЛОНА.

6. Придържайки канюлата на място отстранете водача през нея.

7. Отстранете въвеждащата канюла.

8. Проверете дали сондата е поставена правилно според указанията в раздела “Проверка на положението на сондата” по-горе.

Препоръчана ендоскопска процедура за поставяне

1. Направете езофагогастродуоденоскопия (EGD) по обичайния начин. След като завърши процедурата и ако не се открият никакви отклонения, които да са противопоказни за поставянето на сондата, поставете пациента в легнало положение по гръб и вкарайте въздух в стомаха.

2. Осветете със силна светлина през предната коремна стена, за да можете да изберете място за гастростомията, в което няма големи кръвоносни съдове, вътрешни органи и цикатрисна тъкан. Това място е обикновено на 1/3 от разстоянието между пъпа и ръба на лявото подребрие на линията в средата на ключичното пространство.

3. Натиснете с пръст избраното място за вкарване. Извършващият ендоскопията трябва ясно да види вдлъбнатината върху предната повърхност на стомашната стена.

4. Подгответе кожата в избраната за вкарването област и я покрийте с хирургически чаршаф.

Поставяне на гастропексия

ВНИМАНИЕ: ПРЕПОРЪЧВА СЕ ИЗВЪРШВАНЕТО НА ГАСТРОПЕКСИЯ

В ТРИ ПУНКТА ПОД ФОРМАТА НА ТРИЪГЪЛНИК, ЗА ДА СЕ ОСИГУРИ

ПРИЛЕПВАНЕ НА СТОМАШНАТА СТЕНА КЪМ ПРЕДНАТА КОРЕМНА

СТЕНА

1. Маркирайте мястото за вкарване на сондата. С помощта на три щрихи върху кожата, на равно разстояние от мястото за вкарване на сондата и образуващи триъгълник, скицирайте местоположението на гастропексията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оставете достатъчно разстояние между мястото на вкарване и местата за поставяне на гастропексията, за да не пречи раздутият балон на поставянето на Т-образната скоба.

2. Локализирайте местата на пробождането и направете локално обезболяване с 1%-ов разтвор на лидокаин в кожата и перитонеума.

3. Поставете първата Т-образна скоба и проверете положението в стомаха. Повторете процедурата докато вкарате и трите Т-отбразни скоби в ъглите на триъгълника.

4. Прикрепете стомаха към предната коремна стена и завършете процедурата.

Образуване на стомен канал

1. Образуването на стомния канал става докато стомахът все още е раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена. Определете мястото на пробождане в средата на скицата на гастропексията. Под ендоскопско наблюдение проверете дали мястото наистина се намира над дисталната част на стомаха под ребрата и над напречното дебело черво.

ВНИМАНИЕ: ВНИМАВАЙТЕ ДА НЕ ПОПАДНЕТЕ НА

ЕПИГАСТИАЛНАТА АРТЕРИЯ, КОЯТО СЕ ПРОТОЧВА ПО ПРОТЕЖЕНИЕ

НА ЛИНИЯТА НА СЪЕДИНЯВАНЕ НА МЕДИАЛНИТЕ ДВЕ ТРЕТИ

И СТРАНИЧНАТА ЕДНА ТРЕТА ОТ КОРЕМНИЯ МУСКУЛ (RECTuS

ABDoMINIS).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимавайте да не вкарате много навътре иглата на пункцията, за да избегнете евентуално пробождане на задната стена на стомаха, панкреаса, левия бъбрек, аортата или далака.

2. Направете локално обезболяване на пункционното място чрез инжектиране на 1%-ов разтвор на лидокаин на дълбочина до повърхността на перитонеума.

3. От центъра на скицата на гастропексията вкарайте подходяща 0,инчова въвеждаща игла в стомашния лумен и я насочете към пилора.

ЗАБЕЛЕЖКА:Най-добрият ъгъл на вкарване е 45° спрямо

повърхността на кожата.

4. За потвърждаване на правилното положение на иглата използвайте ендоскопско онагледяване.

5. През иглата вкарайте водача до 0, инча в стомаха. Под ендоскопско наблюдение захванете водача с безопасен форцепс.

6. Отстранете въвеждащата игла, като оставите водача на място и изхвърлете иглата според протокола на здравното заведение.

Дилатация

1. С помощта на скалпел №11 направете малък разрез на кожата по протежение на водача и на дълбочина през подкожната тъкан и фасцията на коремната мускулатура. След като направите разреза, изхвърлете скалпела според протокола на здравното заведение.

2. Прекарайте дилататора по водача и разширете стомата до желания размер.

3. Отстранете дилататора по водача, като оставите водача на мястото му.

4. Измерете дължината на стомата със специалното измерващо устройство за стома на фирмата Kimberly-Clark*.

Измерване на дължината на стомата

ВНИМАНИЕ: ПРАВИЛНИЯТ ПОДБОР НА ДЪЛЖИНАТА НА СОНДАТА

MIC-KEY* Е ОТ РЕШАВАЩО ЗНАЧЕНИЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА И

УДОБСТВОТО НА ПАЦИЕНТА. ИЗМЕРЕТЕ ДЪЛЖИНАТА НА СТОМАТА НА

ПАЦИЕНТА С УСТРОЙСТВОТО ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА СТОМАТА. ИЗБРАНАТА

ДЪЛЖИНА НА КОРПУСА НА СОНДАТА MIC-KEY* ТРЯБВА ДА БЪДЕ

РАВНА НА ДЪЛЖИНАТА НА СТОМАТА. ПРИ НЕПРАВИЛНО ПОДБИРАНЕ

НА РАЗМЕРА НА СОНДАТА MIC-KEY* МОЖЕ ДА СЕ ПОЛУЧИ НЕКРОЗА,

МИГРАЦИЯ НА ВЪТРЕШНИЯ ОГРАНИЧИТЕЛ В СТОМАШНАТА СТЕНА

(BuRIED BuMPER SYNDRoME) И/ИЛИ УСКОРЕНО ОБРАЗУВАНЕ НА

ГРАНУЛАЦИОННА ТЪКАН.

1. Навлажнете накрайника на измерващото устройство с водоразтворим лубрикант. Не използвайте минерално масло. Не използвайте вазелин.

2. По водача прекарарайте измерващото устройство за стома през стомата до стомаха. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СИЛА.

3. Напълнете спринцовката Luer с 5 мл вода и я прикачете към порта на балона. Натиснете буталото на спринцовката и раздуйте балона.

4. Започнете да издърпвате внимателно устройството към корема докато балонът се прилепи към вътрешната стена на стомаха.

5. Плъзнете пластмасовия диск надолу към корема и запишете размера, който се вижда над диска.

6. Добавете мм към записания размер за да е сигурно, че стомата ще има подходяща дължина за всяко положение на тялото. Запишете измерената дължина.

7. С помощтта на спринцовка с връх от типа luer slip отстранете водата от балона.

8. Отстранете устройството за измерване на стомата.

9. Запишете датата, номера на партидата и измерената дължина на корпуса в сантиметри.

Поставяне на сондата

1. Подберете подходяща трансгастрално-йеюнална сонда за хранене

MIC-KEY* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. Продължавайте да вкарвате дисталния край на сондата по водача докато проксималният му край излезе от въвеждащата канюла.

ЗАБЕЛЕЖКА: За прекарването на водача през края на въвеждащата

канюла може да се наложи пряко онагледяване и манипулиране на въвеждащата канюла и водача.

3. Докато вкарвате сондата по водача в стомаха, придържайте края на въвеждащата канюла и порта за йеюнално хранене.

4. Под ендоскопско наблюдение захванете края на сондата с безопасен форцепс.

5. Прекарайте трансгастрално-йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC-KEY* през пилора в горната част на дванадесетопръстника. С помощта на форцепса продължете да вкарвате сондата навътре докато началото и е на разстояние см. след лигамента на Treitz, а балонът е в стомаха.

6. Освободете сондата и извадете едновременно ендоскопа и форцепса като оставите сондата на място.

7. Нагласете външната опора така, че да прилепне плътно върху повърхността на кожата.

8. С помощта на спринцовка от типа luer slip раздуйте балона.

• При педиатричните сонди (REF номера завършващи на , , или

) раздуйте балона с мл. дестилирана или стерилизирана вода.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА 5 МЛ.

ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ВЪЗДУХ. ДА НЕ СЕ ИНЖЕКТИРА КОНТРАСТНО

ВЕЩЕСТВО В БАЛОНА.

• При сондите за възрастни (REF номера завършващи на ) раздуйте балона със мл. дестилирана или стерилизирана вода.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА

10 МЛ. ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ВЪЗДУХ. ДА НЕ СЕ ИНЖЕКТИРА

КОНТРАСТНО ВЕЩЕСТВО В БАЛОНА.

9. Придържайки канюлата отстранете водача през въвеждащата канюла.

Отстранете въвеждащата канюла.

Проверете положението на сондата

1. Проверете по радиологичен начин дали поставянето е правилно, за да избегнете потенциални усложнения (т.е. раздразване на червата или перфорация) и да проверите дали сондата не се е нагънала в стомаха или тънкото черво.

ЗАБЕЛЕЖКА: Йеюналната част на сондата съдържа волфрам, който

е рентгеноконтрастен и може да се използва за потвърждаване на положението на сондата по радиологичен път. Да не се инжектира контрастно вещество в балона.

2. Промийте коремния и йеюналния лумен, за да проверите проходимостта.

3. Проверете дали участъкът около стомата е влажен. Ако има признаци на стомашно изтичане, проверете положението на сондата и дали е поставена правилно външната опора. Ако е необходимо добавяйте течност в малки количества от по мл.

ВНИМАНИЕ: ОБЩИЯТ ОБЕМ НА БАЛОНА ДА НЕ НАДВИШАВА

ПОСОЧЕНИЯ ПО-ГОРЕ ОБЕМ.

4. Проверете дали външната опора не е поставена твърде стегнато върху кожата и дали е на мм над стомаха.

5. Запишете датата, вида, размера и партидния номер на сондата, обема, до който е раздут балонът, състоянието на кожата и как пациентът е понесъл процедурата. Започнете храненето и даването на лекарства по лекарско предписание след потвърждаване на правилното поставяне и проходимостта на сондата.

Ендоскопско поставяне през съществуваща гастростома

1. Следвайки установения протокол направете езофагогастродуоденоско пия (EGD). След като завърши процедурата и ако не се открият никакви отклонения, които да са противопоказни за поставянето на сондата, поставете пациента в легнало положение по гръб и вкарайте въздух в стомаха.

2. Започнете да изтегляте ендоскопа докато постоянната гастростомна сонда влезе в полезрението.

3. Вкарайте водач с мек връх (floppy-tip) през постоянната гастростомна сонда и отстранете сондата.

4. Измерете дължината на стомата със специалното измерващо устройство за стома на фирмата Kimberly-Clark*.

Поставяне на сондата

1. Подберете подходяща по размер трансгастрално-йеюнална сонда за хранене MIC-KEY* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. Докато вкарвате сондата по водача в стомаха придържайте края на въвеждащата канюла и порта за йеюнално хранене.

3. Вижте стъпка 2 в указанията за поставяне на сондата по-горе и

13

завършете процедурата като следвате изброените стъпки.

4. Проверете дали поставянето е правилно следвайки инструкциите в раздела Проверяване на положението на сондата по-горе.

Удължителен комплект за йеюнални сонди за изкуствено хранене

1. Отстранете капачката на порта за хранене (Фиг. 1C) в горната част на трансгастро-йеюналната сонда за хранене MIC-KEY*.

2. Вкарайте удължителя MIC-KEY (Фиг. 2) в порта с надпис

“JEJUNAL”(йеюнален) чрез наместване на конекторите. Изравнете черната ориентировачна маркировка върху комплекта със съответната черна ориентировъчна линия върху порта за йеюнално хранене.

3. Прикачете комплекта към йеюналния порт за хранене чрез натискане навътре и завъртане на конектора по посока на часовниковата стрелка докато почувствате леко съпротивление (приблизително ¼ оборот). Не завъртайте конектора със сила след спирането.

4. Отстранете удължителя посредством завъртане на конектора в посока обратна на часовниковата стрелка, докато черната линия на комплекта се изравни с черната линия на порта за йеюнално хранене.

5. Отстранете удължителя и затворете стомашния и йеюналния MIC-KEY* портове с прикрепените към тях капачки.

ВНИМАНИЕ: НЕ СВЪРЗВАЙТЕ ЙЕЮНАЛНИЯ ПОРТ С УСТРОЙСТВОТО

ЗА ЗАСМУКВАНЕ. НЕ ИЗМЕРВАЙТЕ ОСТАТЪЦИТЕ ОТ ЙЕЮНАЛНИЯ

ПОРТ.

Удължителен комплект за декомпресия на стомаха

1. Отстранете капачката на порта за хранене в горната част на трансгастро-йеюналната сонда за хранене MIC-KEY*.

2. Вкарайте болус удължителя (Фиг. 3) в порта с надпис “Gastric”

(стомашен) чрез напасване на конекторите ключалка и ключ.

Изравнете черната ориентировачна маркировка върху комплекта със съответната черна ориентировъчна линия върху стомашния порт.

3. Прикачете комплекта удължител към порта за стомашна декомпресия чрез натискане и завъртане на конектора по посока на часовниковата стрелка, докато почувствате леко съпротивление (приблизително на ¾ оборот).

ЗАБЕЛЕЖКА: Не завъртайте конектора след точката на спиране.

4. Отстранете удължителя посредством завъртане на конектора в посока обратна на часовниковата стрелка докато черната линия на удължителя се изравни с черната линия на стомашния порт.

5. Отстранете удължителя и затворете стомашния и йеюналния MIC-KEY* портове с прикрепените към тях капачки.

ВНИМАНИЕ: НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ НЕПРЕКЪСНАТО ИЛИ СИЛНО

ПЕРИОДИЧНО ЗАСМУКВАНЕ. ВИСОКОТО НАЛЯГАНЕ МОЖЕ ДА

ПОВРЕДИ СОНДАТА ИЛИ ДА НАРАНИ СТОМАШНАТА ТЪКАН И ДА

ПРИЧИНИ КЪРВЕНЕ.

Даване на лекарства

Когато е възможно използвайте течни лекарства и се консултирайте с фармацевта за това дали е безопасно да раздробите твърдите лекарства и да ги смесите с вода. Ако е безопасно пулверизирайте твърдото лекарство на фин прах и го разтворете във вода преди да го дадете през сондата за хранене. Лекарствата с ентерално покритие да не се разчупват и да не се смесват с хранителната смес (formula).

С помощта на спринцовка за катетър промийте сондата с предписаното количество вода.

Указания за осигуряване на проходимост на сондата

Подходящото промиване е най-добрият начин за предотвратяване на евентуално запушване и подържане на проходимостта на сондата.

Следните указания имат за цел предотвратяване на евентуално запушване и поддържане на проходимостта на сондата.

• Промивайте сондата за хранене с вода през часа по време на непрекъснатото хранене, всеки път когато се прекъсне храненето, преди и след всяко хранене, или поне на 8 часа, когато сондата не се използва.

• Промивайте сондата за хранене преди и след даване на лекарства и между лекарствата.

• Това ще предотврати евентуални взаимодействия между лекарствата и хранителната смес и евентуални запушвания на сондата в резултат на тези взаимодействия.

Когато е възможно използвайте течни лекарства и се консултирайте с фармацевта за това дали е безопасно да раздробите твърдите лекарства и да ги смесите с вода.

• Ако е безопасно пулверизирайте твърдото лекарство на фин прах и го разтворете във вода преди да го дадете през сондата за хранене.

• Лекарствата с ентерално покритие да не се разчупват и да не се смесват с хранителната смес (formula).

• Да се избягва употребата на дразнещи течности с киселинно съдържание като сок от дренки и кока кола за промиване на хранителните сонди, тъй като киселинното съдържание в комбинация с хранителната смес може да допринесе за запушване на сондата.

Общи указания за промиване

• Да се използва спринцовка за катетър с обем 30 до 60 мл. Да не се използват спринцовки с по-малък размер, защото това може да увеличи натиска върху сондата и е възможно да разкъса по-малките сонди.

• За промиване на сондата да се използва вода със стайна температура.

Когато качеството на питейната вода е под въпрос е по-добре да се използва стерилна вода. Количеството вода зависи от нуждите на пациента, клиничното състояние и вида сонда, но средният обем варира в обхват от 10 до 50 мл за възрастни и 3 до 10 мл за бебета.

Степента на хидратация на пациента също влияе върху обема на течност, който се използва за промиване на сондите за хранене.

В много случаи при увеличаване на обема за промиване може да отпадне необходимостта от преливане на допълнителна течност със система. Пациентите с бъбречна недостатъчност и други специални изисквания, обаче, трябва да получават минималното количество на течност за промиване, необходимо за поддържане на проходимостта.

• Не използвайте сила при промиване на сондата. Използването на сила може да доведе до перфорация на сондата и увреждания на стомашно-чревния тракт.

• Запишете в картона на пациента часа и използваното количество вода.

Това ще помогне на всички, които се грижат за пациента по-точно да наблюдават и задоволяват нуждите на пациента.

Списък на задълженията, свързани с ежедневната поддръжка

Оценка на състоянието на пациента

Прегледайте пациента и потърсете признаци на болка, вътрешно налягане или дискомфорт, топли места, обриви или изтичане на гной или стомашночревна течност.

Преценете дали пациентът има симптоми на некроза в резултат на притискане, обриви по кожата или ускорено образуване на гранулационна тъкан.

Почистване на мястото на стомата

Да се използва мек сапун и топла вода.

Да се почиства с кръгово движение, като се започне от мястото, непосредствено до стомата и се върви навън.

С помощта на апликатор с памук на върха да се почистват шевовете, външните опори и всички стабилизиращи устройства.

Добре да се изплаква и подсушава.

Преценка на състоянието на сондата

Да се прецени състоянието на сондата, като се потърсят отклонения от нормалното, като например повреди, запушване, или ненормално обезцветяване.

Почистване на сондата за хранене

Да се използва топла вода и мек сапун и да се внимава сондата много да не се дърпа или мести.

Добре да се изплаква и подсушава.

Почистване на йеюналния, стомашния и порта за балона.

За премахването на остатъци от хранителната смес и лекарствата да се използва апликатор с памук на върха или мека тъкан.

Да не се върти външната опора.

Това ще причини прегъване на сондата и е възможно да я измести от положението и.

Да се провери дали е правилно поставена външната опора.

Да се провери дали външната опора е поставена на мм над кожата.

Да се промие сондата за хранене

Промивайте сондата за хранене с вода през часа по време на непрекъснатото хранене, всеки път когато се прекъсне храненето, преди и след всяко хранене, или поне на 8 часа, когато сондата не се използва.

Промивайте сондата за хранене след като проверите стомашните остатъци.

Промивайте сондата за хранене преди и след даването на лекарства.

Да се избягва употребата на дразнещи течности с киселинно съдържание, като например сок от дренки и кока кола за промиване на сондите за хранене.

Поддръжка на балона

Веднъж в седмицата да се проверява обемът на водата в балона.

Вкарайте спринцовка от типа Luer в порта за раздуване на балона и изтеглете течността като придържате сондата на място. Сравнете количеството вода в спринцовката с препоръчаното количество или с първоначално предписаното и документирано в картона на пациента количество. Ако количеството е по-малко от препоръчаното или предписаното, отново напълнете балона с изтегленото количество, а след това изтеглете и добавете необходимото количество за допълване на обема на балона до препоръчаното или предписано количество вода.

Имайте пред вид, че при спадането на балона от мястото около сондата може да протече стомашно съдържимо. Документирайте обема на течността, количеството течност, което трябва да се добави (ако има такова) и датата и часа.

Изчакайте минути и повторете процедурата. Ако балонът е загубил течност, това означава, че пропуска и сондата трябва да се смени. Когато балонът е спаднат или продупчен, това може да доведе до изкарване или изместване на сондата. Ако балонът е продупчен трябва да се смени. С помощта на лепенки закрепете сондата в желаното положение, след това следвайте протокола на здравното заведение и/или се обадете на лекаря за помощ.

ЗАБЕЛЕЖКА:Балонът се допълва със стерилна или дестилирана

вода, а не въздух или физиологичен разтвор. Физиологичния разтвор може да кристализира и да запуши клапата на балона или лумена, а въздухът може да излезе и да причини спадане на балона. Не забравяйте да използвате препоръчаното количество вода, тъй като прераздуването може да запуши лумена или да намали живота на балона, а недостатъчното раздуване няма да може да поддържа добре сондата в желаното положение.

Запушване на сондата

Запушването на сондата се причинява обикновено от:

• лоши методи на промиване;

• липса на промиване след измерване на стомашни остатъци;

• неправилно даване на лекарство;

• парченца от таблетки;

• вискозни лекарства;

• гъсти хранителни смеси, като например концентрирани или обогатени хранителни смеси, които обикновено са по-гъсти и има по-голяма вероятност да запушат сондите;

• замърсяване на хранителната смес, което е довело до коагулация и

• рефлукс на стомашно или чревно съдържание нагоре по хранителната сонда.

Отпушване на сондата

1. Проверете дали сондата за хранене не е прегъната или прищипана.

2. Ако запушването се вижда над кожата, леко масажирайте или стискайте (като при доене) сондата между пръстите си, за да раздробите това, което я запушва.

3. След това, поставете пълна с топла вода спринцовка за катетър в подходящ адаптер или лумена на сондата и леко изтеглете и след това натиснете буталото на спринцовката, за да избутате това, което е причинило запушването.

4. Ако сондата продължава да бъде запушена, повторете стъпка №3.

Леко засмукване последвано от налягане от спринцовката би трябвало да разчисти повечето запушвания.

5. Ако това не помогне, обърнете се за помощ към лекаря. Не използвайте сок от дренки, вещества използвани за обработка на месо или химическо стимулиране, тъй като самите те може да предизвикат запушвания или да предизвикат нежелани реакции у някои пациенти.

Ако запушването не може да се отстрани трябва да се смени сондата.

Продължителност на живота на балона

Точната продължителност на балона не може да се предскаже.

Силиконовите балони обикновено издържат месеца, но продължителността на живота на балона варира в зависимост от няколко фактора: Тези фактори може да включват лекарства, обем на използваната за надуването на балона вода, киселинността на стомаха и грижите за сондата.

Съдържание на комплекта

* 1 нископрофилна трансгастрално-йеюнална хранителна сонда

MIC-KEY*.

* 1 въвеждаща канюла

* 1 - 6-милилитрова спринцовка от типа Luer-Slip

* 1 - милилитрова спиринцовка с накрайник за катетър

* 1 удължител MIC-KEY с конектор Secur-Lok с дясно рамо, Y- образен накрайник с два порта и инчова клема.

* 1 удължител MIC-KEY Bolus с накрайник за катетър, прав конектор

Secur-Lok и инчова клема.

* 4 марлени тампона

Само за ентерално хранене и/или даване на лекарства.

За повече информация се обадете на телефон KCHELPS в

Съединените щати, или посетете нашия уебсайт seafoodplus.info

Образователните брошури: “Справочник за правилни грижи” и

“Справочник за отстраняване на повреди на мястото на стомата и в сондата за ентерално хранене” ще Ви бъдат доставени при поискване. Моля обърнете се към местния ни представител или се обадете на Отдела за обслужване на клиентите.

14

Диаметър

Количество

Дължина

Само по рецепта

За еднократна употреба

REF

Номер за повторна поръчка

Прочетете инструкциите

LOT

Партиден номер

Стерилизацията е извършена чрез гама-облъчване

Срок на годност

Да не се използва ако опаковката е повредена.

Дата на производството

DEHP (Di(2-ethylhexyl)

Phthalate) Свободна рецептура

s

Descripción

La Sonda para alimentación yeyunal transgástrica MIC-KEY* de Kimberly-Clark*

(Fig. 1) permite de forma simultánea la descompresión o drenaje gástrico y el suministro de nutrición enteral en el duodeno distal o en el yeyuno proximal.

Indicaciones de uso

La Sonda para alimentación yeyunal transgástrica MIC-KEY* de Kimberly-Clark* está indicada en pacientes que no pueden absorber suficiente nutrición a través del estómago, con alteraciones de la motilidad intestinal, obstrucción gástrica, reflujo gastroesofágico grave, riesgo de broncoaspiración, o que han sido sometidos a esofaguectomía o gastrectomía.

Contraindicaciones

Entre las contraindicaciones de la colocación de una sonda para alimentación yeyunal transgástrica se encuentran las siguientes, sin limitarse a ellas: ascitis, interposición colónica, hipertensión portal, peritonitis y obesidad mórbida.

Advertencia

No intente reutilizar, reprocesar ni volver a esterilizar este dispositivo médico. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización podría (1) afectar adversamente las propiedades conocidas de biocompatibilidad del dispositivo, (2) comprometer la integridad estructural del dispositivo, (3) conducir a que el dispositivo no se desempeñe como está previsto o (4) crear riesgo de contaminación y causar la transmisión de enfermedades infecciosas que resulten en lesiones, patología o la muerte del paciente.

Complicaciones

Las siguientes complicaciones se pueden presentar con el uso de cualquier sonda para alimentación yeyunal transgástrica:

• Lesión en la piel

• Infección

• Tejido de hipergranulación

• Úlceras gástricas o duodenales

• Fuga intraperitoneal

• Necrosis por presión

NoTA:Verifique la integridad del paquete. No lo utilice si el paquete ha sufrido

algún daño o el aislamiento estéril está comprometido.

Colocación

La Sonda para alimentación yeyunal transgástrica MIC-KEY* de Kimberly-Clark* se puede colocar de forma percutánea con guía fluoroscópica o endoscópica, o como reemplazo de un dispositivo existente usando el estoma establecido.

PRECAuCIÓN: PARA gARANTIZAR LA SEguRIDAD Y LA CoMoDIDAD

DEL PACIENTE, ANTES DE INSERTAR LA SoNDA ES PRECISo REALIZAR uNA gASTRoPEXIA PARA FIJAR EL ESTÓMAgo A LA PARED ABDoMINAL

ANTERIoR, IDENTIFICAR EL SITIo DE INSERCIÓN DE LA SoNDA, Y DILATAR

Y MEDIR EL TRACTo DEL ESToMA. LA SoNDA DEBE SER SuFICIENTEMENTE

LARgA CoMo PARA LLEgAR CM MÁS ALLÁ DEL LIgAMENTo DE

TREITZ (MÚSCuLo SuSPENSoR DEL DuoDENo).

PRECAuCIÓN: EL BALÓN DE RETENCIÓN DE LA SoNDA DE ALIMENTACIÓN

No SE DEBE uSAR CoMo DISPoSITIVo DE gASTRoPEXIA. EL BALÓN

PoDRÍA ESTALLAR Y No FIJAR EL ESTÓMAgo A LA PARED ABDoMINAL

ANTERIoR.

Preparación de la sonda

1. Seleccione el tamaño adecuado de la Sonda para alimentación yeyunal transgástrica MIC-KEY*, saque la sonda del paquete y examínela para ver si está dañada.

2. Con la jeringa Luer Slip de 6 mL que viene en el juego, infle el balón con 5 mL de agua estéril o destilada a través del puerto del balón. (Fig. 1A)

3. Quite la jeringa y apriete ligeramente el balón entre los dedos para ver si hay fugas. Examine el balón visualmente para verificar su simetría. Para hacer que el balón quede simétrico, hágalo rodar suavemente entre los dedos.

Vuelva a insertar la jeringa y saque toda el agua del balón.

4. Con la jeringa Luer Slip de 6 mL irrigue agua a través de los puertos gástrico y yeyunal (Fig. 1A y B) para verificar su permeabilidad.

5. Lubrique el extremo distal de la sonda con un lubricante hidrosoluble. No use aceite mineral ni vaselina.

6. Lubrique la luz yeyunal con abundante lubricante hidrosoluble. No use aceite mineral ni vaselina.

7. Inserte la cánula introductora (Fig. 5) en el puerto yeyunal hasta que el cubo esté en contacto con el puerto de alimentación yeyunal y la cánula introductora sea claramente visible en el interior de la sonda. La cánula introductora abre la válvula unidireccional y la protege contra daños causados por el alambre guía.

Procedimiento recomendado de colocación radiológica

1. Coloque al paciente en decúbito supino.

2. Prepare y sede al paciente según el protocolo clínico.

3. Cerciórese de que el lóbulo izquierdo del hígado no se encuentre sobre el fondo o el cuerpo gástrico.

4. Identifique el borde medial del hígado mediante una tomografía computarizada o un ultrasonido.

5. Para reducir la peristalsis gástrica se puede administrar glucagón 0,5 a 1,0 mg IV.

PRECAuCIÓN: CoNSuLTE LAS INSTRuCCIoNES DEL gLuCAgÓN

PARA DETERMINAR LA VELoCIDAD DE LA INYECCIÓN IV Y LAS

RECoMENDACIoNES PARA uSAR EN DIABÉTICoS DEPENDIENTES DE

INSuLINA.

6. A través de una sonda nasogástrica insufle el estómago con a mL de aire o hasta obtener una distensión adecuada. A menudo es necesario continuar la insuflación durante el procedimiento, especialmente durante la punción con la aguja y la dilatación del tracto, para mantener el estómago distendido de forma que la pared gástrica quede contra la pared abdominal anterior.

7. Elija un sitio para insertar el catéter en la región subcostal izquierda, preferiblemente sobre el aspecto lateral del músculo recto abdominal o lateral a este músculo (N.B. la arteria epigástrica superior cursa a lo largo del aspecto medial del músculo recto) y directamente sobre el cuerpo del estómago, hacia la curvatura mayor. Con la ayuda de fluoroscopia, elija un sitio que permita la trayectoria más vertical posible para la aguja. Si sospecha interposición del colon o que la posición del intestino delgado sea anterior al estómago, obtenga una radiografía lateral con rayo horizontal antes de colocar la gastrostomía.

NoTA:Para opacar el colon transverso se puede administrar medio de

contraste PO/NG la noche anterior, o administrar un enema antes de la colocación.

8. Prepare y coloque los campos estériles según el protocolo institucional.

Colocación de la gastropexia

PRECAuCIÓN: SE RECoMIENDA REALIZAR uNA gASTRoPEXIA DE TRES

PuNToS EN CoNFIguRACIÓN TRIANguLAR PARA ASEguRAR quE LA

PARED gÁSTRICA quEDE FIJADA A LA PARED ABDoMINAL ANTERIoR.

1. Haga una marca en la piel en el sitio donde insertará la sonda. Defina la forma de la gastropexia colocando tres marcas cutáneas equidistantes del sitio de inserción de la sonda, en una configuración triangular.

ADVERTENCIA: Para evitar interferencia del T-Fastener y el balón inflado, deje suficiente espacio entre el sitio de inserción y la gastropexia.

2. Localice los sitios de punción con lidocaína al 1% y administre anestesia local a la piel y el peritoneo.

3. Coloque el primer T-Fastener y confirme su posición dentro del estómago.

Repita el procedimiento hasta que los tres T-Fasteners estén insertados en las esquinas del triángulo.

4. Fije el estómago a la pared abdominal anterior y termine el procedimiento.

Cree el tracto del estoma

1. Haga el tracto del estoma con el estómago aún insuflado y en aposición con la pared abdominal. Identifique el sitio de la punción en el centro del patrón de la gastropexia. Con ayuda de fluoroscopia, confirme que el sitio recubre el cuerpo distal del estómago debajo del reborde costal y sobre el colon transverso.

PRECAuCIÓN: EVITE LA ARTERIA EPIgÁSTRICA quE CuRSA EN LA uNIÓN ENTRE LoS DoS TERCIoS MEDIALES Y EL TERCIo LATERAL DEL

MÚSCuLo RECTo.

ADVERTENCIA: Para evitar perforar la pared gástrica posterior, el páncreas, el riñón izquierdo, la aorta o el bazo, no inserte la aguja de punción demasiado profundamente.

2. Anestesie el sitio de la punción con una inyección local de lidocaína al 1% en la superficie peritoneal.

3. Inserte una aguja introductora compatible de 0, pulg. en el centro del patrón de gastropexia dentro de la luz gástrica dirigida hacia el píloro.

NoTA: El mejor ángulo de inserción es de 45 grados respecto a la superficie

cutánea.

4. Verifique la colocación correcta de la aguja mediante fluoroscopia. Para mayor verificación, puede acoplar una jeringa llena de agua al cubo de la aguja y aspirar aire de la luz del estómago.

NoTA:Al devolver el aire, se puede inyectar medio de contraste para visualizar

los pliegues gástricos y confirmar la posición.

5. Haga avanzar un alambre guía de hasta 0, pulg. a través de la aguja y enróllelo en el fondo gástrico. Confirme la posición.

6. Retire la aguja introductora dejando el alambre guía en su lugar, y deséchela según el protocolo institucional.

7. Haga avanzar un catéter flexible de 0, pulg. compatible sobre el alambre guía y con la ayuda de fluoroscopia, introduzca el alambre guía en el antro del estómago.

8. Haga avanzar el alambre guía y el catéter flexible hasta que la punta del catéter esté en el píloro.

9. Haga avanzar el alambre guía y el catéter a través del píloro al duodeno y cm más allá del ligamento de Treitz (músculo suspensor del duodeno).

Retire el catéter y deje el alambre guía en su lugar.

Dilatación

1. Con una hoja de bisturí #11 haga una pequeña incisión cutánea a lo largo del alambre guía, a través del tejido subcutáneo y de la fascia de los músculos abdominales. Una vez hecha la incisión, deseche la hoja según el protocolo institucional.

2. Haga avanzar un dilatador sobre el alambre guía y dilate el tracto del estoma hasta obtener el tamaño deseado.

3. Retire el dilatador dejando el alambre guía en su lugar.

4. Mida la longitud del estoma con el Dispositivo de medición de estomas de

Kimberly-Clark*.

Medición de la longitud del estoma

PRECAuCIÓN: LA SELECCIÓN DEL TAMAÑo CoRRECTo DEL DISPoSITIVo

MIC-KEY* ES ESENCIAL PARA LA SEguRIDAD Y CoMoDIDAD DEL PACIENTE.

MIDA LA LoNgITuD DEL ESToMA DEL PACIENTE CoN EL DISPoSITIVo DE

MEDICIÓN DE ESToMAS. LA LoNgITuD DEL EJE DEL DISPoSITIVo MIC-KEY*

SELECCIoNADo DEBE SER IguAL A LA DEL ESToMA. uN DISPoSITIVo MIC-

KEY* DE TAMAÑo INCoRRECTo PuEDE PRoDuCIR NECRoSIS, MIgRACIÓN

RECuRRENTE DEL BoTÓN DE gASTRoSToMÍA (BuRIED BuMPER

SYNDRoME) Y TEJIDo DE hIPERgRANuLACIÓN.

1. Humedezca la punta del dispositivo de medición de estomas con un lubricante hidrosoluble. No use aceite mineral. No use vaselina.

2. Haga avanzar el dispositivo de medición de estomas sobre el alambre guía hasta el estómago a través del estoma. NO EJERZA FUERZA.

3. Llene la jeringa Luer Slip con 5 mL de agua y acóplela al puerto del balón.

Apriete el émbolo de la jeringa e infle el balón.

4. Tire suavemente del dispositivo hacia el abdomen hasta que el balón descanse contra el interior de la pared gástrica.

5. Deslice el disco de plástico hacia el abdomen y registre la medida sobre el disco.

6. Añada mm a esta medida para asegurar la longitud y ajuste correctos del estoma en cualquier posición. Anote la medición.

7. Extraiga el agua del balón con una jeringa Luer Slip.

8. Retire el dispositivo de medición de estomas.

9. Anote la fecha, el número de lote y la longitud del eje medido en centímetros.

Colocación de la sonda

NoTA: Se puede utilizar una vaina despegable para ayudar a hacer avanzar la

sonda a través del tracto del estoma.

1. Seleccione la Sonda para alimentación yeyunal transgástrica MIC-KEY* adecuada y prepárela según las instrucciones de la sección “Preparación de la sonda” que figura arriba.

2. Haga avanzar el extremo distal de la sonda sobre el alambre guía hasta que el extremo proximal del alambre salga de la cánula introductora.

NoTA:Para poder pasar el alambre guía a través del extremo del introductor,

podría ser necesario ver y manipular directamente estas piezas.

3. Sostenga el cubo del introductor y el puerto de alimentación yeyunal mientras hace avanzar la sonda sobre el alambre guía al estómago.

4. Para facilitar el paso de la Sonda yeyunal transgástrica MIC-KEY* de

Kimberly-Clark*, gírela mientras la hace avanzar a través del píloro hasta el yeyuno.

5. Haga avanzar la sonda hasta que la punta esté cm más allá del ligamento de Treitz y el balón esté dentro del estómago.

Page 1 MIC`Jejunal Feeding Tube Placement Directions for USe

*

n

N p

P

G i l

L h s c

D

E f g b

F v t j r

R k

S

K

C

Sonde d’alimentation jéjunale MIC* • Instructions de mise en place

MIC* Jejunalsonde • Gebrauchsanweisung zur Platzierung

MIC* йеюнална сонда за ентерално хранене • Указания за поставяне

Sonda para alimentación yeyunal MIC* • Instrucciones para la colocación

Jejunální vyživovací trubice MIC* • Návod k použití při zavádění

MIC* jejunalernæringssonde • Anvisning i anlæggelse

Tühisoole toitmissond MIC* • Paigaldusjuhised

Σωλήνας νηστιδικής σίτισης MIC* • Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης

Tubo MIC* di alimentazione digiunale • Istruzioni per la collocazione e l’uso

MIC* jejunālās barošanas zonde • Ievietošanas instrukcijas

MIC* jejuninio maitinimo zondas • Įvedimo nurodymai

MIC* jejunális tápláló szonda • Behelyezés és használati utasítás

MIC* jejunale voedingssonde • Gebruiksaanwijzing voor het aanbrengen

MIC* jejunal ernæringssonde • Bruksanvisning

Zgłębnik MIC* do żywienia do jelita czczego • Sposób umieszczenia do stosowania

Tubo para alimentação jejunal MIC* • Instruções de utilização para a colocação

Tub MIC * pentru alimentare jejunală • Instrucţiuni de plasare în vederea folosirii

Еюнальная питательная трубка MIC* • Указания по хирургическому вводу

Jejunálna vyživovacia trubica MIC* • Návod na použitie pri zavádzaní

MIC* cevka za dovajanje hrane v zgornje tanko črevo • Navodila za namestitev

MIC*- tyhjäsuoliruokintaletku • Asettamista koskevat ohjeet

MIC* jejunalsond • Placering - bruksanvisning

MIC* Jejunal Besleme Borusu • Kullanım İçin Yerleştirme Talimatları

MIC* 空腸栄養補給チューブ 使用方法

MIC* 공장 급식 튜브 사용 방법

MIC*空肠营养管 放置使用说明

D

FIG 1

A B

C

2

e

Description

The Kimberly-Clark* MIC* Jejunal feeding tube (Fig 1) provides for delivery of enteral nutrition into the distal duodenum or proximal jejunum.

Indications For Use

The Kimberly-Clark* MIC* Jejunal feeding tube is indicated for use in patients who cannot absorb adequate nutrition through the stomach, who have intestinal motility problems, gastric outlet obstruction, severe gastroesophageal reflux, are at risk of aspiration, or in those who have had previous esophagectomy or gastrectomy.

Contraindications

Contraindications for placement of a jejunal feeding tube include, but are not limited to ascites, colonic interposition, portal hypertension, peritonitis and morbid obesity.

Warning

Do not reuse, reprocess, or resterilize this medical device. Reuse, reprocessing, or resterilization may 1) adversely affect the known biocompatibility characteristics of the device, 2) compromise the structural integrity of the device, 3) lead to the device not performing as intended, or 4) create a risk of contamination and cause the transmission of infectious diseases resulting in patient injury, illness, or death.

Complications

The following complications may be associated with any jejunal feeding tube:

• Skin Breakdown • Infection

• Hypergranulation Tissue

• Intraperitoneal Leakage

• Stomach or Duodenal Ulcers

• Pressure Necrosis

NoTe:Verify package integrity. Do not use if package is damaged or sterile barrier compromised.

Placement

The K imberly

-C larK

* MIC* Jejunal feeding tube may be placed surgically using the Stamm procedure, percutaneously under fluoroscopic or endoscopic guidance or as a replacement to an existing device using an established stoma tract.

CaUTIoN: a gaSTRoPexy MUST Be PeRFoRMeD To aFFIx The SToMaCh To The aNTe-

RIoR aBDoMINal Wall, The FeeDINg TUBe INSeRTIoN SITe IDeNTIFIeD aND SToMa

TRaCT DIlaTeD PRIoR To INITIal TUBe INSeRTIoN To eNSURe PaTIeNT SaFeTy aND

CoMFoRT. The leNgTh oF The TUBe May Be aDJUSTeD USINg a RaZoR BlaDe oR

SCalPel. eNSURe ThaT The CUT IS SMooTh aND BlUNT aND The leNgTh SUFFICIeNT

To Be PlaCeD CM BeyoND The lIgaMeNT oF TReITZ.

CaUTIoN: Do NoT USe The ReTeNTIoN BallooN oF The FeeDINg TUBe aS a gaS-

TRoPexy DevICe. The BallooN May BURST aND FaIl To aTTaCh The SToMaCh To

The aNTeRIoR aBDoMINal Wall.

Tube Preparation

1. Select the appropriate size MIC* Jejunal feeding tube, remove from the package and inspect for damage.

2. Using a Luer slip syringe inflate the balloon (Fig 1B) through the balloon port (Fig 1C) with

ml of sterile or distilled water for standard balloon and ml of sterile or distilled water for LV balloon.

3. Remove the syringe and verify balloon integrity by gently squeezing the balloon to check for leaks. Visually inspect the balloon to verify symmetry. Symmetry may be achieved by gently rolling the balloon between the fingers. Reinsert the syringe and remove all the water from the balloon.

4. Using the Luer slip syringe, flush water through jejunal port (Fig 1D) to verify patency.

5. Lubricate the distal end of the tube with water-soluble lubricant. Do Not Use Mineral Oil Or

Petroleum Jelly.

6. Generously lubricate the jejunal lumen with water-soluble lubricant. Do Not Use Mineral Oil

Or Petroleum Jelly.

Suggested Radiologic Placement Procedure

1. Place the patient in the supine position.

2. Prep and sedate the patient according to clinical protocol.

3. Insure that the left lobe of the liver is not over the fundus or the body of the stomach.

4. Identify the medial edge of the liver by CT scan or ultrasound.

5. Glucagon to mg IV may be administered to diminish gastric peristalsis.

CaUTIoN: CoNSUlT glUCagoN INSTRUCTIoNS FoR USe FoR RaTe oF Iv INJeCTIoN aND ReCoMMeNDaTIoNS FoR USe WITh INSUlIN DePeNDeNT PaTIeNTS.

6. Insufflate the stomach with air using a nasogastric catheter, usually to 1, ml or until adequate distention is achieved. It is often necessary to continue air insufflation during the procedure, especially at the time of needle puncture and tract dilation, to keep the stomach distended so as to oppose the gastric wall against the anterior abdominal wall.

7. Choose a catheter insertion site in the left sub-costal region, preferably over the lateral aspect or lateral to the rectus abdominis muscle (N.B. the superior epigastric artery courses along the medial aspect of the rectus) and directly over the body of the stomach toward the greater curvature. Using fluoroscopy, choose a location that allows as direct a vertical needle path as possible. Obtain a cross table lateral view prior to placement of gastrostomy when interposed colon or small bowel anterior to the stomach is suspected.

NoTe: PO/NG contrast may be administered the night prior or an enema administered prior to

placement to opacify the transverse colon.

8. Prep and drape according to facility protocol.

gastropexy Placement

CaUTIoN: IT IS ReCoMMeNDeD To PeRFoRM a ThRee PoINT gaSTRoPexy IN a

TRIaNgle CoNFIgURaTIoN To eNSURe aTTaChMeNT oF The gaSTRIC Wall To

The aNTeRIoR aBDoMINal Wall.

1. Place a skin mark at the tube insertion site. Define the gastropexy pattern by placing three skin marks equidistant from the tube insertion site and in a triangle configuration.

WaRNINg: Allow adequate distance between the insertion site and gastropexy placement to prevent interference of the T-Fastener and inflated balloon.

2. Localize the puncture sites with 1% lidocaine and administer local anesthesia to the skin and peritoneum.

3. Place the first T-Fastener and confirm Intragastric position. Repeat the procedure until all three T-Fasteners are inserted at the corners of the triangle.

4. Secure the stomach to the anterior abdominal wall and complete the procedure.

Create the Stoma Tract

1. Create the stoma tract with the stomach still insufflated and in apposition to the abdominal wall. Identify the puncture site at the center of the gastropexy pattern. With fluoroscopic guidance confirm that the site overlies the distal body of the stomach below the costal margin and above the transverse colon.

CaUTIoN: avoID The ePIgaSTRIC aRTeRy ThaT CoURSeS aT The JUNCTIoN oF The

MeDIal TWo-ThIRDS aND laTeRal oNe-ThIRD oF The ReCTUS MUSCle.

WaRNINg: Take care not to advance the puncture needle too deeply in order to avoid puncturing the posterior gastric wall, pancreas, left kidney, aorta or spleen.

2. Anesthetize the puncture site with local injection of 1% lidocaine down to the peritoneal surface (distance from skin to the anterior gastric wall is usually cm).

3. Insert a ” compatible introducer needle at the center of the gastropexy pattern into the gastric lumen directed toward the pylorus.

NoTe:The best angle of insertion is a 45 degree angle to the surface of the skin.

4. Use fluoroscopic visualization to verify correct needle placement. Additionally, to aid in verification, a water filled syringe may be attached to the needle hub and air aspirated from the gastric lumen.

NoTe: Contrast may be injected upon return of air to visualize gastric folds and confirm

position.

5. Advance a guidewire, up to ”, through the needle and coil in the fundus of the stomach.

Confirm position.

6. Remove the introducer needle, leaving the guidewire in place and dispose of according to facility protocol.

7. Advance a ” compatible flexible catheter over the guidewire and using fluoroscopic guidance, manipulate the guidewire into the antrum of the stomach.

8. Advance the guidewire and flexible catheter until the catheter tip is at the pylorus.

9. Negotiate through the pylorus and advance the guidewire and catheter into the duodenum and cm beyond the Ligament of Treitz.

Remove the catheter and leave the guidewire in place.

Dilation

1. Use a #11 scalpel blade to create a small skin incision that extends alongside the guidewire, downward through the subcutaneous tissue and fascia of the abdominal musculature. After the incision is made, dispose of according to facility protocol.

2. Advance a dilator over the guidewire and dilate the stoma tract to the desired size.

3. Remove the dilator over the guidewire, leaving the guidewire in place.

Tube Placement

NoTe: A peel-away sheath may be used to facilitate advancement of the tube through the

stoma tract.

1. Advance the distal end of the tube over the guidewire, through the stoma tract and into the stomach.

2. Rotate the Kimberly-Clark* MIC* Jejunal tube while advancing to facilitate passage of the tube through the pylorus and into the jejunum.

3. Advance the tube until the tip of the tube is cm beyond the Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

4. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for standard tubes and ml of sterile or distilled water for LV tubes.

CaUTIoN: Do NoT exCeeD 20 Ml ToTal BallooN volUMe FoR STaNDaRD BallooN. Do NoT exCeeD 5 Ml FoR lv BallooN. Do NoT USe aIR. Do NoT INJeCT

CoNTRaST INTo The BallooN.

5. Gently pull the tube up and away from the abdomen until slight tension is felt and the balloon contacts the inner stomach wall.

6. Gently slide the SECUR-LOK* (Fig 1a) external retention ring down the tube toward the abdomen until it rests mm above the skin. Do not suture the ring to the skin.

7. Remove the guidewire.

verify Tube Position

1. Verify proper tube placement radiographically to avoid potential complication (e.g. bowel irritation or perforation) and ensure the tube is not looped within the stomach or small bowel.

NoTe:Do not inject contrast into the balloon.

2. Flush the lumen (Fig 1D) to verify patency.

3. Check for moisture around the stoma. If there are signs of gastric leakage, check the tube position and external bolster placement. Add fluid as need in ml increments.

CaUTIoN: Do NoT exCeeD 20 Ml ToTal BallooN volUMe FoR STaNDaRD BallooNS. Do NoT exCeeD 5 Ml FoR lv BallooN.

4. Check to assure that the external bolster is not placed too tightly against the skin and rests

mm above the abdomen.

5. Document the date, the type, the size and lot number of the tube, the fill volume of the balloon, skin condition and patient tolerance to the procedure. Start feeding and medication administration per physician orders and after confirmation of proper tube placement and patency.

Radiologic Placement Through an established gastrostomy Tract

1. Select the appropriate size MIC* Jejunal feeding tube and prepare according to the Tube

Preparation directions listed above.

2. Under fluoroscopic guidance, insert a floppy-tipped guidewire, up to ”, through the indwelling gastrostomy tube.

3. Remove the gastrostomy tube over the guidewire.

4. Direct the guidewire through the stoma and coil in the stomach.

5. Advance a ” guidewire compatible flexible catheter over the guidewire until the catheter tip is at the pylorus.

6. Negotiate the pylorus and advance the guidewire into the duodenum. If the catheter is difficult to advance through the pylorus, reduce the length of the catheter coiled in the stomach.

A rotational motion on the flexible catheter may allow easier passage over the guidewire.

7. Advance the guidewire and catheter to a point cm beyond the Ligament of Treitz.

8. Remove the catheter and leave the guidewire in place.

Tube Placement

1. Advance the distal end of the tube over the guidewire and into the stomach.

2. Rotate the Kimberly-Clark* MIC* Jejunal tube while advancing to facilitate passage of the tube through the pylorus and into the jejunum.

3. Advance the tube until the tip of the tube is cm beyond the Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

4. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for standard balloons and ml for LV balloons.

CaUTIoN: Do NoT exCeeD 20 Ml ToTal BallooN volUMe FoR STaNDaRD BallooNS. Do NoT exCeeD 5 Ml FoR lv BallooNS. Do NoT USe aIR. Do NoT INJeCT

CoNTRaST INTo The BallooN.

5. Gently pull the tube up and away from the abdomen until slight tension is felt and the balloon contacts the inner stomach wall.

6. Gently slide the SECUR-LOK* external retention ring down the tube toward the abdomen until it rests mm above the skin. Do not suture the ring to the skin.

7. Remove the guidewire.

8. Verify proper tube placement according to Verify Tube Position section above.

Suggested endoscopic Placement Procedure

1. Select the appropriate MIC* Jejunal feeding tube and prepare according to the Tube Preparation directions listed above.

2. Perform routine Esophagogastroduodenoscopy (EGD). Once the procedure is complete and no abnormalities are identified that could pose a contraindication to placement of the tube, place the patient in the supine position and insufflate the stomach with air.

3. Transilluminate through the anterior abdominal wall to select a gastrostomy site that is free of major vessels, viscera and scar tissue. The site is usually one third the distance from the umbilicus to the left costal margin at the midclavicular line.

4. Depress the intended insertion site with a finger. The endoscopist should clearly see the resulting depression on the anterior surface of the gastric wall.

5. Prep and drape the skin at the selected insertion site.

gastropexy Placement

CaUTIoN: IT IS ReCoMMeNDeD To PeRFoRM a ThRee PoINT gaSTRoPexy IN a

TRIaNgle CoNFIgURaTIoN To eNSURe aTTaChMeNT oF The gaSTRIC Wall To

The aNTeRIoR aBDoMINal Wall.

1. Place a skin mark at the tube insertion site. Define the gastropexy pattern by placing three skin marks equidistant from the tube insertion site and in a triangle configuration.

WaRNINg: Allow adequate distance between the insertion site and gastropexy placement to prevent interference of the T-Fastener and inflated balloon.

2. Localize the puncture sites with 1% lidocaine and administer local anesthesia to the skin and peritoneum.

3. Place the first T-Fastener and confirm Intragastric position. Repeat the procedure until all three T-Fasteners are inserted at the corners of the triangle.

4. Secure the stomach to the anterior abdominal wall and complete the procedure.

Create the Stoma Tract

1. Create the stoma tract with the stomach still insufflated and in apposition to the abdominal wall. Identify the puncture site at the center of the gastropexy pattern. With endoscopic guidance confirm that the site overlies the distal body of the stomach below the costal margin and above the transverse colon.

CaUTIoN: avoID The ePIgaSTRIC aRTeRy ThaT CoURSeS aT The JUNCTIoN oF

The MeDIal TWo-ThIRDS aND laTeRal oNe-ThIRD oF The ReCTUS MUSCle.

WaRNINg: Take care not to advance the puncture needle too deeply in order to avoid puncturing the posterior gastric wall, pancreas, left kidney, aorta or spleen.

2. Anesthetize the puncture site with local injection of 1% lidocaine down to the peritoneal surface.

3. Insert a ” compatible introducer needle at the center of the gastropexy pattern into the gastric lumen directed toward the pylorus.

NoTe:The best angle of insertion is a 45 degree angle to the surface of the skin.

4. Use endoscopic visualization to verify correct needle placement.

5. Advance a guidewire, up to ”, through the needle into the stomach. Using endoscopic visualization, grasp the guidewire with atraumatic forceps.

6. Remove the introducer needle, leaving the guidewire in place and dispose of according to facility protocol.

Dilation

1. Use a #11 scalpel blade to create a small skin incision that extends alongside the guidewire, downward through the subcutaneous tissue and fascia of the abdominal musculature. After the incision is made, dispose of according to facility protocol.

2. Advance a dilator over the guidewire and dilate the stoma tract to the desired size.

3. Remove the dilator over the guidewire, leaving the guidewire in place.

Tube Placement

1. Advance the distal end of the tube over the guidewire, through the stoma tract and into the stomach.

2. Using endoscopic guidance, grasp the tip of the tube with atraumatic forceps.

3. Advance the Kimberly-Clark* MIC* Jejunal feeding tube through the pylorus and upper duodenum. Continue to advance the tube using the forceps until the tip is positioned cm beyond the Ligament of Treitz and the balloon is in the stomach.

4. Release the tube and withdraw the endoscope and forceps in tandem, leaving the tube in place.

5. Using a Luer slip syringe, inflate the balloon with ml of sterile or distilled water for standard balloons and ml for LV balloons.

CaUTIoN: Do NoT exCeeD 20 Ml ToTal BallooN volUMe FoR STaNDaRD BallooNS. Do NoT exCeeD 5 Ml FoR lv BallooNS. Do NoT USe aIR. Do NoT INJeCT

CoNTRaST INTo The BallooN.

6. Remove the guidewire.

7. Gently pull the tube up and away from the abdomen until the balloon contacts the inner stomach wall and a slight tension is felt. The balloon should now abut the stomach wall.

8. Gently slide the SECUR-LOK* (Fig 1 a) external retention ring down the tube toward the abdomen until it rests mm (approximately 1/8 inch or thickness of a dime) above the skin. Do not suture the ring to the skin.

verify Tube Position

1. Verify proper tube placement radiographically to avoid potential complication (e.g. bowel irritation or perforation) and ensure that the tube is not looped within the stomach or small bowel.

NoTe: Do not inject contrast into the balloon.

2. Flush the jejunal lumen to verify patency. (Fig 1D)

3. Check for moisture around the stoma. If there are signs of gastric leakage, check the tube position and the external bolster placement. Add fluid as needed in ml increments.

CaUTIoN: Do NoT exCeeD 20 Ml ToTal BallooN volUMe FoR STaNDaRD BallooNS. Do NoT exCeeD 5 Ml FoR lv BallooNS.

4. Check to make sure that the external bolster is not placed too tightly against the skin and rest

mm above the abdomen.

5. Document the date, the type, the size, and lot number of the tube, the fill volume of the balloon, skin condition and patient tolerance to the procedure. Start feeding and medication administration per physician orders and after confirmation of proper tube placement and patency.

endoscopic Placement Through an existing gastrostomy Tract

1. Select the appropriate MIC* Jejunal feeding tube and prepare according to the directions in the Tube Preparation section listed above.

2. Following established protocol, perform routine Esophagogastroduodenoscopy (EGD). Once the procedure is complete and no abnormalities are identified that could pose a contraindication to placement of the tube, place the patient in the supine position and insufflate the stomach with air.

3. Manipulate the endoscope until the indwelling gastrostomy tube is in the visual field.

4. Insert a floppy-tip guidewire into the indwelling gastrostomy tube and remove the tube.

Tube Placement

1. Advance the Kimberly-Clark* MIC* Jejunal feeding tube over the guidewire and into the stomach.

2. Refer to step 2 in the Tube Placement section above and complete the procedure according to the steps listed.

3. Verify proper placement according to the directions in the Verify Tube Position section listed above.

Jejunal Feeding

1. Open the feeding port cover located at the top of the Jejunal feeding tube.

2. Using a catheter tip syringe, flush the Jejunal port with 30 ml of sterile or distilled water.

3. Remove the syringe and insert the feed set into the Jejunal port. Use a firm 1/4 twist to secure the connection.

4. Open the feed set clamp if present.

5. Flush the Jejunal port every hours with at least 30 ml of water. Do not use force.

CaUTIoN: NeveR CoNNeCT The JeJUNal PoRT To SUCTIoN. Do NoT MeaSURe

ReSIDUalS FRoM The JeJUNal PoRT.

Medication administration

Use liquid medication when possible and consult the pharmacist to determine if it is safe to crush solid medication and mix with water. If safe, pulverize the solid medication into a fine powder form and dissolve the powder in water before administering through the feeding tube. Never

3

crush enteric coated medication or mix medication with formula.

Using a catheter tip syringe flush the tube with the prescribed amount of water.

Tube Patency guidelines

Proper tube flushing is the best way to avoid clogging and maintain tube patency. The following are guidelines to avoid clogging and maintain tube patency.

Clean the stoma site

assess the tube

Clean the feeding tube

Clean the jejunal, gastric

and balloon ports

Do not rotate the

external bolster

verify placement of the

external bolster

• Flush the feeding tube with water every hours during continuous feeding, anytime the feeding is interrupted, before and after every intermittent feeding, or at least every 8 hours if the tube is not being used.

• Flush the feeding tube before and after medication administration and between medications.

This will prevent the medication from interacting with formula and potentially causing the tube to clog.

• Use liquid medication when possible and consult the pharmacist to determine if it is safe to crush solid medication and to mix with water. If safe, pulverize the solid medication into a fine powder form and dissolve the powder in warm water before administering through the feeding tube. Never crush enteric-coated medication or mix medication with formula.

• Avoid using acidic irrigants such as cranberry juice and cola beverages to flush feeding tubes as the acidic quality when combined with formula proteins may actually contribute to tube clogging.

general Flushing guidelines

• Use a 30 to 60 cc catheter tip syringe. Do not use smaller size syringes as this can increase pressure on the tube and potentially rupture smaller tubes.

• Use room temperature tap water for tube flushing. Sterile water may be appropriate where the quality of municipal water supplies is of concern. The amount of water will depend on the patient’s needs, clinical condition, and type of tube, but the average volume ranges from 10 to

50 mls for adults, and 3 to 10 mls for infants. Hydration status also influences the volume used for flushing feeding tubes. In many cases, increasing the flushing volume can avoid the need for supplemental intravenous fluid. However, individuals with renal failure and other fluid restrictions should receive the minimum flushing volume necessary to maintain patency.

• Do not use excessive force to flush the tube. Excessive force can perforate the tube and can cause injury to the gastrointestinal tract.

• Document the time and amount of water used in the patient’s record. This will enable all caregivers to monitor the patient’s needs more accurately.

Daily Care & Maintenance Check list

assess the patient Assess the patient for any signs of pain, pressure or discomfort.

assess the stoma site Assess the patient for any signs of infection, such as redness, irritation, edema, swelling, tenderness, warmth, rashes, purulent or gastrointestinal drainage.

Assess the patient for any signs of pressure necrosis, skin breakdown or hypergranulation tissue.

Use warm water and mild soap.

Use a circular motion moving from the tube outwards.

Clean sutures, external bolsters and any stabilizing devices using a cotton-tipped applicator.

Rinse thoroughly and dry well.

Assess the tube for any abnormalities such as damage, clogging or abnormal discoloration.

Use warm water and mild soap being careful not to pull or manipulate the tube excessively.

Rinse thoroughly, dry well.

Use a cotton tip applicator or soft cloth to remove all residual formula and medication.

This will cause the tube to kink and possibly lose position.

Verify that the external bolster rests mm above the skin.

Flush the feeding tube Flush the feeding tube with water every

hours during continuous feeding, anytime the feeding is interrupted, or at least every 8 hours if the tube is not being used.

Flush the feeding tube after checking gastric residuals.

Flush the feeding tube before and after medication administration.

Avoid using acidic irrigants such as cranberry juice and cola beverages to flush feeding tubes.

Balloon Maintenance

Check the water volume in the balloon once a week.

• Insert a Luer slip syringe into the balloon inflation port and withdraw the fluid while holding the tube in place. Compare the amount of water in the syringe to the amount recommended or the amount initially prescribed and documented in the patient record. If the amount is less than recommended or prescribed, refill the balloon with the water initially removed, then draw up and add the amount needed to bring the balloon volume up to the recommended and prescribed amount of water. Be aware as you deflate the balloon there may be some gastric contents that can leak from around the tube. Document the fluid volume, the amount of volume to be replaced (if any), the date and time.

• Wait minutes and repeat the procedure. The balloon is leaking if it has lost fluid, and the tube should be replaced. A deflated or ruptured balloon could cause the tube to dislodge or be displaced. If the balloon is ruptured, it will need to be replaced. Secure the tube into position using tape, then follow facility protocol and/or call the physician for instructions.

NoTe:Refill the balloon using sterile or distilled water, not air or saline. Saline can crystallize

and clog the balloon valve or lumen, and air may seep out and cause the balloon to collapse.

Be sure to use the recommended amount of water as over-inflation can obstruct the lumen or decrease balloon life and under-inflation will not secure the tube properly.

Tube occlusion

Tube occlusion is generally caused by:

• Poor flushing techniques

• Failure to flush after measurement of gastric residuals

• Inappropriate administration of medication

• Pill fragments

• Viscous medications

• Thick formulas, such as concentrated or enriched formulas that are generally thicker and more likely to obstruct tubes

• Formula contamination that leads to coagulation

• Reflux of gastric or intestinal contents up the tube

To Unclog a Tube

1. Make sure that the feeding tube is not kinked or clamped off.

2. If the clog is visible above the skin surface, gently massage or milk the tube between fingers to break up the clog.

3. Next, place a catheter tip syringe filled with warm water into the appropriate adaptor or lumen of the tube and gently pull back on then depress the plunger to dislodge the clog.

4. If the clog remains, repeat step #3. Gentle suction alternating with syringe pressure will relieve most obstructions.

5. If this fails, consult with the physician. Do not use cranberry juice, cola drinks, meat tenderizer or chymotrypsin, as they can actually cause clogs or create adverse reactions in some patients.

If the clog is stubborn and cannot be removed, the tube will have to be replaced.

Balloon longevity

Precise balloon life cannot be predicted. Silicone balloons generally last months, but the life span of the balloon varies according to several factors. These factors may include medications, volume of water used to inflate the balloon, gastric pH and tube care.

WaRNINg: For enteral nutrition and/or medication only.

For more information, please call KCHELPS in the United States, or visit our web site at seafoodplus.info

Educational Booklets: “A guide to Proper Care” and a Stoma Site and Enteral Feeding Tube

Troubleshooting Guide is available upon request. Please contact your local representative or contact Customer Care.

Diameter

4

Quantity

Length

Rx Only

Single Use

REF

Reorder

Number

Read

Instructions

LOT

Lot Number

Sterilized by

Gamma

Irradiation

Use By

Do Not Use If

Package Damaged

DEHP

(Di(2-ethylhexyl) Phthalate)

Free Formulation

Date of

Manufacture

f

Description

Les sondes d’alimentation jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* (Fig 1) assurent l’administration d’une nutrition entérale dans le duodénum distal ou le jéjunum proximal.

Indications d’emploi

L’utilisation de la sonde d’alimentation jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* est indiquée chez les patients incapables d’absorber une nutrition adéquate par l’estomac, souffrant de troubles de la motilité intestinale, d’obstruction du défilé gastrique, de reflux gastro-œsophagien grave, courant un risque d’aspiration ou qui ont subi auparavant une œsophagectomie ou une gastrectomie.

Contre-indications

Parmi les contre-indications à la mise en place d’une sonde d’alimentation jéjunale on compte, mais sans caractère limitatif, les ascites, l’interposition du côlon, l’hypertension portale, la péritonite et l’obésité morbide.

avertissement

Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser ce dispositif médical. Toute réutilisation, tout retraitement ou toute restérilisation peut : 1) affecter négativement les caractéristiques de biocompatibilité connues du dispositif, 2) compromettre l’intégrité structurelle du dispositif, 3) conduire à une performance non prévue du dispositif ou 4) créer un risque de contamination et entraîner la transmission de maladies infectieuses pouvant se traduire par une blessure, une maladie ou même le décès du patient.

Complications

Les complications suivantes peuvent être associées à l’usage de toute sonde d’alimentation jéjunale :

• Lésions cutanées

• Hypergranulation

• Infection

• Ulcère gastrique ou duodénal

• Fuite intrapéritonéale • Nécrose par pression

ReMaRqUe : Vérifier l’intégrité de l’emballage. Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé ou si

la protection stérile est compromise.

Mise en place

La sonde d’alimentation jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* peut être mise en place chirurgicalement à l’aide de la méthode de Stamm, de manière percutanée sous guidage fluoroscopique ou endoscopique ou en remplacement d’un dispositif existant, en utilisant un tractus de stomie établi.

aTTeNTIoN : UNe gaSTRoPexIe DoIT ÊTRe RÉalISÉe PoUR FIxeR l’eSToMaC

À la PaRoI aBDoMINale aNTÉRIeURe, le SITe D’INSeRTIoN De la SoNDe

D’alIMeNTaTIoN DoIT ÊTRe IDeNTIFIÉ eT le TRaCTUS De la SToMIe DIlaTÉ avaNT l’INSeRTIoN INITIale De la SoNDe, aFIN D’aSSUReR la SÉCURITÉ eT le CoNFoRT DU

PaTIeNT. la loNgUeUR De la SoNDe PeUT ÊTRe aJUSTÉe À l’aIDe D’UNe laMe De

RaSoIR oU D’UN SCalPel. S’aSSUReR qUe la CoUPe eST lISSe eT aRRoNDIe eT qUe la loNgUeUR eST SUFFISaNTe PoUR ÊTRe PlaCÉe 10 À 15 CM aU-DelÀ DU lIgaMeNT

De TReITZ.

aTTeNTIoN : Ne PaS UTIlISeR le BalloNNeT De RÉTeNTIoN De la SoNDe

D’alIMeNTaTIoN CoMMe DISPoSITIF De gaSTRoPexIe. le BalloNNeT PeUT ÉClaTeR eT Ne PaS RÉUSSIR À FIxeR l’eSToMaC À la PaRoI aBDoMINale aNTÉRIeURe.

Préparation de la sonde

1. Sélectionner la sonde d’alimentation jéjunale MIC* de taille appropriée, la sortir de l’emballage et l’examiner pour déceler tout endommagement.

2. Gonfler le ballonnet (Fig 1B) à travers son orifice (Fig 1C), à l’aide d’une seringue Luer-slip contenant 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée pour un ballonnet standard ou 2 à 3 ml d’eau stérile ou distillée pour un ballonnet LV.

3. Retirer la seringue et vérifier l’intégrité du ballonnet en pressant délicatement dessus pour révéler toute fuite. Procéder à un examen visuel du ballonnet pour s’assurer de sa symétrie.

La symétrie peut être atteinte en faisant doucement rouler le ballonnet entre les doigts.

Réinsérer la seringue et retirer toute l’eau du ballonnet.

4. À l’aide de la seringue Luer-slip, rincer l’orifice jéjunal à l’eau (Fig 1D) pour s’assurer de sa perméabilité.

5. Lubrifier l’extrémité distale de la sonde à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble. Ne pas utiliser d’huile minérale ni de vaseline.

6. Lubrifier généreusement la lumière jéjunale à l’aide d’un lubrifiant hydrosoluble. Ne pas utiliser d’huile minérale ni de vaseline.

Suggestion de mise en place radiologique

1. Placer le patient en décubitus dorsal.

2. Préparer le patient et lui donner un sédatif conformément au protocole clinique.

3. S’assurer que le lobe gauche du foie ne se trouve pas au-dessus du fundus (grosse tubérosité) ou du corps de l’estomac.

4. Identifier le bord médian du foie par tomodensitogramme ou ultrasons.

5. 0,5 à 1,0 mg de glucagon peut être administré par i.v., afin de réduire tout péristaltisme gastrique.

aTTeNTIoN : CoNSUlTeR le MoDe D’eMPloI DU glUCagoN PoUR la vITeSSe

D’INJeCTIoN PaR I.v. eT leS ReCoMMaNDaTIoNS D’eMPloI PoUR leS PaTIeNTS

INSUlINo-DÉPeNDaNTS.

6. Insuffler de l’air dans l’estomac à l’aide d’un cathéter nasogastrique, habituellement de

à 1 ml ou jusqu’à obtention d’une distension adéquate. Il s’avère souvent nécessaire de poursuivre l’insufflation d’air pendant l’intervention, surtout au moment de la ponction par l’aiguille et de la dilatation du tractus, afin de conserver l’estomac distendu, de manière à accoler la paroi gastrique à la paroi abdominale antérieure.

7. Choisir un site d’insertion du cathéter dans la région sous costale gauche, de préférence audessus de la face latérale ou latéralement au muscle grand droit de l’abdomen (N.B. l’artère

épigastrique supérieure suit le long de la face médiane du grand droit) et directement au-dessus du corps de l’estomac vers la plus grande courbure. Sous fluoroscopie, choisir un emplacement permettant un trajet d’aiguille vertical aussi direct que possible. Obtenir un cliché de profil chirurgical à rayon horizontal avant la mise en place de la gastrostomie en cas de suspicion de côlon interposé ou de l’intestin grêle avant l’estomac.

Remarque : Un produit de contraste PO/NG peut être administré la nuit avant ou un lavement

effectué avant la mise en place pour opacifier le côlon transverse.

8. Préparer et recouvrir de champs opératoires conformément au protocole de l’établissement.

Mise en place de la gastropexie

aTTeNTIoN : Il eST ReCoMMaNDÉ De RÉalISeR UNe gaSTRoPexIe À TRoIS PoINTS,

SeloN UNe CoNFIgURaTIoN TRIaNgUlaIRe PoUR aSSUReR la FIxaTIoN De la PaRoI gaSTRIqUe À la PaRoI aBDoMINale aNTÉRIeURe.

1. Placer un repère cutané au niveau du site d’insertion de la sonde. Définir le modèle de gastropexie en plaçant trois repères cutanés équidistants du site d’insertion de la sonde et selon une configuration triangulaire.

aveRTISSeMeNT : Prévoir suffisamment de distance entre le site d’insertion et la mise en place de la gastropexie, afin d’éviter toute interférence entre le point d’ancrage (T-Fastener) et le ballonnet gonflé.

2. Repérer les sites de ponction à l’aide de lidocaïne à 1 % et administrer un anesthésique local sur la peau et le péritoine.

3. Placer le premier point d’ancrage et confirmer la position intragastrique. Répéter l’intervention jusqu’à ce que les trois points d’ancrage soient insérés aux coins du triangle.

4. Fixer l’estomac à la paroi abdominale antérieure et terminer l’intervention.

Création du tractus de la stomie

1. Créer le tractus de la stomie avec l’estomac encore insufflé et en apposition à la paroi abdominale. Identifier le site de ponction au centre du modèle de gastropexie. Sous guidage fluoroscopique, confirmer que le site recouvre le corps distal de l’estomac sous le rebord costal et au-dessus du côlon transverse.

aTTeNTIoN : ÉvITeR l’aRTÈRe ÉPIgaSTRIqUe qUI PaSSe À la JoNCTIoN De la

PaRTIe DeS DeUx-TIeRS MÉDIaNS eT DU TIeRS laTÉRal DU MUSCle DRoIT.

aveRTISSeMeNT : Prendre soin de ne pas faire avancer l’aiguille de ponction trop profondément, afin d’éviter toute ponction de la paroi gastrique postérieure, du pancréas, du rein gauche, de l’aorte ou de la rate.

2. Anesthésier le site de ponction à l’aide d’une injection locale de lidocaïne à 1 % jusqu’à la surface du péritoine (la distance entre la peau et la paroi gastrique antérieure est habituellement de 4 à 5 cm).

3. Insérer une aiguille introductrice compatible de 0, po., au centre du modèle de gastropexie, dans la lumière gastrique, en direction du pylore.

ReMaRqUe : Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par rapport à la surface

de la peau.

4. Se servir de la visualisation fluoroscopique pour vérifier la mise en place correcte de l’aiguille.

De plus, pour faciliter la vérification, une seringue remplie d’eau peut être fixée au raccord d’aiguille et de l’air aspiré à travers la lumière gastrique.

ReMaRqUe : Du produit de contraste peut être injecté au retour d’air pour visualiser les plis

gastriques et confirmer la position.

5. Faire avancer un fil-guide, jusqu’à 0, po., à travers l’aiguille et l’enrouler dans la grosse tubérosité de l’estomac. Confirmer la position.

6. Retirer l’aiguille introductrice, en laissant le fil-guide en place et la mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

7. Faire avancer un cathéter souple compatible de 0, po. sur le fil-guide et manipuler ce dernier dans l’antre de l’estomac en se servant du guidage fluoroscopique.

8. Faire progresser le fil-guide et le cathéter souple jusqu’à ce que l’extrémité du cathéter atteigne le pylore.

9. Franchir le pylore et faire progresser le fil-guide et le cathéter dans le duodénum et 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz.

Retirer le cathéter laisser le fil-guide en place.

Dilatation

1. À l’aide d’une lame de scalpel No. 11, créer une petite incision cutanée qui s’étend le long du fil-guide vers le bas, à travers les tissus sous-cutanés et le fascia des muscles abdominaux.

Une fois l’incision réalisée, mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

2. Faire avancer un dilatateur au-dessus du fil-guide et dilater le tractus de la stomie à la taille souhaitée.

3. Retirer le dilatateur au-dessus du fil-guide en laissant ce dernier en place.

Mise en place de la sonde

ReMaRqUe : Une gaine pelable peut être utilisée pour faciliter l’avancement de la sonde à travers

le tractus de la stomie.

1. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide, à travers la stomie et jusque dans l’estomac.

2. Faire tourner la sonde jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* tout en la faisant progresser pour en faciliter le passage à travers le pylore et dans le jéjunum.

3. Faire progresser la sonde jusqu’à ce que l’extrémité de celle-ci se trouve de 10 à 15 cm audelà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

4. À l’aide d’une seringue Luer-slip, gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée pour les sondes standard ou 2 à 3 ml d’eau stérile ou distillée pour les sondes LV.

aTTeNTIoN : Ne PaS DÉPaSSeR le volUMe ToTal De 20 Ml PoUR UN BalloNNeT

5

6

STaNDaRD eT De 5 Ml PoUR UN BalloNNeT lv. Ne PaS UTIlISeR D’aIR. Ne PaS

INJeCTeR De PRoDUIT De CoNTRaSTe DaNS le BalloNNeT.

5. Tirer délicatement la sonde vers le haut pour la sortir de l’abdomen, jusqu’à ce qu’une légère tension se fasse sentir et que le ballonnet entre en contact avec la paroi interne de l’estomac.

6. Faire glisser délicatement l’anneau de rétention externe SECUR-LOK* (Fig 1a) vers le bas de la sonde en direction de l’abdomen jusqu’à ce qu’il repose environ 2 à 3 mm au-dessus de la peau. Ne pas suturer l’anneau à la peau.

7. Retirer le fil-guide.

vérification de la position de la sonde

1. Vérifier radiographiquement la mise en place correcte de la sonde, afin d’éviter toute complication potentielle (par ex. : irritation ou perforation des intestins) et s’assurer que la sonde ne forme pas de boucle dans l’estomac ou l’intestin grêle.

ReMaRqUe : Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet.

2. Rincer la lumière (Fig 1D) pour en vérifier la non-obstruction.

3. Vérifier l’absence d’humidité autour de la stomie. En présence de signes de fuites gastriques, vérifier la position de la sonde et la mise en place de la collerette externe. Ajouter du liquide selon les besoins par incréments de 1 à 2 ml.

aTTeNTIoN : Ne PaS DÉPaSSeR le volUMe ToTal De 20 Ml PoUR UN BalloNNeT

STaNDaRD eT De 5 Ml PoUR UN BalloNNeT lv.

4. Procéder à une vérification pour s’assurer que la collerette externe n’est pas placée trop fermement contre la peau et repose de 2 à 3 mm au-dessus de l’abdomen.

5. Indiquer la date, le type, la taille et le numéro de lot de la sonde, le volume de remplissage du ballonnet, la condition cutanée et la tolérance du patient à cette intervention. Commencer l’alimentation et l’administration des médicaments selon l’ordonnance du médecin et après confirmation de la bonne mise en place et perméabilité de la sonde.

Mise en place radiologique par un tractus de gastrostomie établi

1. Sélectionner la sonde d’alimentation jéjunale MIC* de taille appropriée et la préparer selon les instructions de préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Sous guidage fluoroscopique, introduire un fil-guide à embout souple, jusqu’à 0, po., à travers la sonde de gastrostomie à demeure.

3. Retirer la sonde de gastrostomie au-dessus du fil-guide.

4. Diriger le fil-guide à travers la stomie et l’enrouler dans l’estomac.

5. Faire avancer un cathéter souple compatible avec le fil-guide de 0, po. sur ce dernier jusqu’à ce que l’extrémité du cathéter atteigne le pylore.

6. Franchir le pylore et faire progresser le fil-guide dans le duodénum. S’il est difficile de faire progresser le cathéter dans le pylore, essayer de réduire la longueur du cathéter enroulé dans l’estomac. Un mouvement de rotation du cathéter souple peut faciliter le passage sur le fil-guide.

7. Faire progresser le fil-guide et le cathéter jusqu’à un point situé de 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz.

8. Retirer le cathéter et laisser le fil-guide en place.

Mise en place de la sonde

1. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide jusque dans l’estomac.

2. Faire tourner la sonde jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* tout en la faisant progresser pour en faciliter le passage à travers le pylore et dans le jéjunum.

3. Faire progresser la sonde jusqu’à ce que l’extrémité de celle-ci se trouve de 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

4. À l’aide d’une seringue Luer-slip, gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée pour les ballonnets standard ou 2 à 3 ml pour les ballonnets LV.

aTTeNTIoN : Ne PaS DÉPaSSeR le volUMe ToTal De 20 Ml PoUR UN BalloNNeT

STaNDaRD eT De 5 Ml PoUR UN BalloNNeT lv. Ne PaS UTIlISeR D’aIR. Ne PaS

INJeCTeR De PRoDUIT De CoNTRaSTe DaNS le BalloNNeT.

5. Tirer délicatement la sonde vers le haut pour la sortir de l’abdomen, jusqu’à ce qu’une légère tension se fasse sentir et que le ballonnet entre en contact avec la paroi interne de l’estomac.

6. Faire glisser délicatement l’anneau de rétention externe SECUR-LOK* vers le bas de la sonde en direction de l’abdomen jusqu’à ce qu’il repose environ 2 à 3 mm au-dessus de la peau. Ne pas suturer l’anneau à la peau.

7. Retirer le fil-guide.

8. Vérifier la mise en place correcte de la sonde conformément à la section ci-dessus, intitulée

Vérification de la position de la sonde.

Suggestion de méthode de mise en place endoscopique

1. Sélectionner la sonde d’alimentation jéjunale MIC* appropriée et la préparer selon les instructions de préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Réaliser une œsophagogastroduodénoscopie (EGD) de routine. Une fois l’intervention terminée et en l’absence d’identification d’anomalies susceptibles de poser une contreindication à la mise en place de la sonde, placer le patient en position de décubitus dorsal et lui insuffler de l’air dans l’estomac.

3. Éclairer par transparence à travers la paroi abdominale antérieure pour sélectionner un site de gastrostomie dépourvu de vaisseaux importants, de viscères et de tissu cicatriciel. Le site se trouve habituellement à un tiers de la distance entre le nombril et le rebord costal gauche sur la ligne médioclaviculaire.

4. Appuyer sur le site d’insertion prévu avec un doigt. L’endoscopiste devrait voir clairement la dépression correspondante à la surface antérieure de la paroi gastrique.

5. Préparer le champ opératoire et recouvrir la peau de champs stériles au niveau du site d’insertion choisi.

Mise en place de la gastropexie

aTTeNTIoN : Il eST ReCoMMaNDÉ De RÉalISeR UNe gaSTRoPexIe À TRoIS PoINTS,

SeloN UNe CoNFIgURaTIoN TRIaNgUlaIRe PoUR aSSUReR la FIxaTIoN De la PaRoI gaSTRIqUe À la PaRoI aBDoMINale aNTÉRIeURe.

1. Placer un repère cutané au niveau du site d’insertion de la sonde. Définir le modèle de gastropexie en plaçant trois repères cutanés équidistants du site d’insertion de la sonde et selon une configuration triangulaire.

aveRTISSeMeNT : Prévoir suffisamment de distance entre le site d’insertion et la mise en place de la gastropexie, afin d’éviter toute interférence entre le point d’ancrage (T-Fastener) et le ballonnet gonflé.

2. Repérer les sites de ponction à l’aide de lidocaïne à 1 % et administrer un anesthésique local sur la peau et le péritoine.

3. Placer le premier point d’ancrage et confirmer la position intragastrique. Répéter l’intervention jusqu’à ce que les trois points d’ancrages soient insérés aux coins du triangle.

4. Fixer l’estomac à la paroi abdominale antérieure et terminer l’intervention.

Création du tractus de la stomie

1. Créer le tractus de la stomie avec l’estomac encore insufflé et en apposition à la paroi abdominale. Identifier le site de ponction au centre du modèle de gastropexie. Sous guidage endoscopique, confirmer que le site recouvre le corps distal de l’estomac sous le rebord costal et au-dessus du côlon transverse.

aTTeNTIoN : ÉvITeR l’aRTÈRe ÉPIgaSTRIqUe qUI PaSSe À la JoNCTIoN De la

PaRTIe DeS DeUx-TIeRS MÉDIaNS eT DU TIeRS laTÉRal DU MUSCle DRoIT.

aveRTISSeMeNT : Prendre soin de ne pas faire avancer l’aiguille de ponction trop profondément, afin d’éviter toute ponction de la paroi gastrique postérieure, du pancréas, du rein gauche, de l’aorte ou de la rate.

2. Anesthésier le site de ponction à l’aide d’une injection locale de lidocaïne à 1 % jusque sur la surface du péritoine.

3. Insérer une aiguille introductrice compatible de 0, po. au centre du modèle de gastropexie, dans la lumière gastrique en direction du pylore.

ReMaRqUe : Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par rapport à la surface de

la peau.

4. Se servir d’une visualisation endoscopique pour vérifier la mise en place correcte de l’aiguille.

5. Faire avancer un fil-guide, jusqu’à 0, po., à travers l’aiguille dans l’estomac. Au moyen d’une visualisation endoscopique, saisir le fil-guide avec des pinces atraumatiques.

6. Retirer l’aiguille introductrice, en laissant le fil-guide en place et la mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

Dilatation

1. À l’aide d’une lame de scalpel No. 11, créer une petite incision cutanée qui s’étend le long du fil-guide vers le bas, à travers les tissus sous-cutanés et le fascia des muscles abdominaux.

Une fois l’incision réalisée, mettre au rebut conformément au protocole de l’établissement.

2. Faire avancer un dilatateur au-dessus du fil-guide et dilater le tractus de la stomie à la taille souhaitée.

3. Retirer le dilatateur au-dessus du fil-guide en laissant ce dernier en place.

Mise en place de la sonde

1. Faire progresser l’extrémité distale de la sonde sur le fil-guide, à travers la stomie et jusque dans l’estomac.

2. Sous guidage endoscopique, saisir l’extrémité de la sonde à l’aide de pinces atraumatiques.

3. Faire avancer la sonde d’alimentation jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* à travers le pylore et le duodénum supérieur. Continuer à faire progresser la sonde au moyen des pinces, jusqu’à ce que l’extrémité se trouve de 10 à 15 cm au-delà du ligament de Treitz et que le ballonnet soit à l’intérieur de l’estomac.

4. Relâcher la sonde et retirer l’endoscope et les pinces en tandem, en laissant la sonde en place.

5. À l’aide d’une seringue Luer-slip, gonfler le ballonnet avec 7 à 10 ml d’eau stérile ou distillée pour les ballonnets standard ou 2 à 3 ml pour les ballonnets LV.

aTTeNTIoN : Ne PaS DÉPaSSeR le volUMe ToTal De 20 Ml PoUR UN BalloNNeT

STaNDaRD eT De 5 Ml PoUR UN BalloNNeT lv. Ne PaS UTIlISeR D’aIR. Ne PaS

INJeCTeR De PRoDUIT De CoNTRaSTe DaNS le BalloNNeT.

6. Retirer le fil-guide.

7. Tirer délicatement la sonde vers le haut pour la sortir de l’abdomen, jusqu’à ce que le ballonnet entre en contact avec la paroi interne de l’estomac et qu’une légère tension se fasse sentir. Le ballonnet doit désormais toucher la paroi de l’estomac.

8. Faire glisser délicatement l’anneau de rétention externe SECUR-LOK* (Fig 1 a) vers le bas de la sonde en direction de l’abdomen jusqu’à ce qu’il repose environ 2 à 3 mm au-dessus de la peau. Ne pas suturer l’anneau à la peau.

vérification de la position de la sonde

1.Vérifier radiographiquement la mise en place correcte de la sonde, afin d’éviter toute complication potentielle (par ex. : irritation ou perforation des intestins) et s’assurer que la sonde ne forme pas de boucle dans l’estomac ou l’intestin grêle.

ReMaRqUe : Ne pas injecter de produit de contraste dans le ballonnet.

2. Rincer la lumière jéjunale pour en vérifier la non-obstruction. (Fig 1D)

3. Vérifier l’absence d’humidité autour de la stomie. En présence de signes de fuites gastriques, vérifier la position de la sonde et la mise en place de la collerette externe. Ajouter du liquide selon les besoins par incréments de 1 à 2 ml.

aTTeNTIoN : Ne PaS DÉPaSSeR le volUMe ToTal De 20 Ml PoUR UN BalloNNeT

STaNDaRD eT De 5 Ml PoUR UN BalloNNeT lv.

4. Procéder à une vérification pour s’assurer que la collerette externe n’est pas placée trop fermement contre la peau et repose de 2 à 3 mm au-dessus de l’abdomen.

5. Indiquer la date, le type, la taille et le numéro de lot de la sonde, le volume de remplissage du ballonnet, la condition cutanée et la tolérance du patient à cette intervention. Commencer l’alimentation et l’administration des médicaments selon l’ordonnance du médecin et après confirmation de la bonne mise en place et perméabilité de la sonde.

Mise en place endoscopique par un tractus de gastrostomie existant

1. Sélectionner la sonde d’alimentation jéjunale MIC* appropriée et la préparer selon les instructions de la section sur la préparation de la sonde figurant ci-dessus.

2. Tout en respectant le protocole établi, effectuer une œsophagogastroduodénoscopie (EGD) de routine. Une fois l’intervention terminée et en l’absence d’identification d’anomalies susceptibles de poser une contre-indication à la mise en place de la sonde, placer le patient en position de décubitus dorsal et lui insuffler de l’air dans l’estomac.

3. Manipuler l’endoscope jusqu’à ce que la sonde de gastrostomie interne apparaisse dans le champ visuel.

4. Insérer un fil-guide à embout souple dans la sonde de gastrostomie à demeure et retirer la sonde.

Mise en place de la sonde

seafoodplus.info avancer la sonde d’alimentation jéjunale MIC* de Kimberly-Clark* sur le fil-guide et dans l’estomac.

2. Se référer à l’étape 2 de la section sur la préparation de la sonde ci-dessus et terminer l’intervention conformément aux étapes décrites.

3. Vérifier la mise en place correcte selon les directives de section ci-dessus, intitulée Vérification de la position de la sonde.

alimentation jéjunale

1. Ouvrir le capuchon de l’orifice d’alimentation situé en haut de la sonde d’alimentation jéjunale.

2. Rincer l’orifice jéjunal avec 30 ml d’eau stérile ou distillée à l’aide d’une seringue à embout cathéter.

3. Retirer la seringue et insérer l’ensemble d’alimentation dans l’orifice jéjunal. Assurer la solidité du raccord en effectuant un quart de tour ferme.

4. Ouvrir le clamp de l’ensemble d’alimentation, le cas échéant.

5. Rincer l’orifice jéjunal toutes les 4 à 6 heures avec au moins 30 ml d’eau. Ne pas forcer.

aTTeNTIoN : Ne JaMaIS RaCCoRDeR l’oRIFICe JÉJUNal À UN DISPoSITIF

D’aSPIRaTIoN. Ne PaS MeSUReR leS RÉSIDUS DePUIS l’oRIFICe JÉJUNal.

administration de médicament

Dans la mesure du possible, utiliser un médicament sous forme liquide ou consulter un pharmacien pour déterminer s’il est possible d’écraser sans danger un médicament sous forme solide et de le diluer dans de l’eau. Si cela est sûr, pulvériser le médicament solide sous forme de poudre fine à dissoudre dans de l’eau avant de l’administrer à travers la sonde d’alimentation. Ne jamais écraser de médicament entérique ni mélanger de médicament à une formule alimentaire.

Rincer la sonde avec la quantité d’eau prescrite à l’aide d’une seringue à embout cathéter.

Directives concernant la perméabilité de la sonde

Un rinçage adéquat de la sonde est le meilleur moyen d’éviter les obstructions et d’en assurer la perméabilité. Ce qui suit est une liste de quelques directives permettant d’éviter les obstructions et d’assurer la perméabilité de la sonde.

• Rincer la sonde d’alimentation à l’eau toutes les 4 à 6 heures pendant une alimentation en continu, à chaque interruption de l’alimentation, avant et après chaque alimentation intermittente ou au moins toutes les 8 heures en cas d’inutilisation de la sonde.

• Rincer la sonde d’alimentation avant et après l’administration de médicament et entre les médicaments. Ceci empêchera toute interaction entre le médicament et la formule alimentaire et ainsi tout risque d’obstruction de la sonde.

• Dans la mesure du possible, utiliser un médicament sous forme liquide ou consulter un pharmacien pour déterminer s’il est possible d’écraser sans danger un médicament sous forme solide et de le diluer dans de l’eau. Si cela est sûr, pulvériser le médicament solide sous forme de poudre fine à dissoudre dans de l’eau chaude avant de l’administrer à travers la sonde d’alimentation. Ne jamais écraser de médicament entérique ni mélanger de médicament à une formule alimentaire.

• Éviter d’utiliser des irriguants acides du type jus de canneberges et des boissons à base de cola pour rincer les sondes d’alimentation, du fait que leur qualité acide une fois combinée aux protéines des formules alimentaires peut contribuer à l’obstruction de la sonde.

Directives générales de rinçage

• Utiliser une seringue de 30 à 60 cc à embout cathéter. Ne pas utiliser de seringues plus petites car cela pourrait augmenter la pression sur la sonde et potentiellement briser les sondes plus petites.

• Utiliser de l’eau du robinet à température ambiante pour le rinçage des sondes. De l’eau stérile peut s’avérer appropriée lorsque la qualité de la source d’eau municipale est en question.

La quantité d’eau va dépendre des besoins du patient, de son état clinique et du type de sonde, mais le volume moyen varie de 10 à 50 ml pour les adultes et de 3 à 10 ml pour les nourrissons. L’état d’hydratation influence également le volume utilisé pour le rinçage des sondes d’alimentation. Dans de nombreux cas, l’augmentation du volume de rinçage peut

éviter le besoin en liquide intraveineux supplémentaire. Toutefois, les personnes souffrant d’insuffisance rénale et sujettes à d’autres restrictions au niveau des liquides doivent recevoir le volume minimal de rinçage nécessaire pour assurer la perméabilité.

• Ne pas exercer de force excessive pour rincer la sonde. Une force excessive peut perforer la sonde et causer des blessures au tractus gastrointestinal.

• Prendre note de l’heure et de la quantité d’eau utilisée, dans le dossier du patient. Ceci permet

à tous les soignants de surveiller les besoins du patient avec davantage de précision.

liste de contrôle pour les soins et l’entretien quotidiens

Évaluation du patient Évaluer l’état du patient pour détecter tout signe de douleur, de pression ou de gêne.

Évaluation du site de stomie Évaluer l’état du patient pour détecter tout signe d’infection, du type rougeur, irritation, œdème, enflure, chaleur, éruptions cutanées, drainage purulent ou gastrointestinal.

Évaluer l’état du patient pour détecter tout signe de nécrose de pression, lésions cutanées ou hypergranulation.

Nettoyage du site de stomie Laver à l’eau chaude et au savon doux.

Utiliser un mouvement circulaire allant de la sonde vers l’extérieur.

Nettoyer les sutures, collerettes externes et tout dispositif de stabilisation à l’aide d’un applicateur ouaté.

Rincer et sécher soigneusement.

Évaluation de la sonde

Nettoyage de la sonde d’alimentation

Évaluer la sonde pour déceler toute anomalie du type endommagement, obstruction ou décoloration anormale.

Laver à l’eau chaude et au savon doux en prenant soin de ne pas tirer sur la sonde ni la manipuler excessivement.

Rincer et sécher soigneusement.

Nettoyage des orifices jéjunal, gastrique et du ballonnet

Utiliser un applicateur ouaté ou un chiffon doux pour retirer tout résidu de formule alimentaire et de médicament.

Ne pas faire pivoter la collerette externe vérification de la mise en place de la collerette externe

Rinçage de la sonde d’alimentation

Cela risquerait de tordre la sonde et de la déloger.

Vérifier que la collerette externe repose 2 à 3 mm au-dessus de la peau.

Rincer la sonde d’alimentation à l’eau toutes les 4 à 6 heures pendant une alimentation en continu, à chaque interruption de l’alimentation ou au moins toutes les 8 heures en cas d’inutilisation de la sonde.

Rincer la sonde d’alimentation après vérification de résidus gastriques.

Rincer la sonde d’alimentation avant et après l’administration de médicaments.

Éviter l’emploi d’irriguants acides du type jus de canneberges et boissons au cola pour rincer les sondes d’alimentation.

entretien du ballonnet

Vérifier le volume d’eau dans le ballonnet une fois par semaine.

• Insérer une seringue Luer-slip dans l’orifice de gonflage du ballonnet et soutirer le liquide tout en maintenant la sonde en place. Comparer la quantité d’eau dans la seringue à la quantité recommandée ou à celle prescrite initialement et figurant dans le dossier du patient. Si la quantité est inférieure à celle recommandée ou prescrite, réinjecter le ballonnet à l’aide de l’eau sortie initialement, puis y ajouter la quantité nécessaire pour amener le volume du ballonnet à la quantité d’eau recommandée et prescrite. Lors du dégonflage du ballonnet, avoir conscience du fait qu’une certaine quantité de contenu gastrique puisse se répandre autour de la sonde. Prendre note du volume de liquide, de la quantité de volume à remplacer

(au besoin), de la date et de l’heure.

• Patienter 10 à 20 minutes avant de répéter la procédure. Si le ballonnet a perdu du liquide, il s’agit d’une fuite et la sonde doit être remplacée. Un ballonnet dégonflé ou déchiré pourrait déloger ou déplacer la sonde. En cas de rupture du ballonnet, il devra être remplacé. Fixer la sonde en place à l’aide de ruban adhésif, puis suivre le protocole de l’établissement et/ou contacter le médecin pour des instructions.

ReMaRqUe : Remplir à nouveau le ballonnet à l’aide d’eau stérile ou distillée et non pas d’air ni de

sérum physiologique. Le sérum physiologique peut cristalliser et boucher la valve ou la lumière du ballonnet et de l’air peut s’échapper et entraîner un effondrement du ballonnet. S’assurer d’utiliser la quantité d’eau recommandée du fait qu’un surgonflage peut obstruer la lumière ou réduire la durée de vie du ballonnet et qu’un sous-gonflage ne réussira pas à fixer correctement la sonde.

occlusion de la sonde

Les causes habituelles d’occlusion de la sonde sont comme suit :

• Mauvaises techniques de rinçage

• Manque de rinçage après mesure de résidus gastriques

• Administration inappropriée de médicaments

• Fragments de comprimés

• Médicaments visqueux

• Formules épaisses, de type concentrées ou enrichies qui sont généralement plus épaisses et plus à même d’obstruer les sondes

• Contamination due aux formules et entraînant une coagulation

• Reflux gastrique ou intestinal vers le haut de la sonde

Pour déboucher une sonde

1. S’assurer que la sonde d’alimentation n’est pas pliée ni pincée par un clamp.

2. Si l’obstruction est visible au-dessus de la surface de la peau, masser délicatement la sonde avec les doigts pour l’éliminer.

3. Ensuite, placer une seringue à embout cathéter, remplie d’eau chaude, dans la lumière ou l’adaptateur approprié de la sonde et tirer délicatement sur le piston avant de l’enfoncer pour déloger l’obstruction.

7

4. Si l’obstruction demeure, répéter l’étape No. 3. Une aspiration délicate en alternance avec la pression d’une seringue devrait dégager la plupart des obstructions.

5. En cas d’échec, consulter le médecin. Ne pas utiliser de jus de canneberges, boissons au cola, attendrisseur à viande ou chymotrypsine, du fait qu’ils sont susceptibles de créer eux-mêmes des obstructions ou des effets indésirables chez certains patients. En cas d’obstruction récalcitrante, impossible à dégager, la sonde devra être remplacée.

longévité du ballonnet

La durée de vie exacte du ballonnet ne peut pas être prédite. Les ballonnets au silicone durent généralement de 1 à 8 mois, mais la durée de vie des ballonnets varie en fonction de plusieurs facteurs. Parmi ceux-ci on compte : médicaments, volume d’eau utilisé pour gonfler le ballonnet, pH gastrique et soins apportés à la sonde.

aveRTISSeMeNT : Pour alimentation et/ou administration de médicaments par voie entérale uniquement.

Pour plus de renseignements, appeler le KCHELPS aux États-Unis ou consulter notre site

Web seafoodplus.info

Livrets de formation : Un guide de soins appropriés (A guide to Proper Care) et un guide de dépannage pour site de stomie et sonde d’alimentation entérale (Stoma Site and Enteral Feeding

Tube Troubleshooting Guide) sont disponibles sur demande. Veuillez contacter votre représentant local ou le service clientèle.

Diamètre

8

Quantité

Longueur

Sur ordonnance uniquement

À usage unique Lire les instructions Stérilisé par irradiation gamma

Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé

Formule sans DEHP (Phtalate de di(2-éthylhexyle))

REF

Numéro de référence

LOT

N° de lot Utiliser avant le Date de fabrication

g

Beschreibung

Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonden (abb. 1) sind für die Zuführung von enteraler Ernährung in das distale Duodenum oder proximale Jejunum bestimmt.

Indikationen

Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde ist zur Verwendung bei Patienten indiziert, die nicht genügend Ernährung durch den Magen absorbieren können, eine gestörte Magen-Darm-

Motilität, eine Magenausgangsobstruktion oder schwerwiegende Magen-Speiseröhre-Reflux haben, bei denen das Risiko der Aspiration besteht oder bei denen eine Ösophagektomie bzw.

Gastrektomie duchgeführt wurde.

Kontraindikationen

Zu den Kontraindikationen einer Jejunalsondenplatzierung zählen u. a. Ascites,

Coloninterposition, portale Hypertonie, Peritonitis und morbide Adipositas.

Warnung

Dieses Medizinprodukt darf nicht wieder verwendet, wieder verarbeitet oder neu sterilisiert werden. eine Wiederverwendung, Wiederverarbeitung oder

Resterilisierung kann 1) die bekannten Biokompatibilitätseigenschaften negativ beeinflussen, 2) die strukturelle Integrität des Produkts beeinträchtigen, 3) die beabsichtigte leistung des Produkts nichtig machen oder 4) ein Kontaminationsrisiko darstellen, was zu einer Übertragung infektiöser Krankheiten und damit zu einer verletzung, erkrankung oder sogar zum Tod des Patienten führen könnte.

Komplikationen

Folgende Komplikationen können im Zusammenhang mit Jejunalsonden auftreten:

• Hautinfektion • Infektion

• Hypergranulationsgewebe • Magen- oder Dudenalgeschwür

• Intraperitoneale Leckage • Drucknekrose

hINWeIS:Packung auf Unversehrtheit überprüfen. Nicht verwenden, wenn die Verpackung oder

die Sterilbarriere beschädigt wurde.

Platzierung

Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde kann chirurgisch nach Stamm, perkutan unter fluoroskopischer oder endoskopischer Führung oder als Ersatz einer bestehenden Vorrichtung unter Verwendung eines bereits bestehenden Stoma-Trakts platziert werden.

aChTUNg: voR DeM eRSTMalIgeN eINFÜhReN DeR SoNDe MUSS DeR MageN

PeR gaSTRoPexIe aN DIe voRDeRe BaUChWaND geNähT WeRDeN, DIe eINFÜhRUNgSSTelle DeR eRNähRUNgSSoNDe IDeNTIFIZIeRT UND DeR SToMa-

TRaKT DIlaTIeRT WeRDeN. DIe läNge DeR SoNDe MUSS MIT eINeR RaSIeRKlINge oDeR eINeM SKalPell aNgePaSST WeRDeN. DeR SChNITT MUSS glaTT UND

STUMPF SeIN UND DIe läNge MUSS FÜR eINe PlaTZIeRUNg CM ÜBeR DaS

TReITZ-BaND hINaUS aUSReICheN.

aChTUNg: DeR ReTeNTIoNSBalloN DeR eRNähRUNgSSoNDe DaRF NIChT alS gaSTRoPexIeeRSaTZ veRWeNDeT WeRDeN. DeR BalloN KaNN PlaTZeN

UND DaDURCh NIChT MehR ZUM BeFeSTIgeN DeS MageNS aN DeR voRDeReN

BaUChWaND DIeNeN.

Sondenvorbereitung:

1. Die MIC* Jejunalsonde der richtigen Größe auswählen, aus der Packung nehmen und auf eventuelle Schäden überprüfen.

2. Den Ballon (Abb. 1B) mit einer Luer-Slip-Spritze über den Ballonport (Abb. 1C) mit ml sterilem oder destilliertem Wasser (bei Standardballons) bzw. mit ml sterilem oder destilliertem Wasser (bei LV-Ballons) auffüllen.

3. Die Spritze entfernen und sicherstellen, dass der Ballon intakt ist, indem der Ballon durch

Drücken auf Lecks überprüft wird. Per Sichtprüfung die Symmetrie des Ballons sicherstellen.

Eine Symmetrie des Ballons wird durch leichtes Rollen des Ballons zwischen den Fingern erzielt. Spritze wieder einsetzen und das gesamte Wasser aus dem Ballon entfernen.

4. Mit der Luer-Slip-Spritze Wasser durch den Jejunalport (abb. 1D) spülen, um die

Durchgängigkeit sicherzustellen.

5. Die distale Sondenspitze mit einem wasserlöslichen Gleitmittel gleitfähig machen. Kein

Mineralöl oder Vaseline verwenden.

6. Das Jejunallumen großzügig mit einem wasserlöslichen Gleitmittel einreiben. Kein

Mineralöl oder Vaseline verwenden.

empfohlenes verfahren zur radiologischen Platzierung

1. Den Patienten auf den Rücken legen.

2. Den Patienten gemäß klinischem Protokoll desinfizieren und sedieren.

3. Der linke Lappen der Leber darf sich nicht über dem Fundus oder Korpus des Magens befinden.

4. Den medialen Rand der Leber mittels CT-Scan oder Ultraschall identifizieren.

5. Zur Reduzierung der Magenperistaltik kann intravenös 0,5 bis 1,0 mg Glucagon verabreicht werden.

aChTUNg: BeI INSUlINaBhäNgIgeN PaTIeNTeN BITTe DIe glUCagoNgeBRaUChSaNWeISUNgeN hINSIChTlICh DeR INTRaveNöSeN INJeKTIoNSRaTe

UND geBRaUChSeMPFehlUNgeN leSeN.

6. Mit einem nasogastralen Katheter Luft in den Magen insufflieren - normalerweise bis ml oder bis eine ausreichende Ausdehnung des Bauches erreicht wurde. Oft ist es nötig, die Luftinsufflation während des Verfahrens aufrecht zu erhalten, besonders bei einer Nadelpunktion oder Traktdilatation, um den Magen ausgedehnt und dadurch die

Magenwand an der vorderen Bauchwand zu halten.

7. Eine Kathetereinführstelle im linken subkostalen Bereich auswählen, vorzugsweise über dem seitlichen Aspekt oder seitlich vom Musculus rectus abdominis (Bemerkung: die superiore epigastrische Arterie läuft am medialen Aspekt des M. rectus entlang) und direkt über dem

Korpus des Magens zur Curvatura major hin. Mittels Fluoroskopie eine Stelle auswählen, die den direktmöglichsten vertikalen Nadelweg ermöglicht. Wenn eine Coloninterposition vermutet wird oder der Verdacht besteht, dass der Dünndarm vor dem Magen liegt, muss vor dem Platzieren der Gastrostomie eine Cross-Table-Aufnahme mit seitlichem Strahlengang gemacht werden.

hINWeIS:Für die Opazität des Querkolons kann ein Kontrastmittel oral oder per

nasogastrischer Sonde am Abend zuvor bzw. ein Einlauf vor dem Platzieren der Gastrostomie verabreicht werden.

8. Den Patienten vorschriftsgemäß desinfizieren und abdecken.

Platzierung durch gastropexie

aChTUNg: eS WIRD eMPFohleN, eINe gaSTRoPexIe MIT DReI IN eINeM DReIeCK aNgeoRDNeTeN PUNKTeN DURChZUFÜhReN, UM DIe FIxIeRUNg DeR MageNWaND aN DeR voRDeReN BaUChWaND SICheRZUSTelleN.

1. Die Haut an der Sondeneinführungsstelle markieren. Das Gastropexie-Dreieck durch drei

Markierung auf der Haut, die in gleichen Abständen zur Sondeneinführungsstelle liegen, festlegen. WARNUNG: Zwischen der Einführungsstelle und den Gastropexiestellen muss ein ausreichender Abstand bestehen, damit der T-Anker den gefüllten Ballon nicht stört.

2. Die Punktionsstellen mit 1%igem Lidokain anästhesiert und die Haut und das Peritoneum mit lokalem Anästhetikum behandeln.

3. Den ersten T-Anker platzieren und die intragastrische Position bestätigen. Das Verfahren wiederholen, bis alle drei T-Anker an den Ecken des Dreiecks eingeführt wurden.

4. Den Magen an der vorderen Bauchwand fixieren und das Verfahren abschließen.

erstellen des Stoma-Trakts

1. Stoma-Trakt an der Bauchwand erstellen, solange der Magen noch gedehnt ist. Die

Punktionsstelle in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks festlegen. Unter fluoroskopischer

Kontrolle bestätigen, dass die Stelle über dem distalen Korpus des Magens unterhalb vom

Rippenrand und über dem Querkolon liegt.

aChTUNg: DIe ePIgaSTRISChe aRTeRIe MeIDeN, DIe aN DeR SChNITTSTelle

DeR MeDIaleN ZWeI DRITTel UND DeS SeITlICheN DRITTelS DeS MUSCUlUS

ReCTUS veRläUFT.

WaRNUNg: Die Punktionsnadel mit Vorsicht nicht zu tief einführen, damit die hintere

Magenwand, Pankreas, linke Niere, Aorta oder Milz nicht punktiert werden.

2. Die Punktionsstelle mit einer lokalen 1%igen Lidokain-Injektion bis in die peritoneale

Oberfläche anästhesieren (der Abstand von der Haut bis zur vorderen Magenwand ist normalerweise cm).

3. Eine mit 0, Zoll kompatible Einführnadel in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks in das

Magenlumen in Richtung Pylorus einführen.

hINWeIS:Der beste Einführwinkel ist ein Grad-Winkel zur Hautoberfläche.

4. Die korrekte Nadelposition mittels Fluoroskopie überprüfen. Außerdem kann zur zusätzlichen Überprüfung eine mit Wasser gefüllte Spritze an den Nadelhub angeschlossen und Luft aus dem Magenlumen aspiriert werden.

hINWeIS:Nach der Aspiration von Luft kann ein Kontrastmittel injiziert werden, wenn

Magenfalten dargestellt sollen und die Position bestätigt werden soll.

5. Einen bis zu 0, Zoll starken Führungsdraht durch die Nadel einführen und im

Magenfundus einrollen. Position bestätigen.

6. Die Einführungsnadel wieder herausziehen und den Vorschriften gemäß entsorgen, dabei den Führungsdraht am Platz belassen.

7. Einen mit 0, Zoll kompatiblen flexiblen Katheter über den Führungsdraht vorschieben und unter fluoroskopischer Kontrolle bis in das Magenantrum bewegen.

8. Den Führungsdraht und den flexiblen Katheter vorschieben, bis sich die Katheterspitze am

Pylorus befindet.

9. Den Führungsdraht und den Katheter durch den Pylorus und in das Duodenum und

cm über das Treitz-Band hinaus vorschieben.

Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Katheter entfernen.

Dilatation

1. Mit einem Skalpell #11 eine kleine Inzision entlang des Führungsdrahts vornehmen, die durch das subkutane Gewebe und die Faszien der Bauchmuskulatur führt. Nach der Inzision gemäß den Vorschriften entsorgen.

2. Einen Dilatator über den Führungsdraht vorschieben und den Stoma-Trakt bis zur gewünschten Größe dilatieren.

3. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Dilatator über dem Führungsdraht entfernen.

Platzierung der Sonde

hINWeIS:Die Verwendung einer Peel-away-Schleuse kann das Vorschieben der Sonde durch den

Stoma-Trakt erleichtern.

1. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht durch den Stoma-Trakt und in den

Magen vorschieben.

2. Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde beim Vorschieben drehen, um die Passage der

Sonde durch den Pylorus in das Jejunum zu erleichtern.

3. Die Sonde weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde cm hinter dem Treitz-

Band und der Ballon im Magen befindet.

4. Den Ballon mit einer Luer-Slip-Spritze mit ml sterilem oder destilliertem Wasser

(bei Standardsonden) bzw. mit ml sterilem oder destilliertem Wasser (bei LV-Sonden) auffüllen.

aChTUNg: DaS aNgegeBeNe FaSSUNgSveRMögeN DeS BalloNS voN

20 Ml BeIM STaNDaRDBalloN BZW. voN 5 Ml BeIM lv-BalloN NIChT

ÜBeRSChReITeN. KeINe lUFT veRWeNDeN. KeINe KoNTRaSTMITTel IN DeN

BalloN INJIZIeReN.

9

10

5. Die Sonde vorsichtig hoch und vom Abdomen weg ziehen, bis leichte Spannung zu spüren ist und der Ballon die innere Magenwand berührt.

6. Den externen SECUR-LOK* Haltering (abb. 1a) vorsichtig an der Sonde in Richtung Abdomen hinunterschieben bis er ca. 2–3 mm oberhalb der Haut sitzt. Den Ring nicht mit der Haut vernähen.

7. Den Führungsdraht entfernen.

Überprüfen der Sondenposition

1. Um potenzielle Komplikationen (z. B. Darmreizungen oder Perforation) durch eine falsche

Platzierung zu vermeiden muss röntgenologisch sichergestellt werden, dass die Sonde innerhalb des Magens oder Dünndarms keine Schlinge bildet.

hINWeIS: Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren.

2. Das Lumen (abb. 1D) spülen, um die Durchgängigkeit zu prüfen.

3. Die Umgebung des Stomas auf Feuchtigkeit prüfen. Bei Anzeichen von Magenausfluss die Position von Sonde und externer Stütze überprüfen. Nach Bedarf stufenweise 1 -2 ml

Flüssigkeit hinzufügen.

aChTUNg: DaS aNgegeBeNe FaSSUNgSveRMögeN DeS BalloNS voN 20 Ml BeIM

STaNDaRDBalloN BZW. voN 5 Ml BeIM lv-BalloN NIChT ÜBeRSChReITeN.

4. Die externe Stütze überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht zu eng an der Haut sondern ca. mm oberhalb des Abdomens sitzt.

5. Datum, Art, Größe und Chargennummer der Sonde, sowie Füllvolumen des Ballons,

Hautbeschaffenheit und Reaktion des Patienten auf das Verfahren notieren. Ernährungs- und

Medikamentenzufuhr per ärztlicher Anordnung erst einleiten, wenn die richtige Position und

Durchgängigkeit der Sonde bestätigt wurde.

Radiologische Platzierung durch einen bereits gelegten gastrostomie-Trakt

1. Die MIC* Jejunalsonde der richtigen Größe auswählen und gemäß den oben stehenden

Anweisungen zur Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Unter fluoroskopischer Beobachtung einen Führungsdraht von bis zu 0, Zoll mit beweglicher Spitze durch die innen befindliche Gastrostomiesonde einführen.

3. Die Gastrostomiesonde über dem Führungsdraht entfernen.

4. Den Führungsdraht durch das Stoma führen und im Magen einrollen.

5. Den mit einem 0,Zoll-Führungsdraht kompatiblen, flexiblen Katheter über den

Führungsdraht vorschieben, bis sich die Katheterspitze am Pylorus befindet.

6. Den Führungsdraht durch den Pylorus und in das Duodenum vorschieben. Wenn sich der

Katheter schwer durch den Pylorus schieben lässt, die Länge des im Magen eingerollten

Katheters verringern. Eine Drehbewegung des flexiblen Katheters kann eine leichtere Passage

über den Führungsdraht ermöglichen.

7. Den Führungsdraht und den Katheter cm hinter das Treitz-Band vorschieben.

8. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Katheter entfernen.

Platzierung der Sonde

1. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht in den Magen vorschieben.

2. Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde beim Vorschieben drehen, um die Passage der Sonde durch den Pylorus in das Jejunum zu erleichtern.

3. Die Sonde weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde cm hinter dem Treitz-Band und der Ballon im Magen befindet.

4. Den Ballon mit einer Luer-Slip-Spritze mit ml sterilem oder destilliertem Wasser

(bei Standardballons) bzw. mit ml sterilem oder destilliertem Wasser (bei LV-Ballons) auffüllen.

aChTUNg: DaS aNgegeBeNe FaSSUNgSveRMögeN DeS BalloNS voN 20 Ml

BeIM STaNDaRDBalloN BZW. voN 5 Ml BeIM lv-BalloN NIChT ÜBeRSChReITeN.

KeINe lUFT veRWeNDeN. KeINe KoNTRaSTMITTel IN DeN BalloN INJIZIeReN.

5. Die Sonde vorsichtig hoch und vom Abdomen weg ziehen, bis leichte Spannung zu spüren ist und der Ballon die innere Magenwand berührt.

6. Den externen SECUR-LOK* Haltering vorsichtig an der Sonde in Richtung Abdomen hinunterschieben bis er ca. 2–3 mm oberhalb der Haut sitzt. Den Ring nicht mit der Haut vernähen.

7. Den Führungsdraht entfernen.

8. Die richtige Position der Sonde gemäß dem oben stehenden Abschnitt zum Überprüfen der

Sondenposition sicherstellen.

empfohlenes verfahren zur endoskopischen Platzierung

1. Die richtige MIC* Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur

Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Eine routinemäßige Ösophagogastroduodenoskopie (ÖGD) durchführen. Wenn die ÖGD abgeschlossen und keine Anomalitäten festgestellt wurden, die eine Kontraindikation für die

Sondenplatzierung darstellen, kann der Patienten in die Rückenlage gebracht und der Bauch mit Luft insuffliert werden.

3. Die Bauchdecke durchleuchten, um eine Gastrostomiestelle auszuwählen, die frei von größeren Gefäßen, Viszera und Narbengewebe ist. Dieses Stelle ist meist ein Drittel der

Distanz vom Nabel zum linken Rippenrand an der Medioklavikularlinie.

4. Mit dem Finger auf die beabsichtigte Einführungsstelle drücken. Der die Endoskopie durchführende Arzt sollte die eingedrückte Stelle auf der vorderen Oberfläche der

Magenwand deutlich sehen können.

5. Die Haut an der gewählten Einführungsstelle desinfizieren und abdecken.

Platzierung durch gastropexie

aChTUNg: eS WIRD eMPFohleN, eINe gaSTRoPexIe MIT DReI IN eINeM DReIeCK aNgeoRDNeTeN PUNKTeN DURChZUFÜhReN, UM DIe FIxIeRUNg DeR MageNWaND aN DeR voRDeReN BaUChWaND SICheRZUSTelleN.

1. Die Haut an der Sondeneinführungsstelle markieren. Das Gastropexie-Dreieck durch drei

Markierung auf der Haut, die in gleichen Abständen zur Sondeneinführungsstelle liegen, festlegen. WaRNUNg: Zwischen der Einführungsstelle und den Gastropexiestellen muss ein ausreichender Abstand bestehen, damit der T-Anker und der gefüllte Ballon nicht stören.

2. Die Punktionsstellen mit 1%igem Lidokain anästhesiert und die Haut und das Peritoneum mit lokalem Anästhetikum behandeln.

3. Den ersten T-Anker platzieren und die intragastrische Position bestätigen. Das Verfahren wiederholen, bis alle drei T-Anker an den Ecken des Dreiecks eingeführt wurden.

4. Den Magen an der vorderen Bauchwand fixieren und das Verfahren abschließen.

erstellen des Stoma-Trakts

1. Das Stoma erstellen, solange der Magen noch gedehnt ist und sich in an der Bauchwand befindet. Die Punktionsstelle in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks festlegen. Unter endoskopischer Kontrolle bestätigen, dass die Stelle über dem distalen Korpus des Magens unterhalb vom Rippenrand und über dem Querkolon liegt.

aChTUNg: DIe ePIgaSTRISChe aRTeRIe MeIDeN, DIe aN DeR SChNITTSTelle DeR

MeDIaleN ZWeI DRITTel UND DeS SeITlICheN DRITTelS DeS MUSCUlUS ReCTUS veRläUFT.

WaRNUNg: Die Punktionsnadel mit Vorsicht nicht zu tief einführen, damit die hintere

Magenwand, Pankreas, linke Niere, Aorta oder Milz nicht punktiert werden.

2. Die Punktionsstelle mit einer lokalen 1%igen Lidokain-Injektion bis hinunter zur peritonealen

Oberfläche anästhesiert.

3. Eine mit 0, Zoll kompatible Einführnadel in der Mitte des Gastropexie-Dreiecks in das

Magenlumen in Richtung Pylorus einführen.

hINWeIS: Der beste Einführwinkel ist ein Grad-Winkel zur Hautoberfläche.

4. Die korrekte Nadelposition endoskopisch bestätigen.

5. Einen bis zu 0, Zoll starken Führungsdraht durch die Nadel in den Magen vorschieben. Den

Führungsdraht unter endoskopischer Kontrolle mit einer atraumatischen Pinzette greifen.

6. Die Einführungsnadel wieder herausziehen und den Vorschriften gemäß entsorgen, dabei den

Führungsdraht am Platz belassen.

Dilatation

1. Mit einem Skalpell #11 eine kleine Inzision entlang des Führungsdrahts vornehmen, die durch das subkutane Gewebe und die Faszien der Bauchmuskulatur führt. Nach der Inzision gemäß den Vorschriften entsorgen.

2. Einen Dilatator über den Führungsdraht vorschieben und den Stoma-Trakt bis zur gewünschten Größe dilatieren.

3. Den Führungsdraht in dieser Position belassen und den Dilatator über dem Führungsdraht entfernen.

Platzierung der Sonde

1. Das distale Ende der Sonde über den Führungsdraht durch den Stoma-Trakt und in den Magen vorschieben.

2. Die Spitze der Sonde unter endoskopischer Kontrolle mit einer atraumatischen Pinzette greifen.

3. Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde durch den Pylorus und das obere Duodenum vorschieben. Die Sonde mit der Pinzette weiter vorschieben, bis sich die Spitze der Sonde

cm hinter dem Treitz-Band und der Ballon im Magen befindet.

4. Die Sonde loslassen und Endoskop und Pinzette zusammen zurückziehen und dabei die Sonde an Ort und Stelle belassen.

5. Den Ballon mit einer Luer-Slip-Spritze mit ml sterilem oder destilliertem Wasser

(bei Standardballons) bzw. mit ml sterilem oder destilliertem Wasser (bei LV-Ballons) auffüllen.

aChTUNg: DaS aNgegeBeNe FaSSUNgSveRMögeN DeS BalloNS voN 20 Ml

BeIM STaNDaRDBalloN BZW. voN 5 Ml BeIM lv-BalloN NIChT ÜBeRSChReITeN.

KeINe lUFT veRWeNDeN. KeINe KoNTRaSTMITTel IN DeN BalloN INJIZIeReN.

6. Den Führungsdraht entfernen.

7. Die Sonde vorsichtig hoch und vom Abdomen weg ziehen, bis leichte Spannung zu spüren ist und der Ballon die innere Magenwand berührt. Der Ballon sollte nun an der Magenwand anliegen.

8. Den externen SECUR-LOK* Haltering (abb. 1a) vorsichtig an der Sonde in Richtung Abdomen hinunterschieben bis er ca. 2–3 mm (ca. die Stärke einer Münze) oberhalb der Haut sitzt. Den

Ring nicht mit der Haut vernähen.

Überprüfen der Sondenposition

1. Um potenzielle Komplikationen (z. B. Darmreizungen oder Perforation) durch eine falsche

Platzierung zu vermeiden muss sichergestellt werden, dass die Sonde innerhalb des Magens oder Dünndarms keine Schlinge bildet.

hINWeIS: Keine Kontrastmittel in den Ballon injizieren.

2. Das Jejunallumen spülen, um die Durchgängigkeit zu prüfen. (abb. 1D)

3. Die Umgebung des Stomas auf Feuchtigkeit prüfen. Bei Anzeichen von Magenausfluss die Position von Sonde und externer Stütze überprüfen. Nach Bedarf stufenweise 1 -2 ml

Flüssigkeit hinzufügen.

aChTUNg: DaS aNgegeBeNe FaSSUNgSveRMögeN DeS BalloNS voN 20 Ml BeIM

STaNDaRDBalloN BZW. voN 5 Ml BeIM lv-BalloN NIChT ÜBeRSChReITeN.

4. Die externe Stütze überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht zu eng an der Haut sondern ca. mm oberhalb des Abdomens sitzt.

5. Datum, Art, Größe und Chargennummer der Sonde, sowie Füllvolumen des Ballons,

Hautbeschaffenheit und Reaktion des Patienten auf das Verfahren notieren. Ernährungs- und

Medikamentenzufuhr per ärztlicher Anordnung erst einleiten, wenn die richtige Position und

Durchgängigkeit der Sonde bestätigt wurde.

endoskopische Platzierung durch einen bereits gelegten gastrostomie-Trakt

1. Die richtige MIC* Jejunalsonde auswählen und gemäß den oben stehenden Anweisungen zur

Sondenvorbereitung vorbereiten.

2. Unter Einhaltung des üblichen Verfahrensprotokolls eine routinemäßige

Ösophagogastroduodenoskopie (ÖGD) durchführen. Wenn die ÖGD abgeschlossen und keine

Anomalitäten festgestellt wurden, die eine Kontraindikation für die Sondenplatzierung darstellen, kann der Patienten in die Rückenlage gebracht und der Bauch mit Luft insuffliert werden.

3. Das Endoskop bewegen, bis sich die innen befindliche Gastrostomiesonde im Sichtfeld befindet.

4. Einen Führungsdraht mit weichem Ende in die innen befindliche Gastrostomiesonde einführen und die Sonde entfernen.

Platzierung der Sonde

1. Die Kimberly-Clark* MIC* Jejunalsonde über den Führungsdraht in den Magen vorschieben.

2. Verfahren gemäß den Anleitungen unter Schritt 2 im oben stehenden Abschnitt zur

Sondenplatzierung abschließen.

3. Die richtige Position der Sonde gemäß dem oben stehenden Abschnitt zum Überprüfen der

Sondenposition überprüfen.

Jejunale ernährung

1. Den Ernährungsportverschluss vom oberen Ende der Jejunalsonde abnehmen.

2. Den Jejunalport unter Verwendung einer Spritze mit Katheterspitze mit 30 ml sterilem oder destilliertem Wasser spülen.

3. Die Spritze entfernen und die das Ernährungsset in den Jejunalport einführen. Die

Verbindung mit einer Vierteldrehung sichern.

4. Die Klemme, falls vorhanden, am Ernährungsset öffnen.

5. Den Jejunalport alle Stunden mit mindestens 30 ml Wasser spülen. Keine Kraft anwenden.

aChTUNg: DaS JeJUNallUMeN NIChT aN DeN SaUgPoRT aNSChlIeSSeN. DIe

RÜCKSTäNDe aUS DeM JeJUNalPoRT NIChT FÜR MeSSUNgeN veRWeNDeN.

verabreichung von Medikamenten

Wenn möglich sollten flüssige Medikamente verwendet werden. Andernfalls den Apotheker zurate ziehen, ob es sicher ist, feste Medikamente zu zerdrücken und mit Wasser zu mischen.

Wenn dies vom Apotheker als sicher angesehen wird, sollten feste Medikamente in feines Pulver zerkleinert und in Wasser aufgelöst werden, bevor diese durch die Ernährungssonde verabreicht werden. Niemals magensaftresistente überzogene Medikamente zerkleinern und niemals

Medikamente mit Nährlösung mischen.

Die Sonde unter Verwendung einer Spritze mit Katheterspitze mit der vorgeschriebenen

Wassermenge spülen.

Richtlinien zur Sondendurchgängigkeit

Durch sachgerechtes Spülen der Sonde kann eine Verstopfung der Sonde vermieden und die

Durchgängigkeit der Sonde am besten gewährleistet werden. Im Folgenden sind Richtlinien aufgeführt, die eine Verstopfung der Sonde vermeiden und die Durchgängigkeit der Sonde gewährleisten.

• Bei kontinuierlicher Ernährung die Ernährungssonde alle Stunden spülen. Außerdem sollte die Sonde nach jeder Unterbrechung der Nahrungszufuhr, sowie vor und nach jeder zwischenzeitlichen Nahrungszufuhr und bei Nichtgebrauch mindestens alle 8 Stunden gespült werden.

• Ernährungssonde vor und nach jeder Medikamentenzufuhr und zwischen

Medikamentenverabreichungen spülen. Dadurch wird verhindert, dass eine Wechselwirkung zwischen Medikament und Nährlösung entsteht, was die Sonde verstopfen könnte.

• Wenn möglich sollten flüssige Medikamente verwendet werden. Andernfalls den Apotheker zurate ziehen, ob es sicher ist, feste Medikamente zu zerdrücken und mit Wasser zu mischen. Wenn dies vom Apotheker als sicher angesehen wird, sollten feste Medikamente in feines Pulver zerkleinert und in warmem Wasser aufgelöst werden, bevor diese durch die Ernährungssonde verabreicht werden. Niemals magensaftresistente überzogene

Medikamente zerkleinern und niemals Medikamente mit Nährlösung mischen.

• Ein Spülen mit säurehaltigen Spüllösungen wie z. B. Johannisbeersaft oder colahaltigen

Getränken zum Spülen der Ernährungssonden sollte vermieden werden, da die Säure in

Kombination mit den Proteinen der Nährlösung u. U. zur Verstopfung der Sonde beitragen kann.

allgemeine Spülrichtlinien

• Eine 30 bis 60 cc Spritze mit Katheterspitze verwenden. Keine kleineren Spritzen verwenden, da dies einen größeren Druck auf die Sonde ausüben könnte und möglicherweise zum Reißen kleinerer Sonden führen könnte.

• Zum Spülen der Sonden Leitungswasser mit Zimmertemperatur verwenden. Steriles Wasser kann verwendet werden, wenn die Qualität der städtischen Wasserversorgung in Frage gestellt ist. Die Wassermenge hängt vom Bedarf des Patienten, den klinischen Umständen und der Art der Sonde ab und beläuft sich im Durchschnitt auf 10 bis 50 ml bei Erwachsenen und 3 bis 10 ml bei Kleinkindern. Der Hydrationszustand des Patienten wirkt sich auch auf das zum Spülen der Ernährungssonden benötige Wasservolumen aus. In vielen Fällen kann ein erhöhtes Spülvolumen verhindern, dass dem Patienten zusätzliche intravenöse

Flüssigkeiten zugeführt werden müssen. Jedoch sollten Patienten mit Nierenversagen und anderen Flüssigkeitsrestriktionen nur das benötigte Mindestspülvolumen erhalten, um die

Durchgängigkeit aufrechtzuerhalten.

• Beim Spülen der Sonde keine übermäßige Kraft ausüben. Eine übermäßige Krafteinwirkung kann die Sonde perforieren und Verletzungen des Magen-Darm-Trakts zur Folge haben.

• Die verwendete Zeit und Wassermenge in der Patientenakte notieren. Dadurch kann das

Pflegepersonal die Bedürfnisse des Patienten besser überwachen.

Checkliste zur täglichen Pflege und Wartung

Untersuchung des Patienten Patienten auf Anzeichen von Schmerz, Druck oder sonstige

Beschwerden untersuchen.

Kontrolle des Stomas

Reinigung des Stomas

Patienten auf Anzeichen einer Infektion, wie beispielsweise

Rötung, Hautreizung, Ödem, Schwellung, Druckempfindlichkeit,

Wärme, Hautausschlag, eitrigen oder gastrointestinalen Ausfluss untersuchen.

Patienten auf Anzeichen von Drucknekrose, Dekubitus oder

Hypergranulationsgewebe untersuchen.

Warmes Wasser und milde Seife verwenden.

Reinigung mit kreisenden Bewegungen von der Sonde nach außen durchführen.

Kontrolle der Sonde

Nähte, externe Stütze und eventuell vorhandene

Stabilisierungsvorrichtungen mit einem Baumwollstäbchen reinigen.

Gründlich spülen und gut abtrocknen.

Sonde auf etwaige Schäden, Verstopfung oder abnormale

Verfärbung inspizieren.

Reinigen der Sonde

Warmes Wasser und milde Seife verwenden und darauf achten, die Sonde so wenig wie möglich zu manipulieren.

Gründlich spülen und gut abtrocknen.

Reinigen der Jejunal-,

Magen- und Ballonports

Zur Entfernung von Ernährungs- und Medikamentenresten ein

Baumwollstäbchen oder weiches Tuch verwenden.

Die externe Stütze nicht drehen Andernfalls kann sich die Sonde verdrehen und sich dadurch möglicherweise verschieben.

Kontrollieren der Platzierung der externen Stütze

Überprüfen, dass die externe Stütze 2–3 mm über der Haut liegt.

Spülen der Sonde

Bei kontinuierlicher Ernährung die Ernährungssonde alle

Stunden spülen. Außerdem sollte die Sonde nach jeder

Unterbrechung der Nahrungszufuhr und bei Nichtgebrauch mindestens alle 8 Stunden gespült werden.

Die Sonde nach Kontrolle auf Magenreste spülen.

Die Sonde vor und nach jeder Medikamentenzufuhr spülen.

Säurehaltige Spüllösungen wie z. B. Johannisbeersaft oder colahaltige Getränke zum Spülen der Ernährungssonden vermeiden.

Wartung des Ballons

Das Wasservolumen im Ballon einmal pro Woche überprüfen.

• Sonde festhalten, eine Luer-Slip-Spritze in den Ballon einführen und die Flüssigkeit abziehen.

Die Wassermenge in der Spritze mit der empfohlenen oder anfänglich verordneten Menge vergleichen und in der Patientenakte dokumentieren. Wenn die Menge geringer als die empfohlene oder verordnete Menge ist, den Ballon neuerlich mit dem vorher abgesaugten

Wasser füllen und anschließend die erforderliche Menge aufziehen und einspritzen, um das Ballonvolumen auf die erforderliche oder verordnete Wassermenge aufzufüllen. Beim

Ablassen von Wasser aus dem Ballon darauf achten, dass um die Sonde herum Mageninhalt ausfließen kann. Das Flüssigkeitsvolumen und das Auffüllvolumen (falls erforderlich) mit

Datum und Uhrzeit dokumentieren.

• 10–20 Minuten warten und den Vorgang wiederholen. Wenn ein Flüssigkeitsverlust auftritt, leckt der Ballon und die Sonde sollte ausgewechselt werden. Ein ungefüllter Ballon oder gerissener Ballon können dazu führen, dass sich die Sonde verlagert oder verschiebt. Wenn der Ballon gerissen ist, muss er ausgewechselt werden. Die Sonde mit Klebeband fixieren, anschließend gemäß den Richtlinien im Krankenhaus auswechseln oder Anweisungen von einem Arzt einholen.

hINWeIS:Den Ballon mit sterilem oder destilliertem Wasser, nicht mit Luft oder Kochsalzlösung,

füllen. Kochsalzlösung kann kristallisieren und das Ballonventil oder -lumen verstopfen; Luft kann entweichen und zum Kollabieren des Ballons führen. Darauf achten, nur die empfohlene

Wassermenge zu verwenden, da eine Überfüllung das Lumen blockieren oder die Haltbarkeit des

Ballons verringern kann, während bei Unterfüllung die Sonde nicht entsprechend fixiert ist.

Sondenverschluss

Ein Sondenverschluss wird im Allgemeinen durch Folgendes verursacht:

• unzureichende Spülung

• keine Spülung nach Messung der Magenreste

• falsche Verabreichung von Medikamenten

• Tablettenbruchstücke

• visköse Arzneimittel

• dickflüssige Zubereitungen, wie konzentrierte oder angereicherte Nährlösungen, die im

Allgemeinen dickflüssiger sind und eher zu einem Sondenverschluss führen

• Kontamination der Nährlösung, die zur Gerinnung führt

• Reflux von Magen- oder Darminhalt in die Sonde

11

Beseitigung einer verstopfung in einer Sonde

1. Sicherstellen, dass die Sonde nicht verdreht oder abgeklemmt ist.

2. Wenn die Verstopfung oberhalb der Haut sichtbar ist, Sonde vorsichtig mit den Fingern massieren oder kneten, um die Verstopfung aufzulösen.

3. Anschließend eine mit warmem Wasser gefüllte Spritze mit Katheterspitze an den entsprechenden Adapter oder in das Lumen der Sonde stecken und vorsichtig den Kolben zurückziehen und dann hinunterdrücken, um die Verstopfung zu lösen.

4. Wenn sich die Verstopfung nicht entfernen lässt, Schritt 3 wiederholen. Durch wiederholtes vorsichtiges Zurückziehen und Hinunterdrücken des Kolbens können die meisten

Verstopfungen beseitigt werden.

5. Wenn dies nicht zum Erfolg führt, einen Arzt zurate ziehen. Keinen Johannisbeer- bzw.

Preiselbeersaft, Colagetränke, Fleischweichmacher oder Chymotrypsin verwenden, da diese zu

Verstopfungen oder unerwünschten Wirkungen bei einigen Patienten führen können. Wenn sich die Verstopfung als hartnäckig erweist und nicht entfernt werden kann, muss die Sonde ausgewechselt werden.

haltbarkeit des Ballons

Die genaue Lebensdauer des Ballons kann nicht vorhergesagt werden. Silikonballons halten im

Allgmeinen Monate, wobei die Haltbarkeit der Ballons von mehreren Faktoren bestimmt wird.

Zu diesen Faktoren zählen die Art der Medikamente, das verwendete Wasservolumen zum Füllen des Ballons, der pH-Wert im Magen und die Pflege der Sonde.

WaRNUNg: Nur für die enterale ernährung und/oder Medikamente

Weitere Informationen erhalten Sie telefonisch unter KCHELPS in den Vereinigten Staaten oder auf unserer Website seafoodplus.info

Informationsbroschüren: „A Guide to Proper Care“ (Pflegeanleitung) und „A Stoma Site and

Enteral Feeding Tube Troubleshooting Guide“ (Broschüre zur Fehlerbehebung am Stoma und für die enterale Ernährungssonde) sind auf Anfrage erhältlich. Wenden Sie sich bitte an Ihren

Vertreter vor Ort oder an den Kundendienst.

Durchmesser

12

Menge

Länge

Verschreibungspflichtig

Einmalprodukt

REF

Bestellnummer

Anweisungen lesen Durch Gammastrahlen sterilisiert

Bei beschädigter

Verpackung nicht verwenden.

DEHP-(Di(2-ethylhexyl)phthalat)freie Formulierung

LOT

Chargennummer Verwendbar bis Herstellungsdatum

b

Описание

Йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC* (Фиг. 1) дава възможност за осигуряване на ентерално хранене в дисталния дванадесетопръстник или проксималното тънко черво.

Случаи на употреба

Йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC* е предназначена за ползване при пациенти, които не могат да поемат достатъчно хранителни вещества през стомаха, имат нарушен чревен мотилитет, обструкция при изпразването на стомаха, имат силен гастро-езофагеален рефлукс, при които има опасност от аспирация, или на които е правена езофагектомия или гастректомия.

Противопоказания

Противопоказанията за прилагането на йеюналната сонда за хранене включват асцит, пластики на дебелото черво, портална хипертония, перитонит, болестно затлъстяване и др.

Предупреждение

Не използвайте повторно, не преработвайте и не стерилизирайте повторно това медицинско устройство. Повторната употреба, преработване или повторно стерилизиране може да: 1) окаже отрицателно въздействие на познатите характеристики на биологична съвместимост на устройството,

2) повреди структурната цялост на устройството, 3) доведе до промени във функционирането на устройството така, че то да не функционира според предназначението си или 4) причини опасност от замърсяване и заразяване с инфекциозни заболявания, които може да доведат до травма, болест или смърт на пациента.

Усложнения

Следните усложнения могат да бъдат свързани с употребата на всички йеюнални сонди за хранене.

• кожен обрив,

• инфекция,

• ускорено образуване на гранулационна тъкан,

• язви на стомаха или дебелото черво,

• интраперитонеален кръвоизлив и

• некроза в резултат на притискане.

ЗабЕлЕжка:Проверете дали опаковката не е разкъсана. Да не се използва ако

опаковката е повредена или е нарушена стерилността.

Поставяне

Йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC* може да бъде поставена по хирургически път по метода на Стам (Stamm), през кожата под флуороскопски или ендоскопски контрол, или като заместител на друго устройство, което използва вече установена стома.

ВНимаНиЕ: ПРЕДи ПЪРВОНаЧалНОТО ВкаРВаНЕ На СОНДаТа ТРЯбВа Да СЕ

НаПРаВи ГаСТРОПЕкСиЯ С ЦЕл ПРикРЕПВаНЕ На СТОмаХа кЪм ПРЕДНаТа кОРЕмНа СТЕНа, Да СЕ ОПРЕДЕли мЯСТОТО За ВкаРВаНЕ На ХРаНиТЕлНаТа

СОНДа и Да СЕ РаЗШиРи СТОмаТа, С ЦЕл ОСиГУРЯВаНЕ На бЕЗОПаСНОСТТа и ОблЕкЧаВаНЕ На ПаЦиЕНТа. ДЪлжиНаТа На СОНДаТа мОжЕ Да бЪДЕ

ПРОмЕНЯНа С ПОмОЩТТа На бРЪСНаРСкО НОжЧЕ или СкалПЕл. мЯСТОТО

На ПРЕРЯЗВаНЕТО ТРЯбВа Да бЪДЕ ГлаДкО и иЗТЪПЕНО, а ДЪлжиНаТа

ДОСТаТЪЧНа За Да мОжЕ СОНДаТа Да бЪДЕ ПОСТаВЕНа На РЪЗТОЯНиЕ

См СлЕД лиГамЕНТа На TReITZ.

ВНимаНиЕ: ЗакРЕПВаЩиЯТ балОН На СОНДаТа За ХРаНЕНЕ НЕ биВа Да СЕ

ПОлЗВа каТО УСТРОЙСТВО За ГаСТРОПЕкСиЯ. балОНЪТ мОжЕ Да СЕ СПУка и Да

НЕ СЕ ОСЪЩЕСТВи ЗакРЕПВаНЕТО На СТОмаХа кЪм ПРЕДНаТа кОРЕмНа СТЕНа.

Подготовка на сондата

1. Подберете подходяща по размер йеюнална сонда за хранене MIC*, извадете я от опаковката и проверете дали не е повредена.

2. С помощта на спринцовка Luer надуйте балона (Фиг. 1B) през порта за раздуване

(Фиг. 1C) със мл стерилна или дестилирана вода за стандартните балони и мл стерилна или дестилирана вода за балони с малък обем.

3. Отстранете спринцовката и с леко стискане на балона проверете дали не спада. Огледайте балона, за да сте сигурни, че е симетричен. Симетричност може да се постигне чрез внимателно оформяне с пръсти. Вкарайте отново спринцовката и отстранете всичката вода от балона.

4. С помощта на спринцовката Luer промийте с вода йеюналния порт (Фиг. 1D) за да проверите проходимостта.

5. Намажете с водоразтворим лубрикант дисталния край на хранителната сонда. Да не се използва минерално масло или вазелин.

6. Намажете обилно лумена на йеюналната хранителна сонда с водоразтворим лубрикант. Да не се използва минерално масло или вазелин.

Препоръчван метод за радиологично приложение

1. Поставете пациента в легнало по гръб положение.

2. Подгответе пациента и поставете упойката според клиничния протокол.

3. Направете така, че левия дял на черния дроб да не е върху дъното на стомаха или върху стомаха.

4. Определете местоположението на медиалния ръб на черния дроб с помощта на КТ или ехокардиография.

5. За намаляване на стомашната перисталтика може да се постави интравенозно до

мг глукагон (Glucagon).

ВНимаНиЕ: За ОПРЕДЕлЯНЕ На СкОРОСТТа На иНТРаВЕНОЗНОТО иНжЕкТиРаНЕ и ПРЕПОРЪки За ПОлЗВаНЕ ПРи ПаЦиЕНТи На иНСУлиН, мОлЯ ПРОЧЕТЕТЕ иНСТРУкЦииТЕ За ПРилаГаНЕ На ГлУкаГОН.

6. С помощта на въздушен назо-абдоминален катетър вкарайте въздух в стомаха на пациента, обикновено до мл или достатъчно количество за получаване на подходящо разтягане на стомаха. Често се налага вкарването на въздуха да продължи и по време на процедурата, особено по време на продупчването с иглата и раздуването на стомашния тракт, за да се поддържа стомахът раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена.

7. Изберете място за вкарване на катетъра в лявата половина на подребрието, за предпочитане е това да стане странично или странично по отношение на коремните мускули (rectus abdominis) (N.B. горната епигастрална артерия се проточва по средата на коремния мускул) и директно над стомаха към голямата кривина. Под флуороскопско наблюдение изберете място, което позволява най-прекия възможен вертикален път на иглата. При съмнения за преплитане на червата пред стомаха трябва да се получи страничен напречен на масата изглед преди извършването на гастростомията.

ЗабЕлЕжка: Вечерта преди процедурата може да се инжектира контрастно

вещество (PO/NG) или да се направи клизма преди поставянето, за да се визуализира напречното дебело черво.

8. Подгответе и покрийте с хирургически чаршаф според болничния протокол.

Поставяне на гастропексия

ВНимаНиЕ: ПРЕПОРЪЧВа СЕ иЗВЪРШВаНЕТО На ГаСТРОПЕкСиЯ В ТРи ПУНкТа

ПОД ФОРмаТа На ТРиЪГЪлНик, За Да СЕ ОСиГУРи ЗаХВаЩаНЕ На СТОмаШНаТа

СТЕНа кЪм ПРЕДНаТа кОРЕмНа СТЕНа.

1. Маркирайте върху кожата мястото за вкарване на сондата. С помощта на три щрихи върху кожата, на равно разстояние от мястото за вкарване на сондата и образуващи триъгълник, скицирайте местоположението на гастропексията. ПРЕДУПРЕжДЕНиЕ:

Оставете достатъчно разстояние между мястото на вкарване и местата за поставяне на гастропексията, за да не пречи надутият балон на поставянето на Т-образната скоба.

2. Локализирайте местата на пробождането и поставете местна упойка с 1%-ов разтвор на лидокаин в кожата и перитонеума.

3. Поставете първата Т-образна скоба и проверете положението в стомаха. Повторете процедурата докато и трите Т-отбразни скоби се вкарат в ъглите на триъгълника.

4. Прикрепете стомаха към предната коремна стена и завършете процедурата.

Образуване на стомен канал

1. Образуването на стомния канал става докато стомахът все още е раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена. Определете мястото на пробождане в средата на скицата на гастропексията. Под флуороскопско наблюдение проверете дали мястото наистина се намира над дисталната част на стомаха под ребрата и над напречната част на дебелото черво.

ВНимаНиЕ: ВНимаВаЙТЕ Да НЕ ПОПаДНЕТЕ На ЕПиГаСТиалНаТа аРТЕРиЯ, кОЯТО СЕ ПРОТОЧВа ПО ПРОТЕжЕНиЕ На лиНиЯТа На СЪЕДиНЯВаНЕ На мЕДиалНиТЕ ДВЕ ТРЕТи и СТРаНиЧНаТа ЕДНа ТРЕТа ОТ кОРЕмНиЯ мУСкУл

(seafoodplus.info aBDoMINIS).

ПРЕДУПРЕжДЕНиЕ: Внимавайте да не вкарате много навътре иглата на пункцията, за да избегнете евентуално пробождане на задната стена на стомаха, панкреаса, левия бъбрек, аортата или далака.

2. Направете обезболяване на мястото на пункцията чрез инжектиране на 1%-ов разтвор на лидокаин на дълбочина до повърхността на перитонеума (разстоянието от кожата до предната стена на стомаха е обикновено см).

3. От центъра на скицата на гастропексията вкарайте подходяща 0,инчова въвеждаща игла в стомашния лумен и я насочете към пилора.

ЗабЕлЕжка: Най-добрият ъгъл на вкарване е 45° спрямо повърхността на кожата.

4. За потвърждаване на правилното положение на иглата използвайте флуороскопско онагледяване. Освен това, за по-голяма точност на проверката, към иглата може да се прикачи спринцовка пълна с вода и въздух, и да се аспирира въздух от стомашния лумен.

ЗабЕлЕжка: При връщането на въздуха може да се инжектира контрастно

вещество, за да се онагледят стомашните гънки и да се потвърди положението.

5. Вкарайте водача, до 0, инча, през иглата и навитата част в дъното на стомаха.

Потвърдете положението.

6. Отстранете въвеждащата игла, като оставите водача на място и изхвърлете иглата според протокола на здравното заведение.

7. По водача вкарайте подходящ 0,инчов гъвкав катетър и под флуороскопски контрол вкарайте водача в антрума на стомаха.

8. Продължавайте да вкарвате водача и гъвкавия катетър докато върхът на катетъра достигне пилора.

9. Внимателно прекарайте през пилора и продължете да вкарвате водача и катетъра в дванадесетопръстника и см след лигамента на Treitz.

Отстранете катетъра, като оставите водача на място.

Дилатация

1. С помощта на скалпел №11 направете малък разрез на кожата по протежение на водача и на дълбочина през подкожната тъкан и фасцията на коремната мускулатура.

След като направите разреза, изхвърлете скалпела според протокола на здравното заведение.

2. Прекарайте дилататора по водача и разширете стомата до желания размер.

3. Отстранете дилататора по водача, като оставите водача на мястото му.

Поставяне на сондата

13

14

ЗабЕлЕжка:За подпомагане на прекарването на сондата през отвора на стомата може

да се използва обелващ се маншон.

1. По водача прекарайте дисталния край на сондата през отвора на стомата до стомаха.

2. Докато прекарвате йеюналната сонда на фирмата Kimberly-Clark* MIC* я завъртайте за да улесните преминаването и през пилора в тънкото черво.

3. Продължете да вкарвате сондата навътре докато началото на сондата е на растояние

см. след лигамента на Treitz, а балонът е в стомаха.

4. С помощта на спринцовка от типа Luer slip надуйте балона със мл стерилна дестилирана вода за стандартните сонди и мл стерилна или дестилирана вода за сондите с малък обем.

ВНимаНиЕ: ОбЕмЪТ На балОНа Да НЕ ПРЕВиШаВа 20 мл За СТаНДаРТНиТЕ балОНи. РаЗДУВаНЕТО На балОНиТЕ С малЪк ОбЕм Да НЕ ПРЕВиШаВа

5 мл. Да НЕ СЕ иЗПОлЗВа ВЪЗДУХ. Да НЕ СЕ иНжЕкТиРа кОНТРаСТНО

ВЕЩЕСТВО В балОНа.

5. Леко изтеглете сондата нагоре и започнете да я отстранявате от корема докато почувствате леко съпротивление и балонът влезе в контакт с вътрешната страна на стената на стомаха.

6. Леко приплъзнете външния придържащ пръстен на SECUR-LOK* (Фиг. 1a) надолу по сондата към корема докато той заеме удобно положение на мм над кожата. Не зашивайте пръстена към кожата.

7. Отстранете водача.

Проверете положението на сондата

1. Проверете по радиологичен начин дали поставянето е правилно, за да избегнете потенциални усложнения (т.е. раздразване на червата или перфорация) и да проверите дали сондата не се е нагънала в стомаха или тънкото черво.

Забележка: Да не се инжектира контрастно вещество в балона.

2. Промийте лумена (Фиг- 1D) за да проверите проходимостта.

3. Проверете дали участъкът около стомата е влажен. Ако има признаци на стомашно изтичане, проверете положението на сондата и дали е поставена правилно външната опора. Ако е необходимо добавяйте течност в малки количества от по мл.

ВНимаНиЕ: ОбЕмЪТ На балОНа Да НЕ ПРЕВиШаВа 20 мл За СТаНДаРТНиТЕ балОНи. РаЗДУВаНЕТО На балОНиТЕ С малЪк ОбЕм Да НЕ ПРЕВиШаВа 5 мл.

4. Проверете дали външната опора не е поставена твърде стегнато върху кожата и дали е на мм над корема.

5. Запишете датата, вида, размера и партидния номер на сондата, обемът, до който е надут балонът, състоянието на кожата и как пациентът е понесъл процедурата.

Започнете храненето и даването на лекарства по лекарско предписание след потвърждаване на правилното поставяне и проходимостта на сондата.

Радиологично поставяне през съществуваща гастростома

1. Подберете подходяща йеюнална сонда за хранене MIC* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. С помощта на флуороскоп вкарайте мек водач, до 0, инча, през постоянната гастростомна сонда.

3. Отстранете гастростомната сонда по водача.

4. Прекарайте водача през стомата и завитата част и го вкарайте в стомаха.

5. По 0,инчов водач вкарайте подходящ гъвкав катетър докато върхът на катетъра достигне пилора.

6. Прекарайте водача през пилора в дванадесетопръстника. Ако изпитвате затруднение при вкарването на катетъра през пилора, намалете дължината на навития в стомаха катетър. Завъртането на гъвкавия катетър може да улесни неговото преминаване по водача.

7. Продължавайте да вкарвате водача и катетъра докато стигне на разстояние см след лигамента на Treitz.

8. Отстранете катетъра, като оставите водача на място.

Поставяне на сондата

1. По водача прекарайте дисталния край на сондата в стомаха.

2. Докато прекарвате йеюналната сонда на фирмата Kimberly-Clark* MIC* я завъртайте за да улесните преминаването и през пилора в тънкото черво.

3. Продължете да вкарвате сондата навътре докато началото на сондата е на растояние

см. след лигамента на Treitz, а балонът е в стомаха.

4. С помощта на спринцовка от типа Luer надуйте балона със мм стерилна или дестилирана вода за стандартни балони и мл за лаважни балони.

ВНимаНиЕ: ОбЕмЪТ На балОНа Да НЕ ПРЕВиШаВа 20 мл За СТаНДаРТНиТЕ балОНи. РаЗДУВаНЕТО На балОНиТЕ С малЪк ОбЕм Да НЕ ПРЕВиШаВа

5 мл. Да НЕ СЕ иЗПОлЗВа ВЪЗДУХ. Да НЕ СЕ иНжЕкТиРа кОНТРаСТНО

ВЕЩЕСТВО В балОНа.

5. Леко изтеглете сондата нагоре и започнете да я отстранявате от корема докато почувствате леко съпротивление и балонът влезе в контакт с вътрешната страна на стената на стомаха.

6. Леко приплъзнете придържащия пръстен SECUR-LOK* (Фиг. 1a) надолу по сондата към корема докато той заеме удобно положение на мм над кожата. Не зашивайте пръстена към кожата.

7. Отстранете водача.

8. Проверете дали сондата е поставена правилно според указанията в раздела “Проверка на положението на сондата” по-горе.

Препоръчана ендоскопска процедура за поставяне

1. Подберете подходяща йеюнална сонда за хранене MIC* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. Направете езофагогастродуоденоскопия (egD) по обичайния начин. След като завърши процедурата и ако не се открият никакви отклонения, които да са противопоказни на поставянето на сондата, поставете пациента в легнало положение по гръб и вкарайте въздух в стомаха.

3. Осветете със силна светлина през предната коремна стена, за да можете да изберете място за гастростомията, в което няма големи кръвоносни съдове, вътрешни органи и цикатрисна тъкан. Това място е обикновено на 1/3 от разстоянието между пъпа и ръба на лявото подребрие на линията в средата на ключичното пространство.

4. Натиснете с пръст избраното място за вкарване. Извършващият ендоскопията трябва ясно да види вдлъбнатината върху предната повърхност на стомашната стена.

5. Подгответе кожата в избраната за вкарването област и я покрийте с хирургически чаршаф.

Поставяне на гастропексия

ВНимаНиЕ: ПРЕПОРЪЧВа СЕ иЗВЪРШВаНЕТО На ГаСТРОПЕкСиЯ В ТРи ПУНкТа

ПОД ФОРмаТа На ТРиЪГЪлНик, За Да СЕ ОСиГУРи ПРилЕПВаНЕ На СТОмаШНаТа

СТЕНа кЪм ПРЕДНаТа кОРЕмНа СТЕНа

1. Маркирайте мястото за вкарване на сондата. С помощта на три штрихи върху кожата, на равно разстояние от мястото за вкарване на сондата и образуващи триъгълник, скицирайте местоположението на гастропексията. ПРЕДУПРЕжДЕНиЕ: Оставете достатъчно разстояние между мястото на вкарване и местата за поставяне на гастропексията, за да не пречи раздутият балон на поставянето на Т-образната скоба.

2. Локализирайте местата на пробождането и поставете местна упойка с 1%-ов разтвор на лидокаин в кожата и перитонеума.

3. Поставете първата Т-образна скоба и проверете положението в стомаха. Повторете процедурата докато вкарате и трите Т-отбразни скоби в ъглите на триъгълника.

4. Прикрепете стомаха към предната коремна стена и завършете процедурата.

Образуване на стомен канал

1. Образуването на стомния канал става докато стомахът все още е раздут и плътно прилепнал към предната коремна стена. Определете мястото на пробождане в средата на скицата на гастропексията. Под ендоскопско наблюдение проверете дали мястото наистина се намира над дисталната част на стомаха под ребрата и над препреченото дебело черво.

ВНимаНиЕ: ВНимаВаЙТЕ Да НЕ ПОПаДНЕТЕ На ЕПиГаСТРалНаТа аРТЕРиЯ, кОЯТО СЕ ПРОТОЧВа ПО ПРОТЕжЕНиЕ На лиНиЯТа На СЪЕДиНЯВаНЕ На мЕДиалНиТЕ ДВЕ ТРЕТи и СТРаНиЧНаТа ЕДНа ТРЕТа ОТ кОРЕмНиЯ мУСкУл

(ReCTUS).

ПРЕДУПРЕжДЕНиЕ: Внимавайте да не вкарате много навътре иглата на пункцията, за да избегнете евентуално пробождане на задната стена на стомаха, панкреаса, левия бъбрек, аортата или далака.

2. Поставете местна упойка на мястото на пункцията с инжекция от 1%-ов разтвор на лидокаин на дълбочина до повърхността на перитонеума.

3. От центъра на скицата на гастропексията вкарайте подходяща 0,инчова въвеждаща игла в стомашния лумен и я насочете към пилора.

ЗабЕлЕжка: Най-добрият ъгъл на вкарване е 45° спрямо повърхността на кожата.

4. За потвърждаване на правилното положение на иглата използвайте ендоскопско онагледяване.

5. През иглата вкарайте водача до 0, инча в стомаха. Под ендоскопско наблюдение захванете водача с безопасен форцепс.

6. Отстранете въвеждащата игла, като оставите водача на място и изхвърлете иглата според протокола на здравното заведение.

Дилатация

1. С помощта на скалпел №11 направете малък разрез на кожата по протежение на водача и на дълбочина през подкожната тъкан и фасцията на коремната мускулатура.

След като направите разреза, изхвърлете скалпела според протокола на здравното заведение.

2. Прекарайте дилататора по водача и разширете стомата до желания размер.

3. Отстранете дилататора по водача, като оставите водача на мястото му.

Поставяне на сондата

1. По водача прекарайте дисталния край на сондата през отвора на стомата до стомаха.

2. Под ендоскопско наблюдение захванете края на сондата с безопасен форцепс.

3. Прекарайте йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC* през пилора в горната част на дванадесетопръстника. С помощта на форцепса продължете да вкарвате тръбата навътре докато началото на тръбата е на растояние см. след лигамента на Treitz, а балонът е в стомаха.

4. Освободете сондата и извадете едновременно ендоскопа и форцепса като оставите сондата на място.

5. С помощта на спринцовка от типа Luer надуйте балона със мм стерилна или дестилирана вода за стандартни балони и мл – за балоните с малък обем.

ВНимаНиЕ: ОбЕмЪТ На балОНа Да НЕ ПРЕВиШаВа 20 мл За СТаНДаРТНиТЕ бал ОНи. РаЗДУВаН ЕТО На балОНиТЕ С малЪк ОбЕм Да НЕ ПРЕВиШаВа

5 мл. Да НЕ СЕ иЗПОлЗВа ВЪЗДУХ. Да НЕ СЕ иНжЕкТиРа кОНТРаСТНО

ВЕЩЕСТВО В балОНа.

6. Отстранете водача.

7. Леко изтеглете сондата нагоре и започнете да я отстранявате от корема докато почувствате леко съпротивление и балонът влезе в контакт с вътрешната страна на стената на стомаха. Сега, балонът би трябвало да опира в стената на стомаха.

8. Леко приплъзнете външния придържащ пръстен на SECUR-LOK* (Фиг.1 a) надолу по сондата към корема докато той заеме удобно положение на мм (приблизително 1/8 инч или дебелината на монета от десет цента) над кожата. Не зашивайте пръстена към кожата.

Проверете положението на сондата

1. Проверете по радиологичен начин дали поставянето е правилно, за да избегнете потенциални усложнения (т.е. раздразване на червата или перфорация) и да проверите дали сондата не се е нагънала в стомаха или тънкото черво.

ЗабЕлЕжка:Да не се инжектира контрастно вещество в балона.

2. Промийте йеюналния лумен, за да проверите проходимостта. (Фиг. 1D)

3. Проверете дали участъкът около стомата е влажен. Ако има признаци на стомашно изтичане, проверете положението на сондата и дали е поставена правилно външната опора. Ако е необходимо добавяйте течност в малки количества от по мл.

ВНимаНиЕ: ОбЕмЪТ На балОНа Да НЕ ПРЕВиШаВа 20 мл За СТаНДаРТНиТЕ балОНи. РаЗДУВаНЕТО На балОНиТЕ С малЪк ОбЕм Да НЕ ПРЕВиШаВа 5 мл.

4. Проверете дали външната опора не е поставена твърде стегнато върху кожата и дали е на мм над корема.

5. Запишете датата, вида, размера и партидния номер на сондата, обемът, до който е надут балонът, състоянието на кожата и как пациентът е понесъл процедурата.

Започнете храненето и даването на лекарства по лекарско предписание след потвърждаване на правилното поставяне и проходимостта на сондата.

Ендоскопско поставяне през съществуваща гастростома

1. Подберете подходяща йеюнална сонда за хранене MIC* и я подгответе според горепосочените указания за подготовка на сондата.

2. Следвайки установения протокол направете езофагогастродуоденоскопия (EGD).

След като завърши процедурата и ако не се открият никакви отклонения, които да са противопоказни на поставянето на сондата, поставете пациента в легнало положение по гръб и вкарайте въздух в стомаха.

3. Започнете да изтегляте ендоскопа докато постоянната гастростомна сонда влезе в полезрението.

4. Вкарайте водач с мек връх (floppy-tip) през постоянната гастростомна сонда и отстранете сондата.

Поставяне на сондата

1. По водача вкарайте йеюналната сонда за хранене на фирмата Kimberly-Clark* MIC* в стомаха.

2. Вижте стъпка 2 в указанията за поставяне на сондата по-горе и завършете процедурата като следвате изброените стъпки.

3. Проверете дали поставянето е правилно, следвайки инструкциите в раздела

“Проверяване на положението на сондата” по-горе.

Йеюнално хранене

1. Отворете капачката на порта за хранене, която се намира върху йеюналната сонда за хранене

2. С помощта на спринцовка за катетър промийте йеюналния порт с 30 мл стерилна или дестилирана вода.

3. Отстранете спринцовката от йеюналния порт и вкарайте комплекта за хранене.

Затегнете връзката с плътно завъртане на ¼ оборот.

4. Отворете клемата на комплекта, ако има такава.

5. Промивайте йеюналния порт през часа с поне 30 мл вода. ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА СИЛА.

ВНимаНиЕ: НЕ СВЪРЗВаЙТЕ ЙЕюНалНиЯ ПОРТ С УСТРОЙСТВОТО За

ЗаСмУкВаНЕ. НЕ иЗмЕРВаЙТЕ ОСТаТЪЦиТЕ ОТ ЙЕюНалНиЯ ПОРТ.

Даване на лекарства

Когато е възможно използвайте течни лекарства и се консултирайте с фармацевта за това дали е безопасно да раздробите твърдите лекарства и да ги смесите с вода. Ако е безопасно пулверизирайте твърдото лекарство на фин прах и го разтворете във вода преди да го дадете през сондата за хранене. Лекарствата с ентерално покритие да не се разчупват и да не се смесват с хранителната смес (formula).

С помощта на спринцовка за катетър промийте сондата с предписаното количество вода.

Указания за осигуряване на проходимост на сондата

Подходящото промиване е най-добрият начин за предотвратяване на евентуално запушване и поддържане на проходимостта на сондата. Следните указания имат за цел предотвратяване на евентуално запушване и поддържане на проходимостта на сондата.

• Промивайте сондата за хранене с вода през часа по време на непрекъснатото хранене, всеки път когато се прекъсне храненето, преди и след всяко хранене, или поне на 8 часа, когато сондата не се използва.

• Промивайте сондата за хранене преди и след даване на лекарства и между лекарствата.

Това ще предотврати евентуални взаимодействия между лекарствата и хранителната смес и евентуални запушвания на сондата в резултат на тези взаимодействия.

• Когато е възможно използвайте течни лекарства и се консултирайте с фармацевта за това дали е безопасно да раздробите твърдите лекарства и да ги смесите с вода. • Ако е безопасно, пулверизирайте твърдото лекарство на фин прах и го разтворете във вода преди да го дадете през сондата за хранене. • Лекарствата с ентерално покритие да не се разчупват и да не се смесват с хранителната смес (formula).

• Да се избягва употребата на дразнещи течности с киселинно съдържание като сок от дренки и кока кола за промиване на хранителните сонди, тъй като киселинното съдържание в комбинация с хранителната смес може да допринесе за запушване на сондата.

Общи указания за промиване

• Да се използва спринцовка за катетър с обем 30 до 60 сс. Да не се използват спринцовки с по-малък размер, тъй като това може да увеличи натиска върху сондата и е възможно да доведе до разкъсване при по-малките сонди.

• За промиване на сондата да се използва чешмяна вода със стайна температура.

Когато качеството на питейната вода е под въпрос е по-добре да се използва стерилна вода. Количеството вода ще зависи от нуждите на пациента, клиничното състояние, и вида на сондата, но средният обем, необходим за промиването варира в границите на 10 до 50 мл за възрастни и 3 мл за бебета. Степента на хидратация на пациента също оказва влияние върху обема на течност, който се използва за промиване на сондите за хранене. В много случаи при увеличаване на обема за промиване може да отпадне необходимостта от преливане на допълнителна течност със система. Хора с бъбречни заболявания и други ограничения по отношение на приемането на течности трябва да получават минималния обем за промиване, необходим за поддържане на проходимостта на сондата.

• Не използвайте сила при промиването на сондата. Прекомерното използване на сила може да перфорира сондата и да причини увреждания в стомашно-чревния тракт.

• Запишете в картона на пациента количеството на вода и часът, в който е направена промивката. Това ще даде възможност на целия медицински персонал по-точно да наблюдава и задоволява нуждите на пациента.

Списък на задълженията, свързани с ежедневната поддръжка

Оценка на състоянието на пациента

Прегледайте пациента и потърсете признаци на болка, вътрешно налягане или дискомфорт.

Преценете състоянието на мястото на стомата

Почистване на мястото

на стомата

Потърсете признаци на инфекция, като например зачервяване, раздразване, подутини, болезнени места, топли места, обриви, или изтичане на гной или стомашно-чревна течност.

Преценете дали пациентът има симптоми на некроза в резултат на притискане, обриви по кожата или ускорено образуване на гранулационна тъкан.

Да се използва мек сапун и топла вода.

Да се почиства с кръгово движение, като се започне от мястото, непосредствено до стомата и се върви навън.

Преценка на състоянието

на сондата

С помощта на апликатор с памук на върха да се почистват шевовете, външните опори и всички стабилизиращи устройства.

Добре да се изплаква и подсушава.

Да се прецени състоянието на сондата, като се потърсят отклонения от нормалното, като например повреди, запушване, или ненормално обезцветяване.

Почистване на сондата

за хранене Да се използва топла вода и мек сапун и да се внимава сондата много да не се дърпа или мести.

Добре да се изплаква и подсушава.

Почистване на йеюналния,

стомашния и порта за балона За премахването на остатъци от хранителната смес и лекарствата да се използва апликатор с памук на върха или мека тъкан.

Да не се върти

външната опора

Това ще причини прегъване на сондата и е възможно да я измести от положението и.

Да се провери дали е правилно

поставена външната опора Да се провери дали външната опора е поставена на

мм над кожата.

Да се промие сондата

за хранене Промивайте сондата за хранене с вода през часа по време на непрекъснатото хранене, всеки път когато се прекъсне храненето, преди и след всяко хранене, или поне на 8 часа, когато сондата не се използва.

Промивайте сондата за хранене след като проверите стомашните остатъци.

Промивайте сондата за хранене преди и след даването на лекарства.

Да се избягва употребата на дразнещи течности с киселинно съдържание, като например сок от дренки и кока кола за промиване на сондите за хранене.

Поддръжка на балона

Веднъж в седмицата да се проверява обемът на водата в балона.

• Вкарайте спринцовка от типа Luer в порта за раздуване на балона и изтеглете течността като придържате сондата на място. Сравнете количеството вода в спринцовката с препоръчаното количество или с първоначално предписаното и документирано в картона на пациента количество. Ако количеството е по-малко от препоръчаното или предписаното, отново напълнете балона с изтегленото количество, а след това

15

изтеглете и добавете необходимото количество за допълване на обема на балона до препоръчаното или предписано количество вода. Имайте пред вид, че при спадането на балона от мястото около сондата може да протече стомашно съдържимо.

Документирайте обема на течността, количеството течност, което трябва да се добави

(ако има такова) и датата и часа.

• Изчакайте минути и повторете процедурата. Ако балонът е загубил течност, това означава, че пропуска и сондата трябва да се смени. Когато балонът е спаднат или продупчен, това може да доведе до изкарване или изместване на сондата. Ако балонът е продупчен, трябва да се смени. С помощта на лепенки закрепете сондата в желаното положение, след това следвайте протокола на здравното заведение и/или се обадете на лекаря за помощ.

ЗабЕлЕжка:Балонът се допълва със стерилна или дестилирана вода, а не въздух

или физиологичен разтвор. Физиологичният разтвор може да кристализира и да запуши клапата на балона или лумена, а въздухът може да излезе и да причини спадане на балона. Не забравяйте да използвате препоръчаното количество вода, тъй като прераздуването може да запуши лумена или да намали живота на балона, а недостатъчното раздуване няма да може да поддържа добре сондата в желаното положение.

Запушване на сондата

Запушването на сондата се причинява обикновено от:

• лоши методи на промиване;

• липса на промиване след измерване на стомашни остатъци;

• неправилно даване на лекарство;

• парченца от таблетки;

• вискозни лекарства;

• гъсти хранителни смеси, като например концентрирани или обогатени хранителни смеси, които обикновено са по-гъсти и има по-голяма вероятност да запушат сондите;

• замърсяване на хранителната смес, което е довело до коагулация;

• рефлукс на стомашно или чревно съдържание нагоре по хранителната сонда.

Отпушване на сондата

1. Проверете дали сондата за хранене не е прегъната или прищипана.

2. Ако запушването се вижда над кожата, леко масажирайте или стискайте (като при доене) сондата между пръстите си, за да раздробите това, което я запушва.

3. След това, поставете пълна с топла вода спринцовка за катетър в подходящ адаптер или лумена на сондата и леко изтеглете и сред това натиснете буталото на спринцовката, за да избутате това, което е причинило запушването.

4. Ако сондата продължава да бъде запушена, повторете стъпка №3. Леко засмукване последвано от налягане от спринцовката би трябвало да разчисти повечето запушвания.

5. Ако това не помогне, обърнете се за помощ към лекаря. Не използвайте сок от дренки, вещества използвани за обработка на месо или химическо стимулиране, тъй като самите те може да предизвикат запушвания или да предизвикат нежелани реакции у някои пациенти. Ако запушването не може да се отстрани, трябва да се смени сондата.

Продължителност на живота на балона

Точната продължителност на балона не може да се предскаже. Силиконовите балони обикновено издържат месеца, но продължителността на живота на балона варира в зависимост от няколко фактора: Тези фактори може да включват лекарства, обем на използваната за надуването на балона вода, киселинността на стомаха и грижите за сондата.

ПРЕДУПРЕжДЕНиЕ: Само за ентерално хранене и/или даване на лекарства.

За повече информация се обадете на телефон KCHELPS в Съединените щати, или посетете нашия уебсайт seafoodplus.info

Образователните брошури: “Справочник за правилни грижи” и “Справочник за отстраняване на повреди на мястото на стомата и в сондата за ентерално хранене” ще Ви бъдат доставени при поискване. Моля обърнете се към местния ни представител или се обадете на Отдела за обслужване на клиентите.

Диаметър

16

Количество

Дължина

Само по рецепта

За еднократна употреба

Прочетете инструкциите

REF

Номер за повторна поръчка

Стерилизацията е извършена чрез гама-облъчване

LOT

Партиден номер

Да не се използва ако опаковката е повредена.

DEHP (Di(2-ethylhexyl)

Phthalate) Свободна рецептура

Срок на годност

Дата на производството

s

Descripción

La Sonda para alimentación yeyunal MIC* de Kimberly-Clark* (Fig. 1) permite el suministro de nutrición enteral en el duodeno distal o en el yeyuno proximal.

Indicaciones de uso

La Sonda para alimentación yeyunal MIC* de Kimberly-Clark* está indicada en pacientes que no pueden absorber suficiente nutrición a través del estómago, con alteraciones de la motilidad intestinal, obstrucción gástrica, reflujo gastroesofágico grave, riesgo de broncoaspiración, o que han sido sometidos a esofaguectomía o gastrectomía.

Contraindicaciones

Entre las contraindicaciones de la colocación de una sonda para alimentación yeyunal se encuentran las siguientes, sin limitarse a ellas: ascitis, interposición colónica, hipertensión portal, peritonitis y obesidad mórbida.

advertencia

No intente reutilizar, reprocesar ni volver a esterilizar este dispositivo médico. la reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización podría (1) afectar adversamente las propiedades conocidas de biocompatibilidad del dispositivo, (2) comprometer la integridad estructural del dispositivo, (3) conducir a que el dispositivo no se desem-peñe como está previsto o, (4) crear riesgo de contaminación y causar la transmisión de enfermedades infecciosas que resulten en lesiones, patología o la muerte del paciente.

Complicaciones

Las siguientes complicaciones se pueden presentar con el uso de cualquier sonda para alimentación yeyunal:

• Lesión en la piel • Infección

• Tejido de hipergranulación

• Fuga intraperitoneal

• Úlceras gástricas o duodenales

• Necrosis por presión

NoTa: Verifique la integridad del paquete. No lo utilice si el paquete ha sufrido algún daño o el

aislamiento estéril está comprometido.

Colocación

La Sonda para alimentación yeyunal MIC* de Kimberly-Clark* se puede colocar quirúrgicamente mediante el procedimiento de Stamm, de forma percutánea con guía fluoroscópica o endoscópica, o como reemplazo de un dispositivo existente usando el estoma establecido.

PReCaUCIóN: PaRa gaRaNTIZaR la SegURIDaD y la CoMoDIDaD Del PaCIeNTe, aNTeS De INSeRTaR la SoNDa eS PReCISo RealIZaR UNa gaSTRoPexIa PaRa

FIJaR el eSTóMago a la PaReD aBDoMINal aNTeRIoR, IDeNTIFICaR el SITIo De

INSeRCIóN De la SoNDa y DIlaTaR el TRaCTo Del eSToMa. la SoNDa Se PUeDe

CoRTaR CoN UNa NavaJIlla o UN BISTURÍ. el CoRTe DeBe SeR lISo y RoMo, y la

SoNDa DeBe SeR SUFICIeNTeMeNTe laRga CoMo PaRa llegaR CM DISTal al lIgaMeNTo De TReITZ (MúSCUlo SUSPeNSoR Del DUoDeNo).

PReCaUCIóN: el BalóN De ReTeNCIóN De la SoNDa De alIMeNTaCIóN No Se DeBe

USaR CoMo DISPoSITIvo De gaSTRoPexIa. el BalóN PoDRÍa eSTallaR y No FIJaR el eSTóMago a la PaReD aBDoMINal aNTeRIoR.

Preparación de la sonda

1. Seleccione el tamaño adecuado de la Sonda para alimentación yeyunal MIC*, saque la sonda del paquete y examínela para ver si está dañada.

2. Con una jeringa Luer Slip infle el balón (Fig. 1B) a través del puerto del balón (Fig. 1C) con

mL de agua estéril o destilada para el balón estándar o con mL de agua estéril o destilada para el balón LV.

3. Quite la jeringa y apriete ligeramente el balón entre los dedos para ver si hay fugas. Examine el balón visualmente para verificar su simetría. Para hacer que el balón quede simétrico, hágalo rodar suavemente entre los dedos. Vuelva a insertar la jeringa y saque toda el agua del balón.

4. Use la jeringa Luer Slip para irrigar agua a través del puerto yeyunal (Fig. 1D), para verificar su permeabilidad.

5. Lubrique el extremo distal de la sonda con un lubricante hidrosoluble. No use aceite mineral ni vaselina.

6. Lubrique la luz yeyunal con abundante lubricante hidrosoluble. No use aceite mineral ni vaselina.

Procedimiento recomendado de colocación radiológica

1. Coloque al paciente en decúbito supino.

2. Prepare y sede al paciente según el protocolo clínico.

3. Cerciórese de que el lóbulo izquierdo del hígado no se encuentre sobre el fondo o el cuerpo gástrico.

4. Identifique el borde medial del hígado mediante una tomografía computarizada o un ultrasonido.

5. Para reducir la peristalsis gástrica se puede administrar glucagón 0,5 a 1,0 mg IV.

PReCaUCIóN: CoNSUlTe laS INSTRUCCIoNeS Del glUCagóN PaRa DeTeRMINaR la veloCIDaD De la INyeCCIóN Iv y laS ReCoMeNDaCIoNeS PaRa USaR eN

DIaBÉTICoS DePeNDIeNTeS De INSUlINa.

6. A través de una sonda nasogástrica insufle el estómago con a mL de aire o hasta obtener una distensión adecuada. A menudo es necesario continuar la insuflación durante el procedimiento, especialmente durante la punción con la aguja y la dilatación del tracto, para mantener el estómago distendido de forma que la pared gástrica quede contra la pared abdominal anterior.

7. Elija un sitio para insertar el catéter en la región subcostal izquierda, preferiblemente sobre el aspecto lateral del músculo recto abdominal o lateral a este músculo (N.B. la arteria epigástrica superior cursa a lo largo del aspecto medial del músculo recto) y directamente sobre el cuerpo del estómago, hacia la curvatura mayor. Con la ayuda de fluoroscopia, elija un sitio que permita la trayectoria más vertical posible para la aguja. Si sospecha interposición del colon o que la posición del intestino delgado sea anterior al estómago, obtenga una radiografía lateral con rayo horizontal antes de colocar la gastrostomía.

NoTa:Para opacar el colon transverso se puede administrar medio de contraste PO/NG la noche

anterior, o administrar un enema antes de la colocación.

8. Prepare y coloque los campos estériles según el protocolo institucional.

Colocación de la gastropexia

PReCaUCIóN: Se ReCoMIeNDa RealIZaR UNa gaSTRoPexIa De TReS PUNToS eN

CoNFIgURaCIóN TRIaNgUlaR PaRa aSegURaR qUe la PaReD gÁSTRICa qUeDe

FIJaDa a la PaReD aBDoMINal aNTeRIoR.

1. Haga una marca en la piel en el sitio donde insertará la sonda. Defina la forma de la gastropexia colocando tres marcas cutáneas equidistantes del sitio de inserción de la sonda, en una configuración triangular.

aDveRTeNCIa: Para evitar interferencia del T-Fastener y el balón inflado, deje suficiente espacio entre el sitio de inserción y la gastropexia.

2. Localice los sitios de punción con lidocaína al 1% y administre anestesia local a la piel y el peritoneo.

3. Coloque el primer T-Fastener y confirme su posición dentro del estómago. Repita el procedimiento hasta que los tres T-Fasteners estén insertados en las esquinas del triángulo.

4. Fije el estómago a la pared abdominal anterior y termine el procedimiento.

Cree el tracto del estoma

1. Haga el tracto del estoma con el estómago aún insuflado y en aposición con la pared abdominal. Identifique el sitio de la punción en el centro del patrón de la gastropexia. Con ayuda de fluoroscopia, confirme que el sitio recubre el cuerpo distal del estómago debajo del reborde costal y sobre el colon transverso.

PReCaUCIóN: evITe la aRTeRIa ePIgÁSTRICa qUe CURSa eN la UNIóN eNTRe loS

DoS TeRCIoS MeDIaleS y el TeRCIo laTeRal Del MúSCUlo ReCTo.

aDveRTeNCIa: Para evitar perforar la pared gástrica posterior, el páncreas, el riñón izquierdo, la aorta o el bazo, no inserte la aguja de punción demasiado profundamente.

2. Anestesie el sitio de la punción con una inyección local de lidocaína al 1% en la superficie peritoneal (la distancia entre la piel y la pared gástrica anterior es por lo general cm).

3. Inserte una aguja introductora compatible de 0, pulg. en el centro del patrón de gastropexia dentro de la luz gástrica dirigida hacia el píloro.

NoTa: El mejor ángulo de inserción es de 45 grados respecto a la superficie cutánea.

4. Verifique la colocación correcta de la aguja mediante fluoroscopia. Para mayor verificación, puede acoplar una jeringa llena de agua al cubo de la aguja y aspirar aire de la luz del estómago.

NoTa: Al devolver el aire, se puede inyectar medio de contraste para visualizar los pliegues

gástricos y confirmar la posición.

5. Haga avanzar un alambre guía de hasta 0, pulg. a través de la aguja y enróllelo en el fondo gástrico. Confirme la posición.

6. Retire la aguja introductora dejando el alambre guía en su lugar, y deséchela según el protocolo institucional.

7. Haga avanzar el catéter flexible de 0, pulg. compatible sobre el alambre guía y con la ayuda de fluoroscopia, introduzca el alambre guía en el antro del estómago.

8. Haga avanzar el alambre guía y el catéter flexible hasta que la punta del catéter esté en el píloro.

9. Haga avanzar el alambre guía y el catéter a través del píloro al duodeno y cm más allá del ligamento de Treitz (músculo suspensor del duodeno).

Retire el catéter y deje el alambre guía en su lugar.

Dilatación

1. Con una hoja de bisturí #11 haga una pequeña incisión cutánea a lo largo del alambre guía, a través del tejido subcutáneo y de la fascia de los músculos abdominales. Una vez hecha la incisión, deseche la hoja según el protocolo institucional.

2. Haga avanzar un dilatador sobre el alambre guía y dilate el tracto del estoma hasta obtener el tamaño deseado.

3. Retire el dilatador dejando el alambre guía en su lugar.

Colocación de la sonda

NoTa: Se puede utilizar una vaina despegable para ayudar a hacer avanzar la sonda a través del

tracto del estoma.

1. Haga avanzar el extremo distal de la sonda hasta el estómago sobre el alambre guía a través del tracto del estoma.

2. Para facilitar el paso de la Sonda yeyunal MIC* de Kimberly-Clark*, gírela mientras la hace avanzar a través del píloro hasta el yeyuno.

3. Haga avanzar la sonda hasta que la punta esté cm más allá del ligamento de Treitz y el balón esté dentro del estómago.

4. Con una jeringa Luer Slip infle el balón con mL de agua estéril o destilada para las sondas estándar o con mL de agua estéril o destilada para las sondas LV.

PReCaUCIóN: No exCeDa el volUMeN ToTal De 20 Ml PaRa el BalóN eSTÁNDaR.

No exCeDa loS 5 Ml PaRa el BalóN lv. No USe aIRe. No INyeCTe MeDIo De

CoNTRaSTe eN el BalóN.

5. Tire suavemente de la sonda hacia arriba y afuera del abdomen hasta sentir una ligera tensión y que el balón haga contacto con la pared interna del estómago.

6. Deslice suavemente el anillo de retención externo SECUR-LOK* (Fig. 1a) por la sonda hacia el abdomen hasta que quede mm por encima de la piel. No suture el anillo a la piel.

7. Retire el alambre guía.

Compruebe la posición de la sonda

1. Verifique radiográficamente la colocación correcta de la sonda para evitar posibles complicaciones (p. ej., irritación o perforación intestinal) y cerciorarse de que no esté rizada en el estómago o el intestino delgado.

NoTa: No inyecte medio de contraste en el balón.

17

18

2. Irrigue la luz (Fig. 1D) para verificar su permeabilidad.

3. Busque señales de humedad alrededor del estoma. De haber indicios de fugas gástricas, compruebe la posición de la sonda y del cabezal externo. Agregue líquido según sea necesario en incrementos de mL.

PReCaUCIóN: No exCeDa el volUMeN ToTal De 20 Ml PaRa loS BaloNeS eSTÁNDaR. No exCeDa loS 5 Ml PaRa el BalóN lv.

4. Verifique que el cabezal externo no esté demasiado apretado contra la piel y que descanse mm sobre el abdomen.

5. Anote la fecha, el tipo, el tamaño y el número de lote de la sonda, el volumen de llenado del balón, el estado de la piel y la tolerancia del paciente al procedimiento. Después de confirmar la colocación correcta de la sonda y su permeabilidad, comience la administración de alimentación y medicamentos según la prescripción médica.

Colocación radiológica a través de un tracto de gastrostomía establecido

1. Seleccione el tamaño adecuado de la Sonda para alimentación yeyunal MIC* y prepárela según las instrucciones de “Preparación de la sonda” que figuran arriba.

2. Bajo control fluoroscópico, inserte un alambre guía de punta flexible, de hasta 0, pulg., a través de la sonda de gastrostomía permanente.

3. Retire la sonda de gastrostomía sobre el alambre guía.

4. Dirija el alambre guía a través del estoma y enróllelo en el estómago.

5. Haga avanzar el catéter flexible de 0, pulg. compatible con alambre guía sobre el alambre guía hasta que la punta del catéter esté en el píloro.

6. Pase el alambre guía a través del píloro hacia el duodeno. Si le cuesta pasar el catéter por el píloro, reduzca la longitud del catéter enrollado en el estómago. El movimiento giratorio del catéter flexible podría facilitar su paso sobre el alambre guía.

7. Haga avanzar el alambre guía y el catéter a un punto cm más allá del ligamento de Treitz.

8. Retire el catéter y deje el alambre guía en su lugar.

Colocación de la sonda

1. Haga avanzar el extremo distal de la sonda sobre el alambre guía hasta el estómago.

2. Para facilitar el paso de la Sonda yeyunal MIC* de Kimberly-Clark*, gírela mientras la hace avanzar a través del píloro hasta el yeyuno.

3. Haga avanzar la sonda hasta que la punta esté cm más allá del ligamento de Treitz y el balón esté dentro del estómago.

4. Con una jeringa Luer Slip infle el balón con mL de agua estéril o destilada para los balones estándar o con mL de agua estéril o destilada para los balones LV.

PReCaUCIóN: No exCeDa el volUMeN ToTal De 20 Ml PaRa loS BaloNeS eSTÁNDaR. No exCeDa loS 5 Ml PaRa loS BaloNeS lv. No USe aIRe. No INyeCTe

MeDIo De CoNTRaSTe eN el BalóN.

5. Tire suavemente de la sonda hacia arriba y afuera del abdomen hasta sentir una ligera tensión y que el balón haga contacto con la pared interna del estómago.

6. Deslice suavemente el anillo de retención externo SECUR-LOK* por la sonda hacia el abdomen hasta que quede mm por encima de la piel. No suture el anillo a la piel.

7. Retire el alambre guía.

8. Verifique que la sonda haya quedado bien colocada según la sección “Compruebe la posición de la sonda” que figura arriba.

Procedimiento recomendado de colocación endoscópica

1. Seleccione la Sonda para alimentación yeyunal MIC* y prepárela según las instrucciones de

“Preparación de la sonda” que figuran arriba.

2. Realice una esofagogastroduodenoscopia (EGD) de rutina. Una vez terminado el procedimiento, si no se han identificado anomalías que pudieran constituir una contraindicación para la colocación de la sonda, ponga al paciente en decúbito supino e insufle el estómago con aire.

3. Efectúe una transiluminación a través de la pared abdominal anterior para seleccionar un sitio de gastrostomía donde no haya vasos sanguíneos importantes, vísceras ni tejido cicatrizal.

Por lo general, el sitio queda a un tercio de la distancia entre el ombligo y el reborde costal izquierdo, en la línea medioclavicular.

4. Hunda con un dedo el sitio donde va a hacer la inserción. El endoscopista podrá ver claramente la depresión en la superficie anterior de la pared gástrica.

5. Prepare la piel del punto seleccionado para la inserción y coloque los campos quirúrgicos.

Colocación de la gastropexia

PReCaUCIóN: Se ReCoMIeNDa RealIZaR UNa gaSTRoPexIa De TReS PUNToS eN

CoNFIgURaCIóN TRIaNgUlaR PaRa aSegURaR qUe la PaReD gÁSTRICa qUeDe

FIJaDa a la PaReD aBDoMINal aNTeRIoR.

1. Haga una marca en la piel en el sitio donde insertará la sonda. Defina la forma de la gastropexia colocando tres marcas cutáneas equidistantes del sitio de inserción de la sonda, en una configuración triangular.

aDveRTeNCIa: Pare evitar interferencia del T-Fastener y el balón inflado, deje suficiente espacio entre el sitio de inserción y la gastropexia.

2. Localice los sitios de punción con lidocaína al 1% y administre anestesia local a la piel y el peritoneo.

3. Coloque el primer T-Fastener y confirme su posición dentro del estómago. Repita el procedimiento hasta que los tres T-Fasteners estén insertados en las esquinas del triángulo.

4. Fije el estómago a la pared abdominal anterior y termine el procedimiento.

Cree el tracto del estoma

1. Haga el tracto del estoma con el estómago aún insuflado y en aposición con la pared abdominal. Identifique el sitio de la punción en el centro del patrón de la gastropexia. Con ayuda de endoscopia, confirme que el sitio recubre el cuerpo distal del estómago debajo del reborde costal y sobre el colon transverso.

PReCaUCIóN: evITe la aRTeRIa ePIgÁSTRICa qUe CURSa eN la UNIóN eNTRe loS

DoS TeRCIoS MeDIaleS y el TeRCIo laTeRal Del MúSCUlo ReCTo.

aDveRTeNCIa: Para evitar perforar la pared gástrica posterior, el páncreas, el riñón izquierdo, la aorta o el bazo, no inserte la aguja de punción demasiado profundamente.

2. Anestesie el sitio de la punción con una inyección local de lidocaína al 1% en la superficie peritoneal.

3. Inserte una aguja introductora compatible de 0, pulg. en el centro del patrón de gastropexia dentro de la luz gástrica dirigida hacia el píloro.

NoTa: El mejor ángulo de inserción es de 45 grados respecto a la superficie cutánea.

4. Verifique la colocación correcta de la aguja mediante endoscopia.

5. Haga avanzar un alambre guía de hasta 0, pulg. al estómago a través de la aguja. Con la ayuda de endoscopia, agarre el alambre guía con una pinza atraumática.

6. Retire la aguja introductora dejando el alambre guía en su lugar, y deséchela según el protocolo institucional.

Dilatación

1. Con una hoja de bisturí #11 haga una pequeña incisión cutánea a lo largo del alambre guía, a través del tejido subcutáneo y de la fascia de los músculos abdominales. Una vez hecha la incisión, deseche la hoja según el protocolo institucional.

2. Haga avanzar un dilatador sobre el alambre guía y dilate el tracto del estoma hasta obtener el tamaño deseado.

3. Retire el dilatador dejando el alambre guía en su lugar.

Colocación de la sonda

1. Haga avanzar el extremo distal de la sonda hasta el estómago sobre el alambre guía a través del tracto del estoma.

2. Con la ayuda de endoscopia, agarre la punta de la sonda con una pinza atraumática.

3. Haga avanzar la Sonda para alimentación yeyunal MIC* de Kimberly-Clark* a través del píloro y la porción superior del duodeno. Siga haciendo avanzar la sonda ayudándose con la pinza hasta que la punta quede cm más allá del ligamento de Treitz y el balón esté dentro del estómago.

4. Suelte la sonda y retire el endoscopio y la pinza juntos, dejando la sonda en su lugar.

5. Con una jeringa Luer Slip infle el balón con mL de agua estéril o destilada para los balones estándar o con mL de agua estéril o destilada para los balones LV.

PReCaUCIóN: No exCeDa el volUMeN ToTal De 20 Ml PaRa loS BaloNeS eSTÁNDaR. No exCeDa loS 5 Ml PaRa loS BaloNeS lv. No USe aIRe. No INyeCTe

MeDIo De CoNTRaSTe eN el BalóN.

6. Retire el alambre guía.

7. Tire suavemente de la sonda hacia arriba y afuera del abdomen hasta que el balón haga contacto con la pared interna del estómago y usted sienta una ligera tensión. El balón debe estar en contacto con la pared del estómago.

8. Deslice suavemente el anillo de retención externo SECUR-LOK* (Fig. 1A) por la sonda hacia el abdomen hasta que quede mm por encima de la piel. No suture el anillo a la piel.

Compruebe la posición de la sonda

1. Verifique radiográficamente la colocación correcta de la sonda para evitar posibles complicaciones (p. ej., irritación o perforación intestinal) y cerciorarse de que la sonda no esté rizada en el estómago o el intestino delgado.

NoTa: No inyecte medio de contraste en el balón.

2. Irrigue la luz del yeyuno para verificar su permeabilidad. (Fig. 1D)

3. Busque señales de humedad alrededor del estoma. De haber indicios de fugas gástricas, compruebe la posición de la sonda y del cabezal externo. Agregue líquido según sea necesario en incrementos de mL.

PReCaUCIóN: No exCeDa el volUMeN ToTal De 20 Ml PaRa loS BaloNeS eSTÁNDaR. No exCeDa loS 5 Ml PaRa loS BaloNeS lv.

4. Verifique que el cabezal externo no esté demasiado apretado contra la piel y que descanse mm sobre el abdomen.

5. Anote la fecha, el tipo, el tamaño y el número de lote de la sonda, el volumen de llenado del balón, el estado de la piel y la tolerancia del paciente al procedimiento. Después de confirmar la colocación correcta de la sonda y su permeabilidad, comience la administración de alimentación y medicamentos según la prescripción médica.

Colocación endoscópica a través de un tracto de gastrostomía existente

1. Seleccione la Sonda para alimentación yeyunal MIC* y prepárela según las instrucciones de la sección “Preparación de la sonda” que figura arriba.

2. Realice una esofagogastroduodenoscopia (EGD) de rutina siguiendo el protocolo establecido.

Una vez terminado el procedimiento, si no se han identificado anomalías que pudieran constituir una contraindicación para la colocación de la sonda, ponga al paciente en decúbito supino e insufle el estómago con aire.

3. Manipule el endoscopio hasta que la sonda de gastrostomía permanente esté en el campo visual.

4. Inserte un alambre guía de punta flexible en la sonda de gastrostomía permanente, y retire la sonda.

Colocación de la sonda

1. Haga avanzar la Sonda para alimentación yeyunal MIC* de Kimberly-Clark* sobre el alambre guía hasta el estómago.

2. Consulte el paso 2 de la sección “Colocación de la sonda” que figura arriba y termine el procedimiento según las instrucciones.

3. Verifique que la sonda haya quedado bien colocada según la sección “Compruebe la posición de la sonda” que figura arriba.

alimentación yeyunal

1. Abra la tapa del puerto de alimentación del extremo de la Sonda de alimentación yeyunal.

2. Con una jeringa con cono de tipo catéter, irrigue el puerto yeyunal con 30 mL de agua estéril o destilada.

3. Retire la jeringa e inserte el juego de alimentación en el puerto yeyunal. Gire firmemente ¼ de vuelta para lograr una conexión segura.

4. Si el juego de alimentación tiene una pinza, ábrala.

5. Irrigue el puerto yeyunal cada horas con al menos 30 mL de agua. No ejerza fuerza.

PReCaUCIóN: NUNCa CoNeCTe el PUeRTo yeyUNal a SUCCIóN. No ToMe

MeDICIoNeS De ReSIDUoS eN el PUeRTo yeyUNal.

administración de medicamentos

Siempre que sea posible, use medicamentos líquidos; consulte con el farmacéutico si es seguro moler un medicamento sólido y mezclarlo con agua. En caso afirmativo, muela el medicamento sólido hasta obtener un polvo fino y disuelva el polvo en agua antes de administrarlo por la sonda de alimentación. Nunca muela un medicamento con capa entérica ni mezcle un medicamento con la fórmula.

Irrigue la sonda con la cantidad prescrita de agua a través de una jeringa con cono de tipo catéter.

Pautas para confirmar la permeabilidad de la sonda

La mejor manera de evitar las obstrucciones y mantener la permeabilidad de la sonda es la irrigación correcta de la sonda. Las siguientes son instrucciones para prevenir las obstrucciones y mantener la permeabilidad de la sonda.

• Irrigue la sonda de alimentación con agua cada horas durante la alimentación continua, siempre que se interrumpa la alimentación, antes y después de cada alimentación intermitente, o al menos cada 8 horas si la sonda no se está usando.

• Irrigue la sonda de alimentación antes y después de cada administración de medicamentos y entre cada medicamento. Esto evita que el medicamento interactúe con la fórmula y produzca una obstrucción.

• Siempre que sea posible, use medicamentos líquidos; consulte con el farmacéutico si es seguro moler un medicamento sólido y mezclarlo con agua. En caso afirmativo, muela el medicamento sólido hasta obtener un polvo fino y disuelva el polvo en agua tibia antes de administrarlo por la sonda de alimentación. Nunca muela un medicamento con capa entérica ni mezcle un medicamento con la fórmula.

• No use irrigantes ácidos como jugo de arándanos o bebidas de cola para irrigar las sondas de alimentación, ya que la acidez combinada con las proteínas de la fórmula podría contribuir a la formación de obstrucciones.

Pautas generales para la irrigación

• Use una jeringa con cono de tipo catéter de 30 a 60 cc. No use jeringas más pequeñas, ya que esto podría aumentar la presión sobre la sonda y romper las sondas más pequeñas.

• Use agua del grifo a temperatura ambiente para irrigar la sonda. Puede utilizar agua estéril si la calidad del agua municipal es motivo de preocupación. La cantidad de agua depende de las necesidades del paciente, su estado clínico y el tipo de sonda, pero el volumen promedio es de 10 a 50 mL para adultos, y de 3 a 10 mL para lactantes. El estado de hidratación también afecta al volumen usado para irrigar las sondas de alimentación. En muchos casos, aumentar el volumen de irrigación puede obviar la necesidad de administrar líquidos suplementarios por vía intravenosa. No obstante, los pacientes con insuficiencia renal y otras restricciones de líquidos deben recibir el volumen de irrigación mínimo necesario para mantener la permeabilidad.

• No ejerza fuerza excesiva para irrigar la sonda. La fuerza excesiva podría perforar la sonda y lesionar el tracto gastrointestinal.

• Anote la hora y la cantidad de agua usada en el expediente del paciente. Esto les permitirá a los proveedores de atención vigilar con mayor exactitud las necesidades del paciente.

lista de verificación para el mantenimiento y cuidado diario

evaluar al paciente

Determine si el paciente presenta signos de dolor, presión o molestia.

evaluar el sitio del estoma Determine si el paciente presenta signos de infección como enrojecimiento, irritación, edema, hinchazón, sensibilidad, calor, erupción cutánea o drenaje purulento o gastrointestinal.

Determine si el paciente presenta signos de necrosis por presión, lesión en la piel o tejido de hipergranulación.

limpiar el sitio del estoma Use agua tibia y un jabón suave.

Haga un movimiento circular desde la sonda hacia afuera.

Limpie las suturas, los cabezales externos y los dispositivos de estabilización con un aplicador con punta de algodón.

Enjuague concienzudamente y seque bien.

evaluar la sonda limpiar la sonda de

alimentación

Examine la sonda para ver si tiene daños, obstrucción o coloración anormal.

Use agua tibia y un jabón suave y no tire de la sonda ni la manipule excesivamente.

Enjuague concienzudamente y seque bien.

limpiar los puertos yeyunal, gástrico y del balón

Limpie toda la fórmula y medicamento residuales con un aplicador con punta de algodón o un paño suave.

No gire el cabezal externo Esto tuerce la sonda y podría hacerle perder su posición.

verificar la colocación del cabezal externo

Compruebe que el cabezal externo descanse mm sobre la piel.

Irrigar la sonda de alimentación

Irrigue la sonda de alimentación con agua cada horas durante la alimentación continua, siempre que se interrumpa la alimentación, o al menos cada 8 horas si la sonda no se está usando.

Irrigue la sonda de alimentación después de examinar los residuos gástricos.

Irrigue la sonda de alimentación antes y después de cada administración de medicamentos.

No use irrigantes ácidos como jugo de arándanos o bebidas de cola para irrigar las sondas de alimentación.

Mantenimiento del balón

Verifique el volumen de agua en el balón una vez por semana.

• Inserte una jeringa Luer Slip en el puerto de inflado del balón y extraiga el líquido mientras sostiene la sonda en su lugar. Compare la cantidad de agua en la jeringa con la cantidad recomendada o la cantidad prescrita al principio y anotada en el expediente del paciente. Si la cantidad es menor que la recomendada o prescrita, vuelva a llenar el balón con el agua que extrajo, luego añada la cantidad necesaria para llenar el balón hasta el volumen de agua recomendado o prescrito. Mientras desinfla el balón, tenga en cuenta que podría haber fugas de contenido gástrico alrededor de la sonda. Anote el volumen de líquido, el volumen que añadió, si corresponde, y la fecha y la hora.

• Espere minutos y repita el procedimiento. Si el balón ha perdido líquido, significa que tiene una fuga y es necesario cambiar la sonda. Un balón desinflado o roto podría hacer que la sonda se mueva o desaloje. Si el balón se ha roto, deberá cambiarse. Fije la sonda en su posición con cinta adhesiva, luego siga el protocolo institucional o llame al médico para recibir instrucciones.

NoTa: Vuelva a llenar el balón con agua estéril o destilada, no aire ni solución salina. La

solución salina podría cristalizarse y obstruir la válvula o la luz del balón, y el aire podría escapar y hacer que el balón se desinfle. Use la cantidad de agua recomendada, ya que inflar el balón excesivamente podría obstruir la luz o reducir su vida útil, y un inflado insuficiente no fijará la sonda en su lugar.

oclusión de la sonda

La oclusión de la sonda por lo general es causada por:

• Mala técnica de irrigación

• No irrigar después de medir los residuos gástricos

• Administración inadecuada de medicamentos

• Fragmentos de pastillas

• Medicamentos viscosos

• Fórmulas espesas, como las fórmulas concentradas o enriquecidas que tienden a ser más espesas y más proclives a obstruir las sondas

• Contaminación de la fórmula que causa coagulación

• Reflujo del contenido gástrico o intestinal por la sonda

eliminación de la obstrucción de una sonda

1. Cerciórese de que la sonda de alimentación no esté retorcida o pinzada.

2. Si hay una obstrucción visible sobre la superficie de la piel, masajee o exprima la sonda entre los dedos para destruir la obstrucción.

3. Luego coloque una jeringa con cono de tipo catéter llena de agua tibia en el adaptador correspondiente o en la luz de la sonda, tire suavemente del émbolo y luego empújelo para desalojar la obstrucción.

4. Repita el paso 3 si la obstrucción persiste. Una succión suave alternada con presión de la jeringa eliminará la mayoría de las obstrucciones.

5. Consulte con el médico si esto no soluciona el problema. No use jugo de arándanos, bebidas de cola, ablandador de carne ni quimotripsina, ya que estas sustancias pueden causar obstrucciones o producir reacciones adversas en algunos pacientes. Si la obstrucción persiste y no puede eliminarse, deberá cambiarse la sonda.

vida útil del balón

No es posible predecir con precisión la vida útil del balón. Los balones de silicona en general duran meses, pero este período depende de varios factores. Entre estos factores están los medicamentos, el volumen de agua usada para inflar el balón, el pH gástrico y el cuidado que se le ha dado a la sonda.

aDveRTeNCIa: Sólo para alimentación y medicamentos enterales.

Para mayor información, llame al KCHELPS (en los Estados Unidos), o visite nuestro sitio web en seafoodplus.info

Los folletos educativos en inglés: “A Guide to Proper Care” y “Stoma Site and Enteral Feeding Tube

Troubleshooting Guide” están disponibles previa solicitud. Comuníquese con su representante local o con Atención al Cliente.

Diámetro

Cantidad

Longitud

Venta sólo con receta

Para un solo uso

Lea las instrucciones

REF

Número de referencia

Esterilizado con radiación gamma

LOT

Número de lote

No usar si el envase está dañado

Fórmula sin DEHP (di(2etilhexil) ftalato)

Fecha de caducidad Fecha de fabricación

19

20

c

Popis

Jejunální vyživovací trubice MIC* firmy Kimberly-Clark* (vyobr. 1) umožňuje podávání enterální potravy do distálního dvanácterníku nebo proximálního lačníku.

Indikace na použití

Jejunální vyživovací trubice MIC* firmy Kimberly-Clark* je indikovaná pro použití u pacientů, kteří nemohou absorbovat adekvátní potravu žaludkem, kteří mají problémy s motilitou střev, překážku v žaludečním vývodu, těžký gastroezofageální reflux, podléhají riziku aspirace nebo předtím podstoupili ezofagektomii nebo gastrektomii.

Kontraindikace

Kontraindikace pro zavedení jejunální vyživovací trubice zahrnují kromě jiného ascites, zákrok na tlustém střevu, portální hypertenzi, peritonitidu a morbidní obezitu.

varování

Tento lékařský nástroj znovu nepoužívejte, neupravujte ani nesterilizujte. opakované používání, upravování nebo sterilizování může 1) negativně ovlivnit známé charakteristiky biokompatibility, 2) narušit strukturální celistvost nástroje nebo vést k používání nástroje nebo jeho částí v rozporu s pokyny pro jeho použití, 3) vést k tomu, že nástroj nebude splňovat svou určenou funkci nebo 4) vyvolat riziko kontaminace a způsobit přenos infekčních chorob a tím vést k poranění, onemocnění nebo smrt pacienta.

Komplikace

S použitím jejunální trubice mohou být spojeny následující komplikace:

• Popraskání kůže

• Hypergranulace tkání

• Infekce

• Žaludeční nebo dvanácterníkové vředy

• Intraperitoneální prosakování • Tlaková nekróza

PoZNÁMKa:Zkontrolujte neporušenost balení. Pokud je balení poškozené nebo sterilní bariéra

porušená, nepoužívejte.

Zavádění

Jejunální vyživovací trubice MIC* firmy Kimberly-Clark* může být zaváděná chirurgicky s použitím

Stammovy metody, perkutánně pod skiaskopickým nebo endoskopickým zobrazením nebo jako náhrada stávajícího nástroje s použitím již vytvořeného stomatického traktu.

UPoZoRNĚNÍ: PRo PRoveDeNÍ gaSTRoPexe Se MUSÍ PřIPevNIT žalUDeK

K PřeDNÍ BřIšNÍ STĚNĚ, MUSÍ BýT URčeNo MÍSTo ZaveDeNÍ vyžIvovaCÍ TRUBICe a SToMaTICKý TRaKT MUSÍ BýT RoZšÍřeN PřeD PočÁTečNÍM ZavÁDĚNÍM TRUBICe, aBy Se ZaJISTIla BeZPečNoST a KoMFoRT PaCIeNTa. DÉlKU TRUBICe lZe UPRavIT

S PoUžITÍM žIleTKy NeBo SKalPelU. ZaJISTĚTe, aBy řeZ Byl hlaDKý a TUPý a

DÉlKa TRUBICe DoSTaTečNÁ PRo JeJÍ ZaveDeNÍ Do vZDÁleNoSTI CM Za

TReITZův vaZ.

UPoZoRNĚNÍ: ReTeNčNÍ BalóNeK vyžIvovaCÍ TRUBICe NePoUžÍveJTe JaKo

NÁSTRoJ PRo PRoveDeNÍ gaSTRoPexe. BalóNeK By Se Mohl PRoTRhNoUT a

NeDošlo By K PřIChyCeNÍ žalUDKU K PřeDNÍ BřIšNÍ STĚNĚ.

Příprava trubice

1. Vyberte jejunální vyživovací trubici MIC* vhodné velikosti, vytáhněte ji z balení a zkontrolujte, zda není poškozená.

2. S použitím pohotovostní stříkačky typu Luer naplňte balónek (vyobr. 1B) skrze otvor balónku

(vyobr. 1C) ml sterilní nebo destilované vody u standardního balónku a ml sterilní nebo destilované vody u LV balónku.

3. Vytáhněte stříkačku a zkontrolujte neporušenost balónku jeho jemným stisknutím, aby se ověřilo, zda je těsný. Prohlédněte balónek, zda je symetrický. Symetrie lze dosáhnout jemným promnutím balónku mezi prsty. Zasuňte stříkačku zpátky a odsajte všechnu vodu z balónku.

4. S použitím pohotovostní stříkačky typu Luer vypláchněte vodu skrze jejunální otvor (vyobr.

1D), aby se potvrdila průchodnost trubice.

5. Namažte distální konec trubice mazadlem rozpustným ve vodě. Nepoužívejte minerální olej ani vazelínu.

6. Jejunální lumen namažte bohatě mazadlem rozpustným ve vodě. Nepoužívejte minerální olej ani vazelínu.

Navrhovaný postup pro zavádění pod rentgenem

1. Uložte pacienta do polohy naznak.

2. Připravte pacienta a podejte mu sedativa podle klinického protokolu.

3. Zkontrolujte, zda levý lalok jater nepřečnívá dno nebo těleso žaludku.

4. Najděte střední okraj jater pomocí počítačové tomografie nebo ultrazvuku.

5. Pro snížení žaludeční peristaltiky můžete pacientovi podat 0,5 až 1 mg glukagonu.

UPoZoRNĚNÍ: PřečTĚTe SI PoKyNy ohleDNĚ DÁvKovÁNÍ Iv INJeKCe glUKagoNU a DoPoRUčeNÍ PRo Jeho PoUžITÍ U PaCIeNTů ZÁvISlýCh Na

INZUlINU.

6. Zaveďte vzduch do žaludku s použitím nazogastrického katétru, obvykle až ml nebo tolik, kolik ho bude třeba pro dostatečné roztažení žaludku. Často bývá nutné pokračovat v zavádění vzduchu během zákroku, zejména v čase punkce jehly a dilatace traktu, aby se žaludek uchoval roztažený, aby žaludeční stěna nalehla na přední břišní stěnu.

7. Zvolte místo zavedení katétru v levé podžeberní oblasti, nejlépe nad postranním aspektem nebo laterálně k musculus rectus abdominis (nota bene, horní epigastrická artérie běží podél středního aspektu konečníku) a přímo nad tělesem žaludku k velkému zakřivení. S použitím skiaskopie zvolte místo, které umožní co možná nejpřímější svislou cestu jehly. Pokud máte podezření na přesah tlustého nebo tenkého střeva před žaludkem, nastavte si příčný laterální pohled před umístěním gastrostomie.

PoZNÁMKa: Kontrastní látka PO/NG nebo klystýr se musí podávat večer před zákrokem, resp.

před umístěním trubice, aby se zakalil příčný tračník.

8. Připravte místo zákroku a opatřete je zábaly podle protokolu lékařského zařízení.

Umístění gastropexe

UPoZoRNĚNÍ: DoPoRUčUJeMe PRovÁDĚNÍ TřÍBoDovÉ gaSTRoPexe v TRoJúhelNÍKovÉ KoNFIgURaCI, aBy Se ZaJISTIlo PřIChyCeNÍ STĚNy žalUDKU

K PřeDNÍ BřIšNÍ STĚNĚ.

1. V místě zavádění trubice umístěte značku na kůži. Určete vzorek gastropexe umístěním tří značek na kůži vzdálených stejně od trubice v trojúhelníkové konfiguraci.

vaRovÁNÍ: Mezi místem zavedení a umístěním gastropexe ponechte dostatečnou vzdálenost, aby se zabránilo tření upevňovací spony tvaru T o naplněný balónek.

2. Stanovte místa punkce 1% lidokainu a podejte lokální anestetikum na kůži a peritoneum.

3. Umístěte první sponu tvaru T a potvrďte intragastrickou polohu. Zopakujte postup tak, aby se všechny upevňovací spony tvaru T vsadily do rohů trojúhelníku.

4. Přichyťte žaludek k přední břišní stěně a dokončete zákrok.

vytvoření stomatického traktu

1. Vytvořte stomatický trakt při dosud vzduchem naplněném žaludku v apozici vůči břišní stěně.

Určete místo punkce ve středu vzoru gastropexe. Pomocí skiaskopického zobrazení potvrďte, že toto místo leží nad distálním tělesem žaludku pod mezižeberním okrajem nad příčným tračníkem.

UPoZoRNĚNÍ: vyhýBeJTe Se ePIgaSTRICKÉ CÉvĚ, KTeRÁ PRoBÍhÁ ve SPoJeNÍ

MeDIÁlNÍCh DvoU TřeTIN a laTeRÁlNÍ TřeTINy SvalU KoNečNÍKU.

vaRovÁNÍ: Dávejte pozor, abyste nezavedli punkční jehlu příliš hluboko, čímž se vyvarujete propíchnutí zadní stěny žaludku, slinivky, levé ledviny, aorty nebo sleziny.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir