ترجمة عربي تركي جمل / One moment, please

ترجمة عربي تركي جمل

ترجمة عربي تركي جمل

تعلم اللغة التركية

كلمات وجمل كثيرة الاستعمال

هذه مجموعة كبيرة من الكلمات والعبارات كثيرة الاستعمال ومقابلها بالتركي وطريقة نطقها

عبارات الترحيب والتحية

  • السلام عليكم سلامون عليكم selamün aleyküm
  • مرحبا مـ&#;رهـ&#;با merhaba
  • صباح الخير قونايدن günaydın
  • مساء الخير ايي اكشاملار iyi akşamlar
  • تصبح على خير .. ايي جـ&#;جـ&#;ـلار (الجيم الاولى مصريه) iyi geceler
  • ما اسمك &#; سـ&#;ـنين أدن نه &#; adın ne ?
  • كيف حالك&#; ناسلسن &#; ? nasılsın
  • بخير ايـيم iyiyim
  • أهلا وسهلاhoş geldiniz هوش جلدينيز (الجيم المصريه)
  • ليلة سعيدة iyi geceler ايي جاجالار (الجيم الاولى مصريه)
  • أيام سعيدة iyi Günler ايي جونلار (الجيم المصريه)
  • كيف حالكم &#;? Nasılsınız نصل صينيز &#;
  • بخيرiyiyim اييم
  • نعم Evet ايفت
  • لا Hayır هاير (بكسر الياء)
  • رجاءا Lütfen لوتفن
  • اسف Pardon باردون
  • ممتن لك Memnun oldum ممنون أولضوم
  • أشكرك تشكر اداريم teşekkür ederim

الصفات

  • بطيء يـافاش yavaş
  • سريع تشابوق çabuk
  • حلو طاتـلي tatlı
  • حامض اكشي ekşi
  • جديد يني Yeni
  • قديم اسكي Eski
  • كامل تام Tam
  • ناقص اكسيك Eksik
  • نظيف تـ&#;ـميز Temiz
  • وسخ كيرلي Kirli
  • طويل اوزون Uzun
  • قصير ق&#;صه Kısa
  • متعب yorgun يورجون
  • مريض hasta هاصطه
  • حزين üzgün اوزجون
  • ضعيف zayıf زايـ&#;ـف
  • قوي güçlü جوتشلو
  • غاضب kızgın قـ&#;ـزجن

الجهات

  • الشرق دوغو doğu
  • الغرب باطي batı
  • الشمال قوزاي Kuzey
  • الجنوب جوني (جيم المصريه) güney

الاهل والاقارب

  • أب بابا Baba
  • أم أن&#;نه Anne
  • أخ اركـ&#;ك قاردش Erkek kardeş
  • أخت قيزقاردش Kız kardeş
  • عم امجا Amca
  • عمه هالا Hala
  • خال دايي Dayı
  • خاله تـ&#;يزه Teyze
  • الكنه yenge يـ&#;ـنجه
  • طفل çocuk تشوجوق
  • اسره aile ايله
  • جدة büyükanne بويوك انـ&#;ـه
  • جد büyükbaba بويوك بابا
  • حفيد torun طورون
  • توأم ikiz ايكيز

الطبيعة

  • أرض ي&#;ـر Yer
  • بحر دنيز (بفتح الدال) Deniz
  • تراب طوبراق Toprak
  • جبل داغ Dağ
  • جزيرة أضا Ada
  • سحاب بولوط Bulut
  • سماء جوك Gök
  • شمس جوونيش Güneş
  • قمر أي Ay
  • مـاء صو Su
  • هواء هوا Hava

حيوانات وطيور

  • أسد اصلان Aslan
  • بقرة اينك (بفتح النون) inek
  • جمل د&#;فا Deve
  • حصان أط At
  • حمار أشـ&#;ك Eşek
  • حيوان هـ&#;يوان Hayvan
  • دجاجة طافوق Tavuk
  • فراشة كلبك (بفتح الكاف الاولى والباء واللام) Kelebek
  • قرد مـ&#;يمون Maymun
  • نحلة أري Arı
  • قطة كدي Kedi

كلمات متنوعة

  • ماذا &#; ?Ne نه &#;
  • كيف &#; Nasıl نـ&#;ـص&#;ـل
  • صباح Sabah صباه
  • مساء akşam أقشام
  • الليل Gece ججا (الجيم الاولى مصريه)
  • النهار Gündüz قوندوز
  • الظهر Oğle أوغلا
  • في صباح(صباحا) Sabahleyin صباح لاين
  • في المساء(مساء&#;) akşamleyin أقشام لاين
  • الآن şimdi شـ&#;ـمدي
  • بعد أو (لاحقا) Sonra صونرا
  • قبل önce أونجا
  • مبكرا Erken أركن
  • متأخر Geç قتش
  • اليومbugün بوجون
  • غدا&#;yarınيارن
  • أمس dünدون
  • على اليمينsağda صاغدا
  • على اليسارsoldaصولدا
  • في الداخلiçerde إيتشارده
  • في الخارج dışardaدشاردا
  • يجبgerekirجركير
  • لايجبgerekmezجركماز
  • هنـا burada بورادا
  • هنـاكOradaاورادا
  • قريبyakınياقـ&#;ـن
  • بعيدuzakأوزاق
  • ذكرerkekأركك
  • انثىkadınقادن
  • متى&#; ne zaman نه زمان &#;
  • كيف&#;nasıl ناصل &#;
  • أريدistiyorum استيورم
  • لا اريدistemiyorumاستميورم
  • أعجبنيbeğendim بغند&#;م
  • تحتaltألت
  • فوفüstاوست
  • لن انساك ابداseni hiç unutmıyacağımسني هيتش اونوتمياجغم
  • انت جميلgüzelsinجوزالسـ&#;ـن

ايام الاسبوع

  • السبت Cumarttesi جومارتسي
  • الأحد Pazar بازار
  • الاثنين Pazartesi بازارتسي
  • الثلاثاء Salı صالي
  • الأربعاء çarşamba تشارشامبا
  • الخميس Perşembe بيرش&#;ـمبا
  • الجمعة Cuma جوما
  • يوم الثلاثاء Sali Günü صالي جونو (الجيم المصريه)
  • ونفس الطريقة لأيام الاسبوع الأخرى.
  • يوم Gün جون (الجيم المصريه)
  • اسبوع Hafta هافتا
  • شهر Ay آي
  • سنه Sene أو Yıl سـ&#;ـنه أو يل (بكسر الياء)

فصول السنة

  • الصيف Yaz ياز
  • الشتاء kış قيش
  • الخريف Sonbahar صونبهار
  • الربيع Ilkbahar الك باهار

عبارات السفر

  • أريد الذهاب إلى اسطنبول istanbula gitmek istiyorum استانبولا جيت&#;مك إستيوروم (الجيم المصريه)
  • هل يمكنني شراء بطاقة سفر&#;.. gidiş bileti satın alabilir miyim جيديش بيلتي صاتين ألابيليرمييم&#;
  • أين مكتب الاستعلامات &#; Resepsiyon nerede رسبسيون نرده&#;
  • ماثمن البطاقة العادية &#; normal bilet ne kadar نورمال بيلت نه قـ&#;ـد&#;ر&#;
  • ماثمن البطاقة في الدرجة الأولى &#;monash.pwci derece bilt ne Kadarبرنجي د&#;رجة بيلتن دكري نه قدر&#;
  • أريد الذهاب فقط&#; yalnız gidiş bileti istiyorum .. يالنز جيديش بيلتي استيوروم &#;
  • جواز السفر جاهز &#; Pasaport hazir باسابورت هازر
  • ماذا يلزمني أيضا&#; &#; daha ne gerekiyor bana داها نه جراكييور بانا &#; (الجيم المصريه)
  • متى تاتي الفيزا &#; vize ne zaman gelecek فيزا نه زمان جلـ&#;جـ&#;ـك &#; (الجيم المصريه)
  • مع أي شركة تتعاملون &#;hangi şirketle çalışırsın هانجي ش&#;ـركتله تشاليشيرسن&#;
  • أيها أرخص &#; Hangisi daha ucuz.. هانجيسي داها أوجوز&#;
  • متى بإمكاني ان أسافر&#; Ne zaman gidebilirimنه زمان جيدابيلريم &#;
  • متى يجب أن أكون في المطار&#; ?Ne zaman havaalanında olmalıyımنه زمان هواألاننده أولمالييم &#;
  • هل توجد رحلة أخرى &#; başka sefer var mıباشقا سفر وار مه&#;
  • كيف أستطيع الوصول إلى المطار&#;هاوالألانينا ناصيل أولاشابيليريم &#; Havalimana Nsıl Ulaşabilirim
  • ما الوزن الذي يجب أن أحمله &#;kaldırmam gereken ağrlık ne olmalıقالديرمام جرجان أغيرلق نه أولمالي&#;
  • متى ستقلع الطائرة &#;Uçak ne zaman kalkacakأوتشاق نه زمان قالقاجاق &#;
  • ماذا يجب علي أن اصطحب معي غير الجوازوالفيزا&#;pasaport ve vizeden başka ne getirmem lazimباسابورتفه فيزادان باشقا نه ج&#;ـترمم لازم&#;
  • شكرا&#; لكمsize teşekkürlerسـ&#;ـزا تشوكورلار

في المطار

  • هلا أعطيتني جواز سفرك&#; pasaportunu verir misinباسابورتونو فررير مـ&#;س&#;ـن &#;
  • من أين أنت قادم &#; nerden geliyorsunن&#;ر&#;دن جليورسن &#;
  • هذا كل ما معيyanımdakilar bu kadarيانمداكيلار بوقدر فار
  • زن حقائبيvalizlerimi taratفاليزلريمي تاراط
  • كم يجب أن ادفع على الكيلو غرام&#;bir kilogram için ne kadar ödemem lazimبير كيلوغرام اتشن نه قدر اودام&#;م لازم&#;
  • أين مكتب الاستعلامات.&#;Resepsiyon neredeرسبسيون نـ&#;ر&#;ده &#;
  • موظف جمركGümrük memuruجمروك مامورو
  • متى ستقلع الطائرة &#;Uçak ne zaman kalkacakأوتشاق نه زمان قالقاجاق &#;
  • متى ستهبط الطائرة &#;Uçak ne zaman inecek أوجاق نه زمان اينـ&#;ـجك &#;
  • موظف أمن عامgüvenlik memuruجوفانلك مامورو
  • بطاقة هويةkimlikكيملك

في الفندق

  • فضلا أريد غرفة مفردةLütfen tek kişilik oda istiyorumلوتفن تيك كيشيليك أودا استيورم
  • أريد غرفة مزدوجةçifit kişilik oda istiyorumتشيقت كيشيليك أودا استيورم
  • ماهي أجرة الغرفة المفردة في اليوم&#; Tek kişilik odanin bir günü ne kader تيك كيشيليك أودا بير جونو نه كدر&#;
  • أريد أن أرى الغرفة من فضلكLütfen odayı görmek istiyorumلوتفن أودايي قورماك استيوروم
  • أريد الاقامة ليلة واحدة فقط Ben Sadece bir gece yatmak istiyorum بن ساداجا بير ججا ياتماك استيوروم
  • اعطني بطاقة الفندقOtelin kartını verir misinوتنطق أوتيلن كارتني فيرير مـ&#;سـ&#;ـن &#;
  • ما اسم هذا الشارع &#;Bu caddenin ismi ne بو جاد&#;انين اسمي ني &#;
  • هل يوجد مطعم في الفندق &#;Bu otelde lokanta var mıبو أوتيلدا لوكانتا فارمي &#;
  • أين أقرب سوق على لفندق &#;Bu otele en yakın çarşı nerede بو أوتيلا ان ياقن تشارشي نردى &#;
  • أعطني مفتاح غرفتي من فضلك Lütfen odamın anahtarnı verir misin لوتفن أودامن أنهتار ني فيرير مـ&#;سـ&#;ـن
  • أريد مناشفHavlu istiyorum هافلو استيوروم
  • أرجو تنظيف غرفتيLütfen odamı temizleyinلوتفن أودامي تـ&#;ميزلاين

في المطعم

  • ماء Su سو
  • حليب Süt سوت
  • لبن Ayran أيران
  • شاي çayتشاي
  • كوب Fincan فنجان
  • سك&#;ر şekerشـ&#;ـكـ&#;ر
  • ملح Tuz طوز
  • خضار Sebze سـ&#;ـبزا
  • بصل Soğan صوغان
  • بيضة Yumurta يومورتا
  • ثوم Sarımsak صاريمصاك
  • جبن Peynir بـ&#;ـينير
  • شوربة çorba تشوربا
  • زيتونZeytin زيتين
  • زيت yağ ياغ
  • شاورماDöner وتنطق دونر
  • فواكه Meyve مايفا
  • كأس Bardak بارداك
  • قشطة Kaymak قايماك
  • أرز Pilav بيلاوف
  • شوكة çatal تشاتال
  • ملعقة Kaşık كاشيك
  • سك&#;ين Bıçak بـ&#;ـتشاك
  • لحم Et أت
  • مرب&#;ى Reçel رتشل
  • الطعام Yemek يميك

في السوق

  • ما ثمن هذا&#;bunu fiyatı ne kadarبونون فياتي نه كادار&#;
  • هل عندك افضل منة &#;daha iyisi var mıداها ايسي وار مي &#;
  • هل عندك ارخص منة&#;daha ucuzu var mıبوندان داها اوجوز وار مي &#;
  • هذا يعجبنيbunu beğendimبونو بغنديم
  • هل استطيع ان اجرب هذا&#;bunu deniyebilir miyimبونو دنيابيلرميم &#;
  • شكراteşekkürlerتشكورلار

في الحالات الطارئة

  • سرقت سيارتيarabam çalındı أرابام تشاليندي
  • لقد سرقتçalındım تشالينديم
  • سارقhırsızهيرسيز
  • انا اسف جداçok üzür dilerim تشوق اوزور ديلاريم
  • هل بامكانكم مساعدتي &#;yardım edebilit misinizيارديم ادابيليرمي سينيز &#;
  • أعرف القليل من التركيةçok az türkçe biliyorumتشوق از توركتشة بلييورم
  • ماذا حصل &#;ne olduنه اولدو &#;
  • لقد ضعت (انا تائة)kayıp oldumقايب اولدوم

الالوان

  • لون renk ر&#;نك
  • ازرق mavi مافي
  • رمادي gri جري (الجيم المصريه)
  • اصفر sarı صاري
  • اسود siyah سياه
  • برتقالي turuncu طورونجو
  • وردي pembe ب&#;مبا
  • احمر kırmızı قرمزي
  • اخضر yeşil يـ&#;ـشيل
  • ارجوان mor مور
  • ابيض beyaz بـ&#;ـياز
  • فاتح açık اتشقغامق koyu قويو
  • لامع parlak بارلاق

ادوات المنزل

  • باب kapı قابي
  • منضدة masa ماصا
  • هاتف telefon تـ&#;ـلـ&#;فون
  • راديو radyo راديو
  • كرسي sandalye صانداليا
  • فرن الغاز ocak اوجاق
  • كنب koltuk قولتوق
  • غسالة الصحون bulaşık yıkama makinesi بولاشـ&#;ـق يــ&#;قاما ماكينـ&#;ـسي
  • سرير yatak ياتاق
  • غسالة çamaşır yıkama makinesi تشاماشير يــ&#;قاما ماكينـ&#;ـسي
  • ثلاجة buzdolabı بوزدولاب&#;
  • شقة daire دايرا
  • كابل kablo كابلو
  • درج merdiven مـ&#;ـرديفان
  • شمعة mum موم
  • سجادة halı هالي
  • نفايات çöp تشوب
  • تلفزيون televizyon تـ&#;ـلـ&#;ـفيزيون
  • صورة resim ر&#;سـ&#;ـم
  • بلقونة balkon بالقون
  • شباك pencere بـ&#;ـنجـ&#;ـره
  • فرن fırın فـ&#;ـر&#;ن
  • غرفة النوم yatak odası ياتاق اوداسي
  • مطبخ mutfak موطفاق
  • بيت ev ا&#;ف
  • غرفة الطعام yemek odası يـ&#;ـمـ&#;ـك اوداسي
  • صالون salon صالون
  • مكوى ötü اوتو
  • صحن tabak طاباق
  • دش duş د&#;ش
  • مراة ayna اينا
  • وسادة yastık ياستـ&#;ـق
  • منشفة او بشكير havlu هافلو
  • ستارة perde بـ&#;ـرد&#;
  • اداة alet الـ&#;ـت
  • مجرفة kürek كوريك
  • ابرة iğne ايغنا
  • مكنسة süpürge سوبورغا
  • مطرقة çekiç تشـ&#;ـكيتش
  • منشار testere كيليت
  • مقص makas مـ&#;قـ&#;ص
  • كماشة pense بـ&#;ـنـس&#;
  • علاقة askı اصكي
  • مفك tornavida طورنافيداس

الملابس

  • حذاء ayakkabı اياقـ&#;ـابي
  • نظيف temiz تـ&#;ـميز
  • متسخ kirli كيرلي
  • حزام kemer كـ&#;ـمـ&#;ـر
  • قبعة şapka شابقا
  • جوراب çorap تشوراب
  • قميص gömlek جوملـ&#;ـك
  • بلوزه bluz بلوز
  • ربطة العنق kravat قرافات
  • جيب cep جـ&#;ـب
  • بدلة السباحة mayo مايو
  • حقيبة valiz فاليز
  • ساعة يد kol saati كول سااتي
  • وشاح (لفحه) atkı اتقي
  • قفازات eldiven الديفان
  • بنطلون pantolon بانطالون
  • بنطلون جينز kot pantolonu كوت بانطالونو
  • نظارات gözlük جوزلوك
  • تنورة etek اتـ&#;ـك
  • معطف mont مونط
  • شورط şort شورط

اجزاء الجسم

  • جسم vucut فوجوت
  • راس baş باش
  • شعر saç صاتش
  • مخ beyin بـ&#;ـيين
  • جبين alın الان
  • اذن kulak قولاق
  • عين göz جوز
  • رمش kirpik كيبريك
  • حاجب kaş قاش
  • انف burun بورون
  • خد yanak ياناق
  • وجه yüz يوز
  • كتف omuz اوموز
  • رقبه boyun بويون
  • ذراع kol قول
  • يد el ا&#;ل
  • اصبع parmak بارماق
  • اظفر tırnak ترناق
  • ظهر sırt سـ&#;ـرت
  • صدر göğüs جوغوز
  • ثدي meme مـ&#;ـمـه
  • سره göbek جوبـ&#;ـك
  • بطن karın قارن
  • عضلة kas قاص
  • قلب yürek يور&#;ك
  • كبد kara ciğer قارا جيغـ&#;ـر
  • رئة ak ciğer اق جيغـ&#;ـر
  • شارب bıyık بييق
  • لحية sakal صاقال
  • شفـ&#;ة dudak ضوضاق
  • فم ağız أغيز
  • سن diş د&#;ش
  • لسان dil د&#;ل
  • ساق boyun بويون
  • قدم ayak أياق
  • دم kan قان
  • جلد deri د&#;ري

الاشهر

  • يناير Ocak اوجاق
  • فبراير Şubat شوباط
  • مارس Mart مارط
  • أبريل Nisan نيسان
  • ماي Mayıs مايص
  • يونيو Haziran هازيران
  • يوليو Temmuz تمـ&#;وز
  • اب Ağustos اغوصطوص
  • ايلول Eylül ايلول
  • أكتوبر Ekim اكيم
  • نونبر Kasım قاسـ&#;ـم
  • ديسمبر Aralık ارالـ&#;ـق

ادوات الدراسة

  • طالب öğrenci اوغرنجي
  • استاذ hoca هوجا
  • استاذ öğritmen اوغريتمان
  • مدرسة okul اوقول
  • جامعة üniversite اونيفرسيته
  • مدرسة ابتدائية ilk okul الك اوقول
  • ثانوية lise ليسه
  • التعليم öğretmek اوغر&#;تمـ&#;ـك
  • حاسوب bilgisayar بـ&#;ـلجيصايار
  • الة حاسبه hesap makinesi هـساب ماكينـ&#;ـسي
  • كتاب kitap كـ&#;ـتاب
  • دفتر defter د&#;فتـ&#;ـر
  • قلم kalem قـ&#;ـلـ&#;ـم
  • ممحاة silgi سـ&#;ـلجي
  • واجب ödev اوداف
  • قاعة الدرس sınıf صـ&#;ـنـ&#;ـف
  • قاموس sözlük سوزلوك
  • مكتبة kütüphane كوتوبهانه
  • امتحان sınav صـ&#;ـناف
  • تمرين alıştırma الـ&#;ـشطـ&#;ـرما
  • فصل دراسي dönem دونـ&#;ـم
  • تعليق yorum يوروم

كلمات مشتركة بين العربية والتركية

الله &#; Allah &#;الله
أبدي &#; Ebedi &#; ابدي
أبوين &#; Ebeveyn &#; ابـ&#;فـ&#;ـين
أوراق &#; Evrak &#;افراق
أزلي &#; Ezeli &#; ازلي
أية &#; Ayet &#; ايـ&#;ـة
أذان &#; Ezan &#; ازان
أقر&#;باء &#; Akraba &#; اقربا
ألة &#; Alet &#; الـ&#;ة
أمر &#; Emir &#; امير
إنكار &#; İnkâr &#; انكار
إقرار &#; İkrar &#; اقرار
إفتراء &#; İftira &#; افتيرا
ب&#;ناء&#; عليه&#; &#; Binan aleyh &#;بنانعلية
ب&#;سيط &#; Basit &#; باسبت
ب&#;ركة &#; Bereket &#; بـ&#;ـر&#;ك&#;ـت
ب&#;خار &#; Buhar &#; بـ&#;هار
ب&#;رج &#; Burç &#; بـ&#;رتش
ب&#;ناء &#; Bina &#;بناء
ب&#;نطلون &#; Pantolon &#;بانطلون
بيجام&#;ة &#; Pijama &#; بيجاما
ت&#;ب&#;س&#;&#;م &#; Tebessüm &#;تـ&#;ـب&#;س&#;ـوم
ت&#;دبير &#; Tedbir &#; تـ&#;دبير
ت&#;داوي &#; Tedavi &#; تـ&#;ـداوي
ت&#;كبير &#; Tekbir &#; تـ&#;كبير
ت&#;لافي &#; Telâfi &#; تـ&#;لافي
ت&#;سليم &#; Teslim &#;تـ&#;ـسليم
ت&#;رك &#; Terk &#;تـ&#;ـرك
ت&#;بريك &#; Tebrik &#;تـ&#;ـبريك
ت&#;بليغ &#; Tebliğ &#;تـ&#;بليغ
ت&#;قويم &#; Takvim &#;تـ&#;اكفيم
ت&#;واليت &#; Tuvalet &#; تـ&#;وفاليت
ت&#;اج&#;ر/ ت&#;ج&#;ار &#; Tacir, Tüccar &#; تاجر/توجـ&#;ار
ت&#;لفزيون &#; Televizyon &#;تـ&#;لـ&#;فزيون
ت&#;لفون &#; Telefon &#; تـ&#;لـ&#;ـفون
ثانية &#; Saniye &#; سانيه
ثاب&#;ت &#; Sabit &#; سابـ&#;ت
ث&#;روة &#; Servet &#; سـ&#;ـرفـ&#;ـت
ج&#;سارة &#; Cesaret &#; جـ&#;سارة
ج&#;س&#;ور &#; Cesur &#; جـ&#;سور
ج&#;ملة &#; Cümle &#; جـ&#;ومله
ج&#;س&#;د &#; Ceset &#; جـ&#;سـ&#;ـد
ج&#;واب &#; Cevap &#; جـ&#;ـفاب
ج&#;زاء &#; Ceza &#; جـ&#;ـزا
ج&#;هاد &#; Cihat &#; جـيهات
ج&#;سم &#; Cisim &#;جـ&#;سيم
جمهورية &#; Cumhuriyet &#; جومهوريات
ج&#;ام&#;ع &#; Cami &#; جامي
ج&#;اكيت &#; Ceket &#; جـ&#;ـكـ&#;ـت
ج&#;معة &#; Cuma &#; جوما
ح&#;اف&#;ظ &#; Hafız &#;هافـ&#;ـز
ح&#;ق &#; Hak &#;هـ&#;ـق
ح&#;ركة &#; Hareket &#; هـار&#;كـ&#;ـت
ح&#;س &#; His &#;هـ&#;س
ح&#;يوان &#; Hayvan &#;هايفان
ح&#;ج &#; Hac &#;هـ&#;ـتش
ح&#;كاية &#; Hikâye &#; هيكايه
ح&#;قوق &#; Hukuk &#; هوقوق
ح&#;اف&#;ظة &#; Hafıza &#; هافـ&#;ـزا
ح&#;رية &#; Hürriyet &#;هور&#;يـ&#;ـت
ح&#;ساب &#; Hesap &#;هـ&#;ساب
خ&#;دمة &#; Hizmet &#;هـ&#;زمـ&#;ت
خ&#;ريطة &#; Harita &#;هاريطه
خ&#;ب&#;ر &#; Haber &#;هـ&#;ـبـ&#;ـر
د&#;ائ&#;رة &#; Daire &#;دايره
د&#;ر&#;ج&#;ة &#; Derece &#;د&#;ر&#;جه
د&#;كان &#; Dükkân &#;دوق&#;ان
د&#;رس &#; Ders &#;د&#;رس
د&#;ع&#;اء &#; Duâ &#;د&#;وا
د&#;قيقة &#; Dakika &#;داقيقا
د&#;نيا &#; Dünya &#;دونيا
د&#;ليل &#; Delil &#;د&#;ليل
د&#;فتر &#; Defter &#;د&#;فتـ&#;ر
د&#;ولاب &#; Dolap &#;دولاب
د&#;ولة &#; Devlet &#;د&#;فلـ&#;ـت
د&#;ين &#; Din &#;دين
ذ&#;كي &#; Zeki &#;ز&#;كي
ذ&#;وق&#; Zevk &#;ز&#;فك
وجدان&#; Vicdan &#;فيجدان
شنطه&#; Çanta &#;تشنطه
سلاح&#; Silah &#;سيلاه
قدر&#; Kadar &#;قـ&#;د&#;ر
دنيا&#; Dünya &#;دونيا
عالم&#; Alem &#;الــ&#;م
حياة&#; Hayat &#;هايات
زمان&#; Zaman &#;زامان
نصيحه&#; Nasihat &#;ناصيهاط
نـ&#;ـفـ&#;س&#; Nefes &#;نـ&#;فـ&#;س
شفق&#; Şafak &#;شـ&#;فـ&#;ق
مشغول&#; meşgul &#;مـ&#;ـشغول
ضرر&#; zarar &#;ز&#;ر&#;ر
خطا&#; hata &#;هاطا
محكمة&#; mahkeme &#;ماهكـ&#;مه
قوة&#; Kuvvet &#;قوفـ&#;ت
قماش&#; Kumaş &#;قوماش
قلب&#; Kalp &#;قـ&#;لب
قهوه&#; Kahve &#;قـ&#;هفه
مقاله&#; Makale &#;ماقاله
كفاله&#; Kefalet &#;كـ&#;فالـ&#;ة
كلمة&#; Kelime &#;كـ&#;ليمه
كفر&#; Küfür &#;كوفور
كيمياء&#; Kimya &#;كيميا
لازم&#; Lazım &#;لازم
معمار&#; Mimar &#;ميمار
مفتش&#; Müfettiş &#;موفـ&#;ـتـ&#;ـش
مهندس&#; Mühendis &#;موهـ&#;ـند&#;س
موجود&#; Mevcut &#;مـ&#;ـفـجوت
موز&#; Muz &#;موز
مال&#; Mal &#;مال
مبارك&#; Mübarek &#;موبار&#;ك
مثلا&#; Mesela &#;مـ&#;ـسـ&#;ـلا
مجبور&#; Mecbur &#;مـ&#;ـجبور
مع الاسف&#; Maalesef &#;مالاسـ&#;ـف
موبيليا&#; Mobilya &#;موبيليا
ما شاء الله&#; Maşallah &#;ماشالله
نقطه&#; Nokta &#;نـ&#;ـقطا
نادر&#; Nadir &#;ناد&#;ر
هديه&#; Hediye &#;هـ&#;ديـ&#;ـا
هواء&#; Hava &#;هافا
وطن&#; Vatan &#;و&#;طـ&#;ـن

محادثة بسيطة بين اثنين

  1. مرحبا. كيفك &#; monash.pwılsın? مـ&#;ـرهبا. ناصـ&#;ـلضـ&#;ـن &#;
  2. بخير . انت كيفك &#; iyiyim. Sen nasılsın ? اييم . سـ&#;ـن ناصـ&#;ـلصـ&#;ـن &#;
  3. وانا بخير Ben de iyiyim بـ&#;ـند د&#; اييم
  4. أهلا وسهلا&#; Hoş geldiniz هوش جالدينيز
  5. أهلا بيك Hoş bulduk هوش بولضوق
  6. ما اسمك&#; Adın ne? أضـ&#;ـن نه &#;
  7. اسمي ارسن . ما اسمك أنت&#; Adım Ersin. senin adın ne? أضم ارسـ&#;ـن. سـ&#;ـنن أضن نه&#;
  8. اسمي رزان . انا فلسطيني Benim adım Razan , Filistinliyim بـ&#;ـنيم اضم رزان. فـ&#;ـلستـ&#;ـنلييم
  9. من أين أنت&#; nerelisiniz? نـ&#;ـر&#;ليسينـ&#;ـز
  10. انا تركي Ben Türküm بـ&#;ـن تــ&#;ركوم
  11. سررت بك Memnun oldum مـ&#;ـمنون اولضوم
  12. وانا سررت بك ايضا Ben de memnun oldum بـ&#;ـن د&#; مـ&#;ـمنون اولضوم
  13. شكرا لك Teşekkür ederim تـ&#;ـشـ&#;كـ&#;ر اداريم
  14. أنا أتعلم التركية Ben Türkçe öğreniyorum بـ&#;ـن توركتشا اوغرانيوروم
  15. جميل جدا çoş güzel تشوق جوزال
  16. كم تاريخ ميلادك&#; Doğum tarihiniz kaç? ضوغوم تاريهينيز كاتش &#;
  17. هل انت طالب&#; Öğrenci misin? اورانجي مـ&#;سـ&#;ـن &#;
  18. نعم Evet ايفت
  19. بالنجاح Başarılar باشارلار
  20. انا احب تركيا Ben Türkiye&#;yi seviyorum بـ&#;ـن تـ&#;ـركيايي سـ&#;ـفيوروم
  21. شكرا لك Teşekkür ederim تـ&#;ـشـ&#;كـ&#;ر اداريم
  22. الى اللقاء Görüşürüz جوروشوروز

الافـعــال

  • العمل Yapmak يابمـ&#;ـق
  • المجيء Gelmek جـ&#;ـلمـ&#;ـك
  • الذهاب Gitmek جيتمـ&#;ـك
  • الشرب İçmek اتشمـ&#;ـك
  • الاكل Yemek يـ&#;ـمـ&#;ـك
  • الشغل-الدراسه Çalışmak تشالـ&#;ـشـمـ&#;ـق
  • التفكير Düşünmek دوشونمـ&#;ـك
  • القراءه Okumak اوقوماق
  • الكتابه Yazmak يازمـ&#;ـق
  • المشي Yürümek يورومـ&#;ـك
  • الركض Koşmak قوشماق
  • التكلم Konuşmak قونوشماق
  • الراحه Dinlemek دينلـ&#;ـمـ&#;ـك
  • القياده (السياقه) Sürmek سورمـ&#;ـك
  • الحب Sevmek سـ&#;ـفمـ&#;ـك
  • النظر Bakmak باقماق
  • اللعب Oynamak اوينـ&#;ـماق
  • النوم Uyumak اويوماق
  • الاستيقاظ Uyanmak اويانماق
  • الهدم (التحطيم) Yıkmak يـ&#;ـقماق
  • الغسل Yıkamak يـ&#;ـقاماق
  • الثقه Güvenmek جوفانمـ&#;ـك
  • الانشاء (التأسيس) Kurmak قورماق
  • الحمايه korumak قوروماق
  • الخوف Korkmak قورقماق
  • السرقه-العزف Çalmak تشالمق
  • التعليق (تعليق شيء ما) Asmak اصماق
  • السباحه Yüzmek يوزمـ&#;ـك
  • الغرق batmak باطماق
  • الفتح Açmak اتشماق
  • الاغلاق Kapatmak قابـ&#;طماق
  • القصدره (التفسح) Gezmek جـ&#;ـزمـ&#;ـك
  • البيع Satmak صاطماق
  • النقل Taşımak طاشـ&#;ـنماق
  • التعارف Tanışmak طانـ&#;ـشماق
  • المسح Silmek ســ&#;ـلمـ&#;ـك
  • الدخول Girmek جـ&#;ـرمـ&#;ـك
  • الخروج Çıkmak تشـ&#;ـقماق
  • الركوب Binmek بينمـ&#;ـك
  • النزول İnmek اينمـ&#;ـك
  • الدفع Ödemek اود&#;مـ&#;ـك
  • الشراء Satın almak صاطـ&#;ـن ألماق
  • الاعجاب Beğenmek بـ&#;ـغـ&#;ـنمـ&#;ـك
  • الاعطاء (المنح) Vermek فـ&#;ـرمـ&#;ـك
  • الاخذ Almak الماق
  • الطهي Pişirmek بيشيرمـ&#;ـك
  • الصب Dökmek دوكمـ&#;ـك
  • اللمس Dokunmak دوقونماق
  • الشم Koklamak قوقلاماق
  • التذوق Tatmak طاطماق
  • الضرب Dövmek دوفمـ&#;ـك
  • الضرب Vurmak فورماق
  • العوده Dönmek دونمـ&#;ـك
  • القفز-التخطي Atlamak أطلاماق
  • المناداة Çağırmak تشاغـ&#;ـرماق
  • الاشتياق Özlemek اوزلـ&#;مـ&#;ـك
  • البحث Aramak أراماق
  • الاختيار-الانتخاب Seçmek سـ&#;ـتشـمـ&#;ـك
  • السعال Öksürmek اوكسورمـ&#;ـك
  • الاحتراق Yanmak يانماق
  • البرد Üşümek اوشومـ&#;ـك
  • الضحك Gülmek جولـمـ&#;ـك
  • البكاء Ağlamak أغلاماق
  • الصراخ Bağırmak باغـ&#;ـرماق
  • المشاهده-المراقبه İzlemek ا&#;زلـ&#;ـمـ&#;ـك
  • المعرفه-العلم بالشيء Bilmek بيلمـ&#;ـك
  • القيام Kalkmak قالقماق
  • الجلوس Oturmak اوطورماق
  • الاخفاء Saklamak صـ&#;ـقلـ&#;ـماق
  • التهريب Kaçırmak قاتشـ&#;ـرماق
  • الهرب Kaçmak قاتشماق
  • السؤال Sormak صورماق
  • الاقفال Kilitlemek كيليتلـ&#;مـ&#;ـك
  • الحل-الفك Çözmek تشوزمـ&#;ـك
  • التذكر Hatırlamak هاطـ&#;ـرلـ&#;ـماق
  • الربط Bağlamak باغلـ&#;ـماق
  • التحضير hazırlamak هاز&#;رلـ&#;ـماق

***********************
يوجد بعض الافعال المركبة باللغة التركية حيث يكون الاسم ويتبعه فعل مساعد والافعال المساعجة في اللغة التركية هي almak . olmak . etmek . yapmak وهذه امثلة على ذلك:
***********************
اخذ دش Düş almak دوش الماق
مثال : düş aldım يعني احذت دش يعني استحميت
اخذ درس Ders almak درس الماق
مثال : her gün Türkçe ders alıyorum يعني كل يوم اخذ درس تركي
***********************
الكره (عكس الحب) Nefret etmek نـ&#;ـفر&#;ت ا&#;تمـ&#;ـك
الدعوه davet etmek دافـ&#;ـت ا&#;تمـ&#;ـك
***********************
العشق (اصبح عاشقا) Aşık olmak اشـ&#;ـق اولماق
الحلاقه Traş olmak طراش اولماق
المرض (اصبح مريضا) Hasta olmak هاصطا اولماق
***********************
عمل القهوه kahve yapmak قهوه يابماق
عمل الرياضه Spor yapmak سبور يابماق
***********************

مصطلحات دبلوماسية

  • حكومة hükümet هوكومـ&#;ـت
  • عسكر/جيش asker أسكـ&#;ـر
  • شرطة polis بوليس
  • ضابط komiser قوميسـ&#;ـر
  • جمهورية cumhuriyet جومهوريـ&#;ـت
  • ملك kıral قـ&#;ـرال
  • رئيس الجمهورية cumhur başkanı جومهور باشقاني
  • دستور anayasa اناياصا
  • مجلس الامه Milet meclisi ميلـ&#;ـت مـ&#;ـجليسي
  • وزير bakan باقان
  • رئيس الوزراء başbakan باشباقان
  • عضو برلمان Milet vekili ميلـ&#;ـت وكيلي
  • وزير الخارجية dışişleri bakanı ضـ&#;ـش إشلار باقاني
  • وزير الداخلية içişleri bakanı إتش إشلار باقاني
  • وزارة الزراعة tarım bakanlığı طار&#;م باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة الصحة sağlık bakanlığı صاغلـ&#;ـق باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة العدل adalet bakanlığı أدالـ&#;ـت باقانلـ&#;ـغي
  • وزارة المواصلات ulaştırma bakanlığı اولاشتـ&#;ـرما باقانلـ&#;ـغي
  • سفير elçi ألتشي
  • قنصل konsolos قونصولوص
  • سفارة elçilik ألتشيليك
  • مستشار müsteşar موستـ&#;ـشار
  • دوائر حكومية hükümet daireleri هوكومـ&#;ـت داير&#;لاري
  • صادر gider جيدار
  • وارد gelir جـ&#;ـلير
  • ضريبة vergi فـ&#;ـرجي
  • محكمة mahkeme ماهكـ&#;ـمه
  • ضريبة الدخل gelir vergisi جـ&#;ـلير فـ&#;ـرجيسي

قصة الض&#;&#;ي&#;ف&#; الظ&#;&#;ر&#;يف&#;

الض&#;&#;ي&#;ف&#; الظ&#;&#;ر&#;يف&#;Hoş Misafir
ا&#;س&#;ت&#;ض&#;اف&#; ر&#;ج&#;ل&#; ص&#;د&#;يق&#;ا ف&#;ي ب&#;ي&#;ت&#;هBir adam bir arkadaşını evinde misafir etti.
و&#; ك&#;ان&#; ع&#;ل&#;ى م&#;ائ&#;د&#;ة&#; الع&#;ش&#;اء&#; ب&#;ط&#;&#;ة&#; س&#;م&#;ين&#;ة&#; Ve akşam sofrası üzerinde etli bir ördek vardı.
: ق&#;ال&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; ف&#;ي ض&#;ي&#;ف&#;ه&#; م&#;د&#;اع&#;ب&#;اAdam misafirine şaka yaparak dedi:
! .. ا&#;ق&#;س&#;م&#; ب&#;ي&#;ن&#;ن&#;ا الب&#;ط&#;&#;ة&#;Ördeği bizim aramızda paylaştır!
: ض&#;ح&#;ك&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; و&#; ق&#;ال&#;Adam güldü ve dedi:
ه&#;ل&#; ت&#;ق&#;ب&#;ل&#;ون&#; ق&#;س&#;م&#;ت&#;ي&#;Benim paylaştırmamı kabul eder misiniz?
ق&#;ال&#;و ج&#;م&#;يع&#;ا: ن&#;ع&#;م&#;&#; ن&#;ق&#;ب&#;ل&#; ق&#;س&#;م&#;ت&#;ك&#;Hepsi dediler: Evet senin paylaştırmanı kabul ediyoruz.
: ق&#;ط&#;ع&#; الض&#;&#;ي&#;ف&#; ر&#;أ&#;س&#; الب&#;ط&#;&#;ة&#;&#; و&#; ق&#;د&#;&#;م&#;ه&#;ا ل&#;ص&#;د&#;يق&#;ه&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Misafir ördeğin başını kesti ve onu arkadaşına (şöyle) söyleyerek sundu:
ه&#;ذ&#;ه&#; الأ&#;س&#;ر&#;ة&#; أ&#;ن&#;ـت&#; ر&#;أ&#;س&#;ه&#;ا&#; ف&#;ل&#;ك&#; الر&#;&#;أ&#;س&#;Sen bu ailenin başısın, (ördeğin) başı senin içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; ج&#;ن&#;اح&#;ي&#;ه&#;ا ل&#;و&#;ل&#;د&#;ي الر&#;&#;ج&#;ل&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Onun iki kanadını adamın iki çocuğuna (şöyle) söyleyerek sundu:
أ&#;ن&#;ت&#;م&#;ا ج&#;ن&#;اح&#;ان&#;&#; ف&#;ل&#;ج&#;ن&#;اح&#;ان&#; ل&#;ك&#;م&#;اSiz ikiniz (ailenin) iki kanadısınız, iki kanat ikiniz içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; س&#;اق&#;ي&#;ه&#;ا ل&#;ب&#;ن&#;ت&#;ي&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; ق&#;ائ&#;لا&#;Ve onun iki ayağını adamın iki kızına (şöyle) diyerek sundu:
أ&#;ن&#;ت&#;م&#;ا الس&#;&#;اق&#;ان&#;&#; ف&#;الس&#;&#;اق&#;ان&#; ل&#;ك&#;م&#;اSiz ikiniz (ailenin) iki ayağısınız, iki ayak ikiniz içindir.
: و&#; ق&#;د&#;&#;م&#; ع&#;ج&#;ز&#;ه&#;ا ل&#;ز&#;و&#;ج&#;ة&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#;&#; و&#; ق&#;ال&#; ل&#;ه&#;ا ض&#;اح&#;ك&#;اAdamın karısına onun budunu takdim etti ve gülerek ona dedi:
ه&#;ذ&#;ا ل&#;ك&#;&#; ا&#;ل&#;ع&#;ج&#;ز&#; ل&#;ل&#;ع&#;ج&#;ز&#;&#; و&#; ب&#;اق&#;ي الب&#;ط&#;&#;ة&#; ل&#;يBu senin içindir, Bud ihtiyar içindir, ve ördeğin geri kalanı benim içindir.
و&#; ف&#;ي الل&#;&#;ي&#;ل&#;ة&#; الت&#;&#;ال&#;ي&#;ة&#; أ&#;ع&#;د&#;&#;ت&#; ر&#;ب&#;&#;ة&#; الب&#;ي&#;ت&#; خ&#;م&#;س&#; د&#;ج&#;اج&#;ات&#;Ertesi günde evin hanımı beş tavuk hazırladı.
: ق&#;ال&#; ر&#;ب&#;&#; الب&#;ي&#;ت&#; ل&#;ض&#;ي&#;ف&#;ه&#;Ev sahibi misafirine dedi:
! ه&#;ذ&#;ه&#; خ&#;م&#;س&#; د&#;ج&#;اج&#;ات&#;&#; ا&#;ق&#;س&#;م&#;ه&#;ا ب&#;ي&#;ن&#;ن&#;اBu beş tavuktur, onu bizim aramızda paylaştır!
: ض&#;ح&#;ك&#; الر&#;&#;ج&#;ل&#; و&#; ق&#;ال&#;Adam güldü ve dedi:
ع&#;ن&#;د&#;ي ق&#;س&#;م&#;ة&#; ز&#;و&#;ج&#;ي&#;&#;ة&#;&#; و&#; ق&#;س&#;م&#;ة&#; ف&#;ر&#;د&#;ي&#;&#;ة&#;&#; و&#; ل&#;ك&#;م&#; الخ&#;ي&#;ار&#;Bende çiftli ve tekli paylaştırma (vardır) seçmek size (aittir).
ق&#;ال&#;وا: ن&#;ر&#;يد&#; الق&#;س&#;م&#;ة&#; الف&#;ر&#;د&#;ي&#;&#;ة&#;Dedikler ki: Tekli paylaştırmayı istiyoruz.
: ق&#;ال&#; الض&#;&#;ي&#;ف&#; ل&#;ر&#;ب&#;&#; الب&#;ي&#;ت&#;Konuk ev sahibine dedi:
أ&#;ن&#;ت&#; و&#; ز&#;و&#;ج&#;ت&#;ك&#; و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;Sen ve eşin bir de tavuk üç
و&#; و&#;ل&#;د&#;اك&#;م&#;ا و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;İki oğlunuz ve bir de tavuk üç
و&#; ب&#;ن&#;ت&#;اك&#;م&#;ا و&#; د&#;ج&#;اج&#;ة&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#; İki kızınız bir de tavuk üç
و&#; أ&#;ن&#;ا د&#;ج&#;اج&#;ت&#;ان&#; ث&#;لا&#;ث&#;ة&#;Ben ve iki tavuk üç
ض&#;ح&#;ك&#; الج&#;م&#;يع&#; م&#;ن&#; ه&#;ذ&#;ه&#; الق&#;س&#;م&#;ة&#;Hepsi bu paylaştırmaya güldü.
ث&#;م&#;&#; ع&#;اد&#; ف&#;ق&#;س&#;&#;م&#; الد&#;&#;ج&#;اج&#;ات&#; ب&#;الع&#;د&#;ل&#;Sonra tavukları adaletle paylaştırmaya döndü
و&#; ق&#;ض&#;و&#;ا ل&#;ي&#;ل&#;ت&#;ه&#;م&#; ف&#;ي س&#;ر&#;ور&#;Gecelerini neşeli geçirdiler

مـــحـــــادثــــــه

  1. Merhaba Emin bey مرحبا سيد امين
  2. Merhaba ,nasılsınız مرحبا كيف حالك
  3. Teşekkür ederim, iyiyim. siz nasılsınız شكرا انا بخير انت كيف حالك
  4. Teşekkür ederim. ben de iyiyim شكرا انا ايضا بخير
  5. Benim adım Erkan انا اسمي اركان
  6. Memnun oldum اصبحت مسرورا(تشرفت)
  7. Ben de memnun oldum انا ايضا اصبحت مسرورا
  8. Benim adım Bülent انا اسمي بولنت
  9. Nereye gidiyorsunuz الى اين انت ذاهب
  10. İstasyona gidiyorum. Allahaısmarladık انا ذاهب الى محطة القطار. استودعك الله
  11. Güle güle! iyi yolculuklar مع السلامة. رحلة سعيدة
  12. Nereden geliyorsun من اين انت قادم
  13. istanbulden geliyorum,,, انا قادم من اسطنبول
  14. Nereye gidiyorsun الى اين انت ذاهب
  15. Ankaraya gidiyorum انا ذاهب الى انقرة
  16. Nerede oturuyorsun اين تسكن
  17. suriyede oturuyorum اسكن في سوريا
  18. ne öğreniyorsun ماذا تتعلم
  19. türkçe öğreniyorum اتعلم اللغة التركية
  20. ne iş yapıyorsun ماذا تعمل(ماهو عملك)
  21. ben doktorum انا طبيب
  22. ne yapıyor ماذا تفعل
  23. televizyonu seyrediyorum اشاهد التلفاز
  24. Masada çanta var mı هل يوجد حقيبة على الطاولة
  25. Evet. Masada çanta var نعم يوجد حقيبة على الطاولة
  26. Sınıfta öğrenci var mı هل يوجد طالب في الصف
  27. Hayır. Sınıfta öğrenci yok لا. لايوجد طالب في الصف
  28. Kalem nerede اين القلم
  29. Çantada kalem القلم في الحقيبة
  30. Öğrenciler neredeler اين الطلاب
  31. Öğrenciler sınıftalar الطلاب في الصفوف
  32. İstasyonda ne var ماذا يوجد في المحطة
  33. İstasyonda tren var يوجد قطار في المحطة
  34. bülent istanbulden geliyor mu هل(بولنت)قادم من اسطنبول
  35. bilmiyoruz لانعرف okulda kimler var ماذا يوجد(للاشخاص) في المدرسة
  36. okulda öğrenciler var ,,, يوجد طلاب في المدرسة
  37. ne içmek istiyorsunuz ماذا تريدون ان تشربوا
  38. kahve içmek istiyorum,,, نريد شرب قهوة
  39. ne yemek istiyorsunuz,,, ماذا تريدون ان تاكلوا
  40. bezelye yemek istiyorum نريد اكل بازلاء

لهجة مصرية

اللهجة العربية المصرية، المعروفة محليًا باسم العامية المصرية أو المصري، يتحدث بها معظم المصريين المعاصرين.

المصرية هي لهجةشمال إفريقيةللغةالعربية وهي فرع سامي من عائلة اللغات الإفروآسيوية. نشأت في دلتا النيل في مصر السفلى حول العاصمة القاهرة. تطورت اللهجة المصرية من اللغة العربية التي تم نقلها إلى مصر خلال القرن السابع الميلادي بعد الفتح الإسلامي الذي كان يهدف إلى نشر العقيدة الإسلامية بين المصريين. تأثرت العربية المصرية باللغة القبطية التي كانت اللغة الأصلية الأمّ للمصريين قبل الفتح الإسلامي،[3][4][5] وفي وقت لاحق كان لها تأثّر محدود بلغات أخرى مثل الفرنسيةوالإيطاليةواليونانية[6]والتركيةوالإنجليزية. يتكلم المصريون البالغ عددهم أكثر من مليون نسمة سلسلة لهجوية، ومن بينها القاهرية تعد الأكثر شهرة. اللهجة المصرية مفهومة في معظم البلدان الناطقة بالعربية بسبب التأثير المصري على المنطقة وكذلك وسائل الإعلام المصرية بما في ذلك السينما المصرية التي كان لها تأثير كبير في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا لأكثر من قرن جنبًا إلى جنب مع صناعة الموسيقى المصرية، والبعثات التعليمية للمدرسين المصريين، مما يجعلها الأكثر انتشارًا وواحدة من أكثر اللهجات العربية التي تمت دراستها.[7][8][9][10][11]

وفي حين أنها لهجة منطوقة بشكل أساسي، إلا أنها توجد في شكل مكتوب في بعض الروايات والمسرحيات والقصائد (الأدب العامي)، وكذلك في القصص المصورة والإعلانات وبعض الصحف والأغاني الشعبية. بينما في معظم الوسائط المكتوبة وفي التقارير الإخبارية التلفزيونية، يتم استخدام اللغة العربية الفصحى الحديثة، وهي لغة موحدة تعتمد على لغة القرآن، وهي العربية الفصحى. يتم كتابة العامية المصرية في أغلب الحالات بالأبجدية العربية، على الرغم من أنها يتم كتابتها بشكل شائع أيضا بأحرف لاتينية أو باستخدام الألفبائية الصوتية الدولية في النصوص اللغوية والكتب المدرسية التي تهدف إلى تعليم الأشخاص من غير السكان الأصليين. أيضًا، تكتب بالعربيزي (الفرانكو) بشكل رئيسي على الإنترنتوالرسائل القصيرة.

التاريخ[عدل]

بعد الفتح الإسلامي لمصر أصبحت اللغة العربية لغة الديار المصرية كحال أغلب أقطار الدولة الإسلامية، وكان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائلالعرب في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل، ويبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط[بحاجة لمصدر]، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة.

قبل الفتح الإسلامي[عدل]

كانت مصر كانت قبل أن يدخلها العرب فاتحين، قبطية اللسان بين العوام بينما كانت لغتها الرسمية هي اللغة اليونانية التي فرضها اليونانيون حكام البلاد لإدارة مصر ثم تبعهم الرومان في ذلك بعد دخولهم مصر ولم يفرضوا لغتهم الرومانية.[12]

أصبحت اللغة اليونانية تكاد أن تكون هي لغة الكتابة الوحيدة في مصر مع وجود بعض الاستثناءات، وأصبحت إلى حد كبير اللغة اليونانية هي المتداولة ليس فقط بين إدارات المدن، ولكن أيضاً في التجارة وفي الديانة المسيحية بمصر.[12]

أدى الانشقاق بين الكنيسة القبطية والبيزنطية الذي تسبب فيه مجمع خلقيدونية عام م إلى جعل التحول واضحًا من خلال إبعاد المسيحيين المصريين عن التقاليد اليونانية المسيحية.[12][13]

كان للغة العربية وجودا في مصر قبل ظهور الإسلام وقبل ظهور المسيحية ويرجع السبب في هذا التواجد للغة العربية المبكر في مصر لسببين هما:

  1. التجارة: كانت مدينة غزة في ذلك الوقت تمثل حلقة الوصل فيما بينهم حيث كانت ميناءاً تجارياً هاما ومركزا يلتقي فيه تجار الجزيرة العربية مع نظرائهم المصريين.[14]
  2. هجرات القبائل قبل ظهور الإسلام:[15] سجلت كتب التاريخ كثيرا من الهجرات العربية للقبائل من داخل الجزيرة إلى مصر قبل ظهور الإسلام مثل هجرة قبائل كهلان القحطانية التي استقرت في الجزء الشمالي الشرقي لمصر، وهجرة قبيلة بلي القحطانية التي استقرت في القصير، وقبيلة خزاعة وغيرها من القبائل التي وفدت إلى مصر مما يعني تأثيرهم على المصريين أو دخول بعض مفردات العربية إلى لغتهم.[14] وكانت محافظات الصعيد على صلة قوية بشبة الجزيرة العربية حيث أنها لا يفصل بينهما سوى عبور البحر الأحمر.[15] ويذكر المؤرخ اليوناني اسطرابون (سترابو) أن مدينة قفط إحدى مدن محافظة قنا، كانت في عهد البطالمة والرومان بلدة نصف عربية، [16] وذكر هيرودوت أن الأقسام الشرقية من مصر بين سواحل البحر الأحمر ونهر النيل كانت مأهولة بقبائل عربية.[17]

بعد الفتح الإسلامي[عدل]

أحسن العرب الفاتحين معاملة المصريين فلم يضغطوا عليهم للدخول في الإسلام ولا التكلم بلغتهم.[14] مضى التحول إلى اللغة العربية من خلال مسارين، هما المسار الشعبي، والمسار الديني الكنسي.[13][18]

بعد فتح مصر، استقرَّ بها عدد كبير من القبائل العربية، فانتشر فيها الدين الإسلامي واللغة العربية بطيئاَ الانتقال بشكل تدريجي، [18] حتى أصبحت في القرن الرابع الهجري لغة جميع أفراد الشعب المصري، ولم تُفرض اللغة العربية قسراً على المصريين بل كانت هناك أسباب امتدت لأربعة قرون أدت إلى انتشار العربية في كل ربوع مصر.[19][20][21]

جاءت عملية تعريب مصر مواكبة لانتشار الإسلام فيها وكان الإسلام سابقا على انتشار اللغة العربية في مصر، إذ اعتنق المصريون الإسلام على مدى عدة قرون بعد الفتح، قبل أن تصبح العربية هي اللغة المستخدمة بين المصريين:[22][23][24]

  • شعر المصريون الذين اعتنقوا الإسلام بالحاجة إلى حفظ سورة الفاتحة وبعض الآيات القرآنية من أجل أداء الصلوات الخمس اليومية.
  • كانت اللغة العربية هي لغة حكام البلاد الجدد، ما أوجد حاجة مشتركة للتفاهم بين الحكام والمحكومين، فسعى أهل مصر إلى تعلم اللغة العربية.
  • ساعد نزوح العديد من القبائل العربية إلى مصر بعد الفتح الإسلامي، إلى نشر العربية في مصر، مما أدى في النهاية إلى قيام ثقافة عربية حلت محل الثقافة اليونانية السابقة.[25]
  • استمرار استعمال اللغة اليونانية بوصفها لغة رسمية حتى عام 87هـ - م عندما أصدر والي مصر عبد الله بن عبد الملك أوامره بإحلال العربية محلها كلغة رسمية، أي بعد أكثر من 67 عاما بعد فتح مصر، وانقضاء عدة أجيال، وكانت حركات الدخول في الإسلام بطيئة في أنحاء البلاد خلال هذا القرن.[26]
  • تناقص أعداد المسيحين منذ القرن الثالث الهجري، بدخول متدرج للمصريين في الإسلام خلال عام.[26]

انعكست اللغة العربية في القرن العاشر الميلادي على رجال الدين والكنيسة الأرثوذُكسيّة المصرية، وبدأت تظهر كتابات دينيّة مسيحيّة باللغة العربيّة، ولكن بشكل فردي من قبل بعض رجال الدين. وفي القرن الثاني عشر الميلادي، تُرجم الكتاب المقدّس إلى العربيّة، أي بعد أكثر من عام على دخول المسلمين مصر.[13][18]

قام البابا غبريال الثاني بن تريك (مم)، الذي كان يُتقن اللغة العربيّة بفصاحة كما القبطيّة، بترجمة ونسخ النصوص الدينية من القبطيّة إلى العربيّة، مما شجع الكهنة على تعليم أبنائهم اللغة العربيّة، وحثّ المسيحيين عموماً على تعلّمها، في قرار ربما كان الأخطر على القبطيّة، والأكثر حسماً لصالح اللغة العربيّة.[18]

الصفة الرسمية[عدل]

تعتبر اللغة العربيةاللغة الرسمية للدولة، مع استخدام اللهجة مصرية كلهجة دارجة في الحياة اليومية.

أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما طرحت اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعابير جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية.
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى.[27] وقد تبنَّوا نهجاً حداثياً وعلمانياً واختلفوا مع الفرضية القائلة بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن.

التأثر باللغات أخرى[عدل]

تأثرت اللهجة العامية المصرية وأشربت بلغات أخرى القديم منها والحديث كاللغة المصرية القديمة وحتى الحيثيةوالفينيقية ومرحلتها الأخيرة القبطية، والإنجليزيةواليونانيةوالتركيةوالفارسية، والإيطاليةوالفرنسية، وذلك نتيجة لموقع مصر بين قارتي العالم القديم (أسياوأفريقيا)، وأيضا لتنوع الحضارات التي حكمتها وانفتاحها على الثقافات المجاورة.

أمثلة للكلمات المستخدمة من اللغات الأخرى[عدل]

القبطية[عدل]

الإيطالية[عدل]

  • جوانتي (قفاز) - Guanti
  • بانيو (مغطس) - Bagno
  • جونيلّة (تنورة) - Gonella
  • مازورة (أداة قياس) - Misura
  • جمبري (روبيان) - Gamberi
  • بلياتشو (مهرج) - Pagliaccio
  • بسكول (ميزان طرق) - Bascula
  • ڤاترينة (واجهة عرض) - Vetrina
  • لينيا (خط - في كهرباء المنازل) - Linea
  • بياصة (تستخدم في الإسكندرية، بمعنى ميدان) - Piazza

الإنجليزية[عدل]

  • ستوب (توقّف) - Stop
  • لوري (شاحنة) - Lorry
  • أوڤر (مُبالغ فيه) - Over
  • بوليس (شرطة) - Police
  • أُورِّدي (قد تَمَّ سابقاً) - Already
  • شورت (سروال قصير) - Short
  • أليط (شخص متكبر مغرور) - Elite
  • تِرِنج (بدلة تدريب الرياضة) - Training Suit
  • كانز / كان (العلبة الصفيح للمشروب الغازي) - Can
  • هجص / هجّاص (شخص كاذب أو مخادع) - Hocus / Hoax
  • تُرماي / ترامواي / ترام (حافلة كهربائية - قطار المدينة) - Tram way/Tram

التركية[عدل]

في البيت[عدل]

  • أوضة (غرفة) - Oda
  • كنبة (أريكة) - Kanepe [29]
  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • شَكمَجِيّة (صندوق صغير) - Çekmece [30]
  • درابزين (السور على جانب السلم) - Tırabzan [31]
  • كليم (بساط - نوع من السجاد الذي يكون عادة مصنوع يدويا) - Kilim
  • كوشة (الركن الذي يجلس فيه العريس والعروس في العُرس، ومعنى الكلمة بالتركية: رُكن) - Köşe
  • أوضة المسافرين (غرفة الضيوف أو صالون، حيث كلمة "مسافر Misafir" في التركية معناها: ضيف، أو زائر وليست من "السفر") [32] - Misafir odası [33]
  • دوستور أو داستور (كلمة تقال عند دخول البيت لتنبيه الموجودين به (وهي مستخدمة في تركيا، ومعناها: إذن أو ترخيص) وهي مختلفة عن düstur التي معناها: القانون الأساسي للدولة - Destur

في التعليم[عدل]

  • أبلة (المُعلمة - المُدرّسة) Abla
  • خوجة (مدرّس - مُعلِّم) - Hoca [34]
  • كشكول (كراس للكتابة) - Keşkül [35]
  • دفتر (كراس سميك به العديد من الأوراق للكتابة) - Defter [36]
  • كراسة (كلمة تركية من أصل فارسي جاءت عن طريق العثمانيين) - Kurrase [37]
  • بنك (كرسي خشبي طويل، يسع عدة تلاميذ للجلوس عليه جنباً إلى جنب - Bank [38]
  • تختة (السبورة، وتستخدم في مصر أيضا للمقعد الذي يجلس عليه الطلاب، ومعني الكلمة بالتركية: "خشب" وتستخدم أيضا للسبورة) - karatahta ، tahta [39]

في الأُسرة[عدل]

  • بابا (أب، والد) - Baba
  • أبيه (الأخ الأكبر) - Ağabey
  • آبي (الأخ الأكبر: بنُطق مختلف) - Abi
  • أنَّة (أم - ماما: وتظهر بالأفلام المصرية القديمة) - Anne
  • تيزة (المرأة كبيرة السن)، ومعناها «عَمَّة» بالتركية - Teyze
  • داده (مربية الأطفال) ومعناها في التركية أيضا: الممرضة - Dadı
  • نينة (أم الأم - الجدة من طرف الأم) - تُكتب بالتركية: Nene أو Nine
  • أبلة (لمناداة الفتيات الأكبر أو المدرّسات في المدرسة، وهي تستخدم في التركية لمناداة الأخت الأكبر) - Abla

في السّباب[عدل]

  • ترللِّي (طائش، مجنون) - Terelelli [40]
  • سرسري أو سرسجي (شخص متشرد أو متسكع أو طائش أو معتوه) - Serseri [41]
  • بُوضَلة أو بُودَلة (في السخرية من الأطفال عادة، بمعنى أهبل أو غبي لا يفهم) - Budala [42]
  • شوروك أو شُرُك (فاسد، سيء، مثال: اشتريت بضاعة طلعت شوروك، ده راجل شوروك) - Çürük
  • حَلَنْجِيّ (الشخص المخادع الغشاش) [43] - أصلها كلمة Yalancı (يالانجي) التي تُعني «كاذب» في التركية
  • ألضوش وألاضيش (أتباع شخص ما: «فلان وألاضيشُه») ومعناها الأصلي بالتركية «رَفِيقُ الدَّرْبِ» - Yoldaş
  • بلاموطي (تستخدم في الإسكندرية وصف شخص كاذب وغير مسؤول وهي اسم مشتق من سمك البلاميطة) - [44][45][46]
  • أرندلي (سباب قديم لكنه يستعمل أحيانا في المزاح في مصر، يُقال: ابن الأرندلي)، وأصلها التركي معناه: والدتك مجنونة (وتُقال للطائش الأهوج) - Annen deli
  • بُشط أو بوشت (سباب قديم ما زال مستعملاَ أحياناً في مصر ولكن لا يُفهم معناها: «مالك واقف زي البُوشط؟») ومعناها: رجل مُخنث، خنيث، مفسود، مفعول به - Püşt[47]
  • كمبورة أو كمبور (لا معنى مباشر لها في اللهجة المصرية وتُستخدم في السخرية والهزار - أصلها التركي معناه: أحدب، عنده قَتَب وانحناء في ظهره) - Kambur [48][49]
  • بنسيس (سباب قديم يوجد بالأفلام القديمة، يُقال: خنسيس بنسيس)، وأصلها التركي معناه: عديم العقل، «عديم المخ»، وتُقال للأحمق. واستبدلت بقول:«ما عندوش مخ» - Beyinsiz
  • خنسيس (سباب قديم يوجد بالأفلام القديمة: خنسيس بنسيس)، معناها بالتركية: «عديم الدم»، ومنها المسبّة المصرية: «ما عندوش دم» وهي لا توجد في سباب اللغات الأخرى - Kansız [50]
  • مأمبر (منتفخ، وخاصة إذا كان هناك قوس ظاهر في العمود الفقري والظهر مما يسبب انحناء الأرداف إلى الخارج - وهي تصريف مصري من الكلمة التركية Kambur بمعنى أحدب ومُحدَّب أو مُسنّم [51]

في البحرية[عدل]

  • فلوكة (قارب صغير) - Filika [52][53]
  • بروَّة (مقدمة السفينة أو المركب) - Pruva [53]
  • سنارة (أداة لصيد الأسماك، بوصة) - Çınar [54]
  • ترسانة (دار صناعة السفن - مصنع السفن) - Tersane [55]
  • أَلِسطَه (جاهز، مستعدّ، ألسطة اللنش: السفينة مستعدة للإبحار) - Alesta [56]
  • إشّ (مؤخرة السفينة أو المركب - قِشّ: ومعناها في التركية: مؤخرة أو دُبْرٌ) - Kıç [53]
  • بوجي (يمين السفينة أو المركب، جانب المركب الأيمن - تحريك السفية إلى جهة اليمين) - Poca [53]
  • أورصة (يسار السفينة أو المركب، جانب المركب الأيسر - تحريك السفية إلى جهة اليسار) - Orsa [53]
  • بوغاز (بوابة الميناء البحري، لدخول وخروج السفن إلى الميناء - بوغاز الإسكندري: ميناؤها) - Boğaz [57]
  • دومان - اسم بحري لعجلة قيادة السفن لإدارة دّفّة السفينة (عَجَلَةُ الَّتوْجية) ذات المقابض المتعددة - Dümen [58]
  • دومانجي (البحار الذي يقف على الدومان ليتحكم في اتجاه السفينة) - Dümenci

في الملابس[عدل]

في المباني والمدن[عدل]

  • زفت (قار) - zift[70]
  • كوبري (جسر) - Köprü
  • بوسطة (البريد) - Posta
  • فسقية (نافورة) - Fıskiye [71]
  • أجزاخانة (صيدلية) - Eczane
  • كنار (حافة، طرف، جانب) - Kenar
  • زقاق (شارع صغير ضيق) - Sokak [72]
  • كروكي (رسم كروكي، رسم تخطيطيّ) - Kroki [73]
  • بدروم (سرداب، غرف أسفل البناء) - Bodrum [74]
  • سرايا (قصر، وتستخدم أيضا مثل: سرايا المجانين، أو السرايا الصفرا) - Saray
  • جمرك (ما يؤخذ على البضائع التي تقطع حدود البلاد من رسوم وتعرف ب «المكوس») - Gümrük
  • كاط (تستخدم في الإسكندرية، بمعنى «الطابق في المبنى»، مثلاً: الكاط الأرضي أي الطابق الأرضي) - Kat
  • أورمان ومعناها في التركية: غابة (أمثلة على الاستخدام: حديقة الأورمان - جمعية الأورمان الخيرية - مدارس الأورمان) - Orman

في الألقاب والأسماء[عدل]

  • بيه - Bey
  • باشا - Paşa
  • هانم - Hanım
  • أفندي - Efendi
  • بهانة (اسم منتشر في القرى) - Bahane
  • الجريتلي (لقب أسرة، أصلهم من جزيرة «كريت»)
  • يلدز (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: نجمة) - Yıldız [75]
  • إنجي (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: اللؤلؤة) - İnci [76]
  • شيرين (اسم مذكر أو مؤنث، ومعناه بالتركية: لطيف) - Şirin [77]
  • نازلي (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: مدلل، لطيف، رقيق) - Nazlı [78]
  • جَيْلاَنْ (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: غزال أو ظبي) - Ceylan [79]
  • جيهان (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: الدنيا، العالم، الملكوت) - Cihan [80]
  • هانم (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: سيدة، زوجة الملك، سيدة البيت) - Hanım [81]
  • ماهيتاب (اسم مؤنث، ومعناه بالتركية: ضوء القمر، وأصلها فارسي) - Mehtap [82]
  • الخربوطلي (لقب أسرة، أصلهم من منطقة «خربوط» بتركيا) - Harput / Harputlu
  • بهانة (اسم فتاة، غالباً في الأرياف، ومعناه بالتركية: واسطة، عُذر واهي للتحجج) - Bahane [83]
  • البيه المأمور (مازالت مستخدمة في تركيا للموظف الحكومي أو المدير أو ناظر المدرسة أو الضابط وما شابه) - Memur bey
  • البيه الدَكتور (مازالت مستخدمة في تركيا للطبيب عند مناداته باحترام - أما مناداته بدكتور فقط فليس من رفيع الأدب) - Doktor bey
  • شلبي (اسم مذكر، ومعناه بالتركية: كريم الخُلُق، طيب النفس، الذي يقرأ ويكتب، وكان لقباً لأبناء السلاطين العثمانيين الأوائل) - Çelebi [84]

في الطعام والشراب[عدل]

  • طازة (طازج) - Taze [85]
  • سجق (نقانق) - Sucuk
  • طرشي (مخلل) - Turşu [86]
  • سميط (مخبوزات) - Simit
  • شيش طاووق - Şiş Tavuk
  • كنافة (من الحلويات) - Künafe
  • قهوة سادة - Kahve Sade [87]
  • كوفتة / كفتة (طعام من اللحم) - Köfte [88]
  • بُغاشة (نوع من المعجنات) - Poğaça [89]
  • ياميش (مكسّرات وفواكه مجففة) - Yemiş [90]
  • فنجان (كوب صغير لشرب القهوة) - Fincan [91]
  • بقلاوة (نوع من الحلويات الشرقية) - Baklava [92]
  • استاكوزا (نوع يؤكل من الأحياء البحرية) - Istakoz
  • يخني (طبيخ مثل الشوربة به لحم وبصل) - Yahni [93]
  • بلاميطة (اسم لنوع من السمك في مصر) - Palamut [44][94]
  • مُمبار (الأمعاء الدقيقة للخروف المحشية بالأرز) - Mumbar [95]
  • تفل (تفل القهوة أو الشاي المترسبة والباقية في الكوب أو الفنجان بعد انتهاء المشروب) - Telve [96]
  • شربات (ماء محلي ملون أحمر أو أصفر، يُقدّم عند الأفراح والنجاح والمناسبات السعيدة) - Şerbet [97]
  • بَسطة أو باسطا (الجاتوه أو الكيك الذي يُوزع في الأفراح والمناسبات وتُقال في الإسكندرية) - Pasta [98]
  • شَكَمْبَة (الكِرشة - موجودة في أغنية «الليلة الكبيرة»: أنا الأسطى عمارة من درب شكمبة) - İşkembe [99]

في الطب والتمريض[عدل]

  • مرهم - Merhem
  • برشام (دواء على هيئة حبوب للبلع) - Perçin []
  • روشتة (وصفة الدواء يكتبها الطبيب) - Reçete []
  • حقنة، إبرة، سرنجة (تُنطق بالتركية: شيرينجا) - Şırınga
  • داية (المرأة المُولِّدة التي تساعد الحامل أثناء عملية الوضع) - Daye []

في التصريف اللغوي والتعابير[عدل]

  • أول هام ثاني هام (تُقال عند تعدد عدة أشياء معا، مثل ذكر عدة أسباب مجتمعة كلها) - hem hem [][]
  • يا يا (بمعنى: إما أو إما ) ، مثال: إما هذا أو إما ذاك ya bu ya şu ، (وبمعنى: إما أن أو إما أن ) ya .. ya
  • على راسي (للتعبير عن تنفيذ طلب شخص آخر، بمودة ورضا، وهذا التعبير لا يوجد في اللغات الأخرى الأجنبية) - Başım üstüne
  • سُكتُم بُكتُم (دائما تُستخدم لتحمل معني: "صمٌّ بكمٌ"، ولكن أصلها اللغوي بمنطوق تركي معناه: أنا سئمت ومللت) - sıktım ve bıktım
  • على عيني وعلى راسي (تعبير يعني احترام رغبة المُخَاطب وتكريمه بتنفيذها، وهذا التعبير لا يوجد في اللغات الأجنبية الأخرى) - Başım gözüm üstüne []

في الأفعال والكلمات[عدل]

  • دردش (دردشة، نقاش) - Tartış
  • نِنَّه، ينام نِنَّة (تُقال للأطفال عندما ينامون) - Ninni []
  • ستّف / يستَّف / تستيف (يرتب الأشياء أو يخزنها) - İstif []
  • بَوَظَان / يبوَّظ (خُسران، إفساد) ومنها اشتقت كلمة: بايظ - Bozan []
  • إنبَطّ (انبطّ بقي: اسكت، كفي، اهدأ: تُقال لشخص ثائر ليكفّ) - وأصلها بالتركية معناه: اغطس، في كلمة Bat []
  • تناكة / يتَّنِّك (يتَّنِّك فيها: أي يتصرف بغرور لأنه الوحيد الذي يعلم، وأصل الكلمة في التركية معناه: مهارة، قدرة، اقتدار) - Yetenek []
  • كرمش و يقال أيضا: متكسر (يكرمش ورقة، كرمشة الجلد، كرمشة الثياب والمنسوجات) واللفظ التركي معناه: مكسور، متكسّر - Kırmış
  • قلفط أو يقلفط (بمعنى: يجهّز، وهي تصريف لغوي مصري من الفعل التركي Kalafatlamak الذي يُعني تعبيد الطريق أو تجهيز بدن السفينة للتزفيت لحمايتها من نمو الكائنات البحرية والصدأ

في الأدوات وفي الحِرَف[عدل]

  • سَبَت (سلة) - Sepet []
  • كرباج (سوط) - kırbaç []
  • زمبلك (زمبرك) - Zemberek
  • كار (حرفة / صنعة) - Kâr []
  • كوريك (جاروف) - Kürek []
  • بوش (فراغ، خلوص) - Boş []
  • كوز (إناء ماء - أبريق) Kuze []
  • بِنسة (زرادية، كمّاشة) - Pense []
  • خردة (أشياء قديمة صغيرة) - Hurda []
  • طرمبة، طلمبة (مضخة) - Tulumba []
  • بوية أو بوهية (دهان أو طلاء) - Boya []
  • جنزير (قيد حديدي غلّ، صفاد) - Zincir []
  • جردل (دلو، لنقل الماء بالأساس) - Gerdel []
  • أروانة (آنية مستديرة للطعام) - Karavana []
  • دقماق أو دؤماء (مطرقة خشبية) - Tokmak []
  • شوال (كيس كبير من الخيش غالبا) - Çuval []
  • شاكوش (مطرقة أو قادوم رأسه معدني) - Çekiç []
  • شنكل (خُطاف - حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) - Çengel []
  • بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) - Bohça
  • أزان (أزان الماء: مِرجل، قِدر نحاسي، مواعين، حلَّة) - Kazan
  • دواية (مقبس الكهرباء الدائري الذي تُرَكَّب فيه اللمبة) - Duy []
  • قُفَّة (وتُنطق: أُفَّة / أوفّة - سلّة كبيرة لوضع المستلزمات) - Küfe []
  • خُرْدَوَاتٌ (أدَوات معدنيّة مختلفة - أشياء قديمة فقدت صلاحيَتها) - Hırdavat
  • أوسطة، أُسطى، أوسطاوات (شخص ماهر في صنعته، مُعلم الحرفة) - Usta []
  • جنط (عجلة السيارة، الجزء المعدني من إطارات السيارة، الإطار الحديدي لعجل السيارة) - Jant []
  • كوريك (لها معنيين في مصر وتركيا: رافعة، وجارُوف، أداة رفع السيارة لتبديل الإطارات) - Kürek []
  • أرانيك (نجارة الأرانيك: عمل نماذج خشبية بالنجارة - وأصلها «أورنيك» أي نموذج بالتركية) - Örnek []
  • طربة أو طوربة (أشهر استخدام لها: «طربة حشيش»، حيث أن كلمة «طربة» بالتركية معناها: «كيس من القماش، أو جراب») - Torba []
  • طلسأ (يطلسأ الشغل: بمعنى يكروت العمل، لا يعمله بدقة - وأصلها في التركية Taslak ومعناها: مسودّة، بشع، غير مصقول، خام، خشن) - Taslak []

في الجيش وفي الشرطة[عدل]

  • أفندم (تُستخدم بمعنى "نعم" أو "ماذا؟" أو تُقال للسيد، ومعناها الحرفي بالتركية: «سيدي») - Efendim
  • تبّة (تل) - Tepe
  • طابية (حصن) - Tabya
  • تتك (زناد البندقية) - Tetik
  • طَبَنْجَة (مُسَدَّس) - Tabanca
  • قايش - حزام عسكري - Kayış
  • قول (طابور عسكري) - Kol []
  • كاكي (اللون الترابي) - Haki []
  • فشنك (طلقة فارغة) - Fişenk []
  • نيشان (هدف الرامي) - Nişan []
  • ياور (مرافق أو مساعد) - Yaver []
  • شاويش (رتبة «رقيب») - Çavuş []
  • طابور (كتيبة من الجيش) - Tabur []
  • زنزانة (سجن - غرفة الحبس) - Zindan []
  • كراكون (قسم الشرطة، مخفر) - Karakol []
  • سونكي (حربة أو سكين البندقية) - Süngü []
  • صول (رتبة عسكرية عثمانية) ومعناها: «يسار» - Sol
  • عنبر (نخزن كبير أو مكان نوم الجنود) - Ambar []
  • طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) - Tabur
  • كلبش، كلبشات (قيد، أصفاد، قيود المعصم، أغلال) kelepçe []
  • قشلاق - وتُنطق: أُشلاء (الثكنة العسكرية، سكن الجنود) - Kışlak
  • يَمَك (تُطلق على الطعام في الجيش، والكلمة معناها «طعام» بالتركية) - Yemek []
  • السلاحليك - غرفة تخزين البنادق والأسلحة الصغيرة بوحدات الجيش - Silahlık []
  • طوبجي - اسم قديم لجنود المدفعية، ضرَّاب المدفع، مدفعيّ: الذي يطلق المدافع - Topçu []
  • أورنيك (تستخدم في الجيش والمستشفيات، بمعنى: تصريح أو استمارة أو نسخة) - Örnek
  • دُشمة، والجمع: دُشَم (بلاطة خرسانية لوضع المدفع أو لحماية الطائرات أو الأفراد) - Döşeme
  • أونباشي / أومباشا (رتبة عسكرية لصفّ ضابط تُعادل «عرّيف» حاليا) ومعناهل بالتركية: رئيس عشرة أفراد - Onbaşı
  • السواري (كلمة قديمة ما تزال توجد في بعض الأفلام المصرية القديمة، ومعناها: الخيّالة - الجياد - الأحصنة - فارس، ومعناها أيضا «سلاح الفرسان») - Süvari []
  • سعت (طريقة كتابة «ساعة» باللغة التركية العثمانية، ومازالت مستخدمة في الجيش لتحديد التوقيت في المراسلات، مثال: سعت يعني الساعة 2 ظهراً وخمس دقائق)
  • صاغ (كانت تستخدم في قرش «صاغ» أي قرش كامل 10 مليم وليس قرش تعريفة أي 5 مليم، و «صاغ» سليم أي كامل ومُعافى، واسم رتبة في الجيش المصري قديما أصبحت الآن رتبة: رائد) - Sağ []
  • نِمرة (لها معنيان في التركية: «رقم / عدد» أو «خدعة / مخادع». تُستخدم في الجيش بمعنى: «مخادع»، مثال: يا طالِب يا نِمرة - يا عسكري يا نِمرة، وتُستخدم في الحياة المدنية بنفس المعني: «عمل عليّ نِمرة»، أي: خدعني) - Numara []
  • برينجي (الأول على الفصل مثلا، أو أول شخص في نوبة الحراسة في الجيش والشرطة) - Birinci
  • كينجي (ثاني شخص في نوبة الحراسة في الجيش والشرطة) - Ikinci
  • شينجي (ثالث شخص في نوبة الحراسة في الجيش والشرطة) - Üçüncü

كلمات في الحياة العامة[عدل]

  • أيوه (نعم) - Evet
  • بقشيش (إكرامية) - Bahşiş
  • ماهية (راتب) - Mahiye []
  • شريط (قطاع طولي) - Şerit []
  • بالـ«زور» (أي بصعوبة) - Zor
  • أونطة (غير مشروع) - Avanta
  • برضو / برضه (أيضا) - Bir de
  • أراجوز (خيال الظل) - Karagöz []
  • دُغرِي (طوالي أي مستقيم) - Doğru
  • تمبل أو تنبل (كسلان، بليد) - Tembel []
  • تَمَلّي (دائما - بصورة دائمة) - Temelli
  • باشا (الرئيس - رجل ذو منصب) - Paşa
  • جمباز (ألعاب رياضية بهلوانية) - Cambaz
  • عفارم (لفظ إطراء بمعنى «أَحسنت») - Aferin
  • بمبي / بمبة (اللون الوردي / الزهري) - Pembe
  • طز (لا مبالاة، ومعناها بالتركية: ملح الطعام) - Tuz
  • طقم (مجموعة من الناس يعملون عملا واحدا) Takım
  • ترللي (عنده ترللّي، مخه ترللّي: مجنون، طائش) - Terelelli []
  • غمَّازة (غمّازات الخد، نقرة تكون في الخدّ، طابع الحسن) - gamze
  • أبونية (اشتراك الترام أو الأتوبيس، أو أي اشتراك مجاني أو مدفوع) - Abone []
  • دمغة (نوع من الضريبة تُدفع مقابل طابع بريدي يُلصق على الطلب الرسمي) - Damga []
  • ألابانضة (خداع - شغل الألابانضة - ولكن معناها بالتركي: عتاب شديد، توبيخ) Alabanda
  • مِلَوْلِوْ (شَعرُه مِلوْلوْ: مُجعد وملفوف، السلك مِلوْلوْ: أي ملفوف على نفسه بشكل حلزوني) - Lüle []
  • بِشِّك بمعنى يهزّ ويمرجح ويهدهد (يُقال للطفل: يهشّكه ويبشّكه - وللراقصة: هشّك بشّك) - Beşik []
  • يغمة (تُقال للأشياء الكثيرة المتاحة في سفه بغير حساب، ومعناها بالتركية: نهب، سرقة، غنيمة) - Yağma []
  • ألآجه (حاجة آخر ألآجه، أي شئ ممتاز جداً - ومعنى الكلمة في اللغة التركية: مُلمَّع، مبرقش، متعدد الألوان) - Alaca []
  • يا هووه (كلمة للفت الانتباه، مثال: يا خلق هووه - يا ناس يا هووه: والمعني: انظروا يا خلق - انظروا يا ناس) - Yahu []
  • نمرة (رقم، عدد - ينطقها المصريون بنفس طريقة النطق التركي، ولها معنى آخر: «مخادع» مثال: رجل نمرة، طالب نمرة، عمل عليّ نمرة) - Numara []
  • شفتشي (لون فاقع - ألوان زاهية) - أصلها Çiftçi التي معناها: فلّاح أو مزارع، حيث أن ألوان ملابسهم زاهية ومختلفة عن ألوان ملابس أهل المُدُن.
  • قبضاي (الرجل القوي رابط الجأش قوي القلب، متغطرس، شبان الحي من ذوي الجريمة) - (المعنى الحرفي بالتركية: الخال الجلف الغلي الخشن) Kaba dayı أو Kabadayı [][]

بادئة «باش»[عدل]

  • بادئة «باش baş» ومعناها: «رأس» أو «رئيس» ومنها:
  • باش حكيم (طبيب عام) - Başhekim
  • باش مهندس (كبير المهندسين) - Başmühendis
  • بَاش كاتب (رئيس الكتّاب، السكرتير الأول) - Başkatip
  • باش شاويش (رتبة عسكرية لصف ضابط، رقيب أول) - Başçavuş
  • ومنها باش ريّس (كبير البحارة، أو رقيب أول بحري في الجيش) - Başreis
  • ومنها باش تمرجي (كبير الممرضين)

لاحقة «جي»[عدل]

  • لاحقة «جي» تضاف لآخر الكلمة لتعبر عن صاحب صنعة أوحرفة ما، ومنها امتدت إلى كلمات أخرى عربية في اللهجة المصرية، مثلاً:
  • قهوجي (صانع قهوة) - Kahveci
  • كبابجي (صانع كباب) - Kebapçı
  • أجزخانجي (الصيدلي) - Eczaneci
  • بوسطجي (ساعي البريد) - Postacı
  • كوفتجي (دكان وبائع الكُفتة) - Köfteci
  • بُوهيَجي (الدهّان أو الصبّاغ) - Boyacı
  • بلطجي (حامل البلطة أو الفأس) - Baltacı
  • عربجي (سائق العربة أو الحوذي) - Arabacı
  • نيشانجي (من يجيد الرمي وإصابة الهدف) - Nişancı
  • جزمجي (مصلح الأحذية أو صانع الأحذية) - Çizmeci
  • أونطجي (نصّاب، مخادع، نصَّاب، طفيليّّ) - Avantacı
  • قانونجي (العازف على آلة القانون الموسيقية) - Kanuncu
  • نبطشي أو نوبتجي (مُناوب، أو صاحب الدور في الحراسة) - Nöbetçi
  • بصمجي (الذي يبصم بإصبعه لأنه لا يحسن الكتابة والقراءة) - Basmacı
  • جواهرجي (بائع الذهب والمجوهرات والألماس والمصوغات) - Cevherci []
  • سُفرجي (الخادم المسئول عن طاولة الطعام)، حيث سُفرة: مائدة الطعام - Sofracı
  • شماشيرجي (غسّالة: امرأة تغسل الملابس) كانت تستعمل إلى وقت قريب - Çamaşırcı
  • تمرجي (أي الممرِّض) - إضافة «جي» المأخوذة من التركية إلى كلمة «مُمَرِّض» وتحويرها - Tımarcı []
  • مكوجي (كاوي الملابس) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة «جي» المأخوذة من التركية إلى كلمة «مكوة»
  • خمورجي (شارب الخمر) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة «جي» المأخوذة من التركية إلى كلمة «خمر»
  • استورجي (الذي يدهن الأبواب والأثاث الخشبي ليعيد «العَفش» القديم جديدًا)
  • جرنالجي (الصحفي)
  • قصبجي (بائع القصب)
  • اخوانجي (من الإخوان)
  • فرارجي (بائع الفراخ - الدجاج)

الفارسية[عدل]

الفرنسية[عدل]

اليونانية[عدل]

إضافة إلى دخائل أخرى لا تُحصى في الفصحى التراثية والمعاصرة.

الانتشار[عدل]

اللهجة المصرية على الأغلب هي اللهجة الأسهل فهمًا بين اللهجات العربية،[][] ويعود ذلك إلى كون مصر مركزاً للثقافة الشعبية المصرية والعربية، عن طريق السينما والموسيقى والإعلانات والمدرسين المصريين في مختلف البلدان العربية.[][]

قواعد اللهجة المصرية[عدل]

كانت هناك محاولات من الأستاذ عبد العزيز جمال وغيره لوضع قواعد للهجة المصرية باعتبارها لغة ومن هذه القواعد أسماءالإشارة

  • هذا= دا، ده
  • هذه= دي
  • هؤلاء= دول، دولا، دولات

عند الإشارة إلى شيء فإن اسم الإشارة يأتي بعد المشار إليه مثل:

  • الواد ده، دا = هذا الولد
  • البت دي = هذه البنت
  • الولاد دول، دولا، دولات = هؤلاء الأولاد

ليست للهجة المصرية قواعد إملائية ثابتة رسمية، وإن كان هناك محاولات لوضع قواعد ثابتة، وتختلف قليلاً من منطقة لأخرى في نطقها. والمشهور منها تخفيف الكلمات بصفة عامة[بحاجة لمصدر] فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي فكلهم زاي والظاء تنطق ز مفخمة وأحياناً إذا تعثر نطق الذال أو الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف آخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف آخر [] أو بتبديل أماكن الحروف كالآتي:

المضارع في اللهجة المصرية أو ما يمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائماً بإضافة باء إلى الفعل في المصدر:

  • أنا أشرب الآن = بشرب [ˈbɑʃrɑb]~[ˈbɑʃrˤɑb]
  • أنا أنام الآن = بنام [bæˈnæ:m]
  • أنا أحبك = بحبك [] [bæˈħeb:æk]

أما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف الحاء المشتقة من كلمة «راح» أو «الهاء»:

  • سأشرب = حاشرب [ˈħɑʃrɑb]~ [ˈħɑʃrˤɑb] = هاشرب [ˈhɑʃrɑb]~[ˈhɑʃrˤɑb]
  • سأقتل = حاقتل [ˈħæʔtel] = هاقتل [] [ˈhæʔtel]

أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش) [ˈmeʃ] أو [ˈmoʃ]

ومش تعني (لن) ولكنك إذا أردت استخدامها ك (لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:

  • لن أشرب = مش هشرب
  • لا أشرب = مش بشرب = مابشربش
  • لم أشرب = مشربتش []
  • لم أذهب = ماروحتش /maˈroħteʃ/
  • لم أنم = مانمتش [mæˈnemteʃ]

المبني للمجهول في اللهجة المصرية يكون بإضافة (ات) في بداية الكلمة أو (ا) فقط مثل:

  • صُنع المنتج = اِلمنتج اتْصَنَّع
  • ضُرب الولد = الولد اضَّرب (بدلاً من اتضرب لأنها تكون ثقيلة في الكلام)

وتوجد خاصية أخرى في اللهجة المصرية وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية الأخرى أيضاً:

  • ما أكلت شيء = ما أكلتش [mæʔæˈkælteʃ] = ماكلتش [] [mæˈkælteʃ]
  • على شأن = عشان [ʕæˈʃæ:n] (حذفت اللام لتسريع الكلمة؛ أصلها «علَشان» [ʕælæˈʃæ:n])
  • فقط أو لكن = بس.

حروف أبجدية إضافيةٌ يستخدمها المصريون[عدل]

بجانب الأبجدية العربية، يستخدم المصريون تلك الحروف لكتابة ولنطق الحروف التي لا مقابل لها في اللغة العربية.

  • پ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "P"، كما في كومپيوتر (حاسوب) Computer.
  • ڤ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "V"، كما في الاتحاد السوڤييتي (الاتحاد السوفيتي) Soviet Union.
  • چ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "J"، كما في چيبة (تنورة) Jupe.

الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفة[عدل]

  • ث = ويُنطق تاء أو سين مثل «تمثال» يكون النطق «تمسال» أو في «ثعبان» يكون «تعبان» وتنطق بكسر التاء (لا تُمزج مع «تَعبان» بفتح التاء التي تساوي كلمة «مريض» فاللغة العربية).
  • ج = ويُنطق جيماً حنكية قصية (جيم غير معطشة) في شمال مصر. أما في الصعيد فهي جيم معطشة كما في الحجاز ونجد وبعض اللهجات اليمنية ولهجات عربية أخرى.
  • ذ = ويُنطق إما دالاً وإما زاياً، مثل: ذكي ← زكي، ذئب ← ديب وتوجد نفس الظاهرة في السودان ومدن الحجاز، وحتى في معظم دول الشام.
  • ظ = ويُنطق إما زاياً مفخمة أو ضاداً، مثل&#;: عظام ← عضام/عضم وتوجد نفس الظاهرة في السودانوالمغرب، ومدن الحجاز في المملكة العربية السعودية (جدة، المدينة، مكة) وحتى في معظم دول الشام العربي.
  • ق = ويُنطق كالهمزة غالباً، فكلمة قَمَر تنطق أَمَر، وقَلَم تنطق أَلَم، والأُقصر تنطق لُأصر بضم اللام، ونفس الوضع في دول الشام، وتنطق جيم غير معطشة أحياناً في بعض المناطق، وقد يبقى نطق القاف أحياناً على ما هو عليه في العربية الفصحى في بعض الكلمات ذات الطابع الخاص مثل كلمات: القاهرة، والقانون، ثقافة، وقارة.[]
  • د = ويُقلب حرف الدال في بعض الحالات حرف التاء، مثل: كلمة «حادثة» ينطقها المصريون: «حاتسه».
  • وقلب الثاء والذال والظاء ظواهر لغوية في اللغات الأردية والفارسية وقد درجت في بعض بلاد العرب والمتحدثين بالعربية مع الهجرات بعد الفتح الإسلامي.

انظر أيضًا[عدل]

المراجع[عدل]

  1. ^اللهجة المصرية at إثنولوج (18th ed., )
  2. ^Nordhoff، Sebastian؛ Hammarström، Harald؛ Forkel، Robert؛ Haspelmath، Martin، المحررون (). "لهجة مصرية". غلوتولوغ. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  3. ^Nishio, Tetsuo. "Word order and word order change of wh-questions in Egyptian Arabic: The Coptic substratum reconsidered". Proceedings of the 2nd International Conference of L'Association Internationale pour la Dialectologie Arabe. Cambridge: جامعة كامبريدج. , pp.
  4. ^Bishai, Wilson B. "Coptic grammatical influence on Egyptian Arabic". Journal of the American Oriental Society. No, pp.
  5. ^Youssef (), below.
  6. ^
  7. ^"TBS 15 The State of the Musalsal: Arab Television Drama and Comedy and the Politics of the Satellite Era by Marlin Dick". مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  8. ^Mahmoud Gaafar, Jane Wightwick ().Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners.
  9. ^Ostergren, Robert C.; Bossé, Mathias Le (15 Jun ). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (بالإنجليزية). Guilford Press. ISBN:. Archived from the original on
  10. ^Richardson, Dan (2 Aug ). The Rough Guide to Egypt (بالإنجليزية). Rough Guides UK. ISBN:. Archived from the original on
  11. ^Asante, Molefi Kete (). Culture and Customs of Egypt (بالإنجليزية). Greenwood Publishing Group. ISBN:. Archived from the original on
  12. أبتRubenson, Samuel (31 Dec ). "The Transition from Coptic to Arabic". Égypte/Monde arabe (بالفرنسية) (27–28): 77– DOI/ema ISSN Archived from the original on
  13. أبتCoptic Arabic Literature: When Arabic Became the Language of Saints (بالإنجليزية). Routledge. 23 Oct DOI//coptic-arabic-literature-arabic-became-language-saints-samuel-moawad. ISBN:. Archived from the original on
  14. أبت"تاريخ اللغة العربية في مصر من كتاب (تاريخ اللغة العربية في مصر) د. أحمد مختار عمر - منتدى مجمع اللغة العربية على الشبكة العالمية". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  15. أبنور، مكتبة. "تحميل كتاب دور القبائل العربية في صعيد مصر pdf". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  16. ^monash.pw (18 Dec ). "كيف تسللت اللغة العربية بين المصريين؟". monash.pw (بالإنجليزية). Archived from the original on Retrieved
  17. ^"اللغة العربية في مصر قبل الإسلام". monash.pw. 31 أغسطس مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  18. أبتث"كيف نطقت مصر باللغة العربية؟". رصيف 22. 7 ديسمبر مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  19. ^نور، مكتبة. "تحميل كتاب الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي حتى آخر الدولة الفاطمية pdf". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  20. ^📖 ❞ كتاب الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي حتى آخر الدولة الفاطمية ❝ ⏤ محمد كامل حسين 📖. مؤرشف من الأصل في
  21. ^محمد كامل (1 يناير ). الحياة الفكرية والأدبية بمصر من الفتح العربي إلى آخر الدولة الفاطمية. Al Manhal. ISBN:. مؤرشف من الأصل في
  22. ^"monash.pw: الفيلم التاريخي في مصر: محمود قاسم: تاريخ المصري: كتب". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  23. ^نور، مكتبة. "تحميل كتاب محمود قاسم الفيلم السياسي في مصر pdf". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  24. ^"تحميل كتاب الفيلم السياسي في مصر pdf لـ محمود قاسم". مكتبة طريق العلم. 22 ديسمبر مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  25. ^"في ذكرى الفتح العربي.. متى تحدث المصريون اللغة العربية؟". اليوم السابع. 16 أبريل مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  26. أب"عرض كتاب: "تاريخ اللغة العربية في مصر"". monash.pw. مؤرشف من الأصل في اطلع عليه بتاريخ
  27. ^سلامة موسى، البلاغة العصرية واللغة العربية، المطبعة العصرية، القاهرة
  28. ^معجم لبنان ناشرون - والكلمة من أصل قبطي /0/Al-Moujam az-Zahabi/شونة نسخة محفوظة 28 يناير على موقع واي باك مشين.
  29. ^Team, Almaany. "ترجمة و معنى kanepe بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". monash.pw (بالإنجليزية). Archived from the original on Retrieved
  30. ^Team, Almaany. "çekmece Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". monash.pw (بالإنجليزية). Retrieved
  31. ^Team, Almaany. "ترجمة و معنى tırabzan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". monash.pw (بالإنجليزية). Archived from the original on Retrieved
  32. ^Team, Almaany. "misafir Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". monash.pw (بالإنجليزية). Archived from the original on Retrieved
  33. ^Team, Almaany. "misafir odası Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". monash.pw (بالإنجليزية). Retrieved
  34. ^Team, Almaany. "hoca Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça Tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". monash.pw (بالإنجليزية). Retrieved

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır