kastamonu turkuleri dinle / Турецкая народная музыка (türkü)

Kastamonu Turkuleri Dinle

kastamonu turkuleri dinle

Текст песни B1R - Hayki

Beyaz bir altın pamuk, Adana’mdan hediyeTüm dünya aşıktır, bilirsin; Van’daki kediyeGökteki Ay; tıpkı bizim Kütahya'da porselenGüneş doğarken İstanbul’dan bir başka yükselirArtvin’de bal kadar tatlı, Afyon’da kaymakNe müthiş; Antalya’da deniz keyfi, Uludağ'da kaymakYa da Erzurum’da; Palandöken, Kilis’te yorgan diker halkımZonguldak’ta kömür yüz karartırPek sevilir bur’da, Kastamonu kır pidesiVe ya bir simit kap otur seyret, Üsküdar'da Kız KulesiMersin’de Kız Kalesi, Rize’den çaylarGeçtiysem illa içmişimdir Susurluk’tan ayranVe bayrak dalgalanır gülümser ÇanakkaleMardin’de taş evler, her derde devadır Pamukkale’mSivas’ta kangal korur köyü, Edirne’de pehlivanYolun düşerse bir gün tadıp Erzincan’dan peynir alDenizli’den öten horoz, sekiz ilden duyulurBu bizim soframız, buyurun hepimizi doyururHuyumuz suyumuz bir, kazılan kuyumuz girmeKıbrıs’ta bizimle elbet Lefkoşa ve GirneHep aynı yerde düştük yere, hep aynı yerde ezildikNe Azeri, ne Türkmen ayrı, ne Lazı, ne KürdüSen parçala ve kirlet, ülkem kültürlere birlikAmaç hep bir ağızdan «Burası yurdum!"diyebilmekAşık Seyrani, Mimar Sinan, Erciyes, KayseriGaziantep türküleri, bahçalarda mor meniGel Paris’ten, Şanlıurfa'm topraktan evlerOcakta mırra pişerken ozanlar manî söylerSırtımda Nemrut, bir kolum cendere adım; YamanKekik kokar Balıkesir, Iğdır'dan söker şafakAkkuş, Aybastı, Çatalpınar, Fatsa, OrduTüm sokaklarım tozlu ben Diyarbakır’da doğdumEğer Karadeniz’den geçerseniz, Trabzon’da durunDinle İskoçya'nın gaydasını kıskandırır tulumKonya’dan seslenir Mevlana Celaleddin RumiBugün kimse yüz dönmüyor bize Nasreddin gibiElazığ'da Gakkoş'um, Aydın’da EfeBende dokuz dağın gücü, mermi göğsümden teperBir tek Pir Sultan Abdal konuşturur bağlamayıBana bir metris, bir Malatya hatırlatır Ahmet Kaya’yıBayburt, Bolu, Ankara, Amasya ses verSamsun’da tütün sarıp, Karaman’da koyun gütsemTekirdağ'da rakı içsem, Gümüşhane'de kuş burnuHiç görmesem de, Muş'u anlattılar, hoş buldumArdahan, Hakkari, Siirt; el kaldırın gardaşEn iyi dostum Hataylı, en kahraman MaraşNe için kavga, ne için savaş? Bu senin yurdun!Sakarya, Osmaniye, Dersim ve BurdurTokat’ın boynuna gerdanlık YeşilırmakHâlâ Kars’ın bağrında, doksan bin şehitCudi, Silopi, Şırnak, Serhat SeyitTam 923 ilçe 81 şehir; İzmir’de iç, kordonda sızAyrı keyif tabii, yiğit Ağrı'nın başında erir mi kar?Sıkı giyin, tam on yıl üstüme geldiler gıpta edipAdım Kırklareli, hiç sıkmadım düşman eliBitlis’te beş minare, Kocaeli’m gönlüm gibiKimi bindallı giyer Niğde'de, yazma örer kimiKazma kürek, toprak döver çiftçi; izler paraya boğulanKeşke şimdi görüp yazsa KaracaoğlanBu da azsa Muğla, Sinop, Yozgat, UşakDur; silah yerine sanat, saz ve sözle kuşan vurYeni nesil, yeni kuşak, yeni alet, yeni suça, gel dedikçe geri koşar kulZoru başar, tut, bütün bu güzellikler seninBir gün birlikteysek eğer o gün el üstünde elizNevşehir'de bir arif tanıdım, tek maaşı ilimEdep, haya; adı Hacı Bektaş-i VeliDüzce, Karabük, Bartın, Yalova, BatmanÖyle Isparta’nın gülündeki dikenler her ele batmazYeşil ve mavi kucaklaşır Giresun’da tüm günDoğanın en masalsı yüzü Kapadokya, ÜrgüpHenüz askerdim; bir sabah soludum Spil’iTüfek çatıp; süngü taktım, yere koyarken canımıDüşüp koşarken tanıdım seni, toprağında kanımSen ki ben giderken arkamdan bakıp ağlayan kadınBingöl ya da Çapakçur'da bir kahvede sabahçıyımAksaray, Mamasun’da olta tutan balıkçıÇorum'da dolmacıyım, Kırşehir'de bakırcıNe faşistim, ne gerici, ne bölücü, ne ayrımcıBilecik, Çankırı, Eskişehir, KırıkkaleKoyun koyuna yattık, hem de yetmiş milyon kereÇözüm mü kin ve hır? Bakın bizim bu kar ve kırYarınlar hür ve bir darılma, küsme, gül, sarılGitme, dur, kal, akmasın kan, kalkmasın el, ölmesin erAnam görmesin dert, bırakma bölmesinlerBen neysem öylesin sen, çünkü; bir yemin ve tövbemizHer nerede olursan ol bir; gönül ve gövdemiz

TRADITIONAL CULTURE OF THE TURKIC PEOPLES IN THE CHANGING WORLD ҮЗГƏРЕП ТОРУЧЫ ДӨНЬЯДА ТӨРКИ ХАЛЫКЛАРНЫҢ ТРАДИЦИОН МƏДƏНИЯТЕ

This article is brought to the attention of general human culture starting circular dance. It is assumed that these dances are original outlook of ancient people associated with the cult of the sun. Associated with the cult of the sun and the circular shape the place where people live. It provides information about the reflection of people dancing on the material culture samples. Key words: the cult of the Sun, image of dancing people, pitcher, carpet, circle dances. В статье доводится внимание на общечеловеческую начальную культуру круговых танцев. Предполагается, что такие танцы являются изначальным мировоззрением древних людей связанный с культом Солнца. Связывается с культом Солнца и круговые формы место проживания людей. Дается информация об отражении танцующих людей на образцах материальной культуры. Ключевые слова: культ Солнца, изображения танцующих людей, кувшин, ковёр, круговые танцы.

файл
Э й ю п Г е и и ш ТУРЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА Биографии самых известных позтов и писателей, направления их творчества и примеры произведений Хрестоматия на турецком языке URSS М ОСКВА БЬК SI.2Typ,5 83 91 Редколлегия: ПРЕДИСЛОВИЕ Айдын Ахмет, Акташлы Фатих, Тектсн Таркан, Йылмаз Дли Г еи и ш Э йю п Турецкая литература: Биографии самых известных поэтов и писа направления их творчества и примеры произведений (хрестомати турецком языке). — М.; Издательство ЛКИ, 2008. — 464 с. ИЯ Иа В настоящей книге представлены произведения восьмидесяти турецких писателе поэтов, относящиеся к различным историческим периодам. Помимо произведений, дакпея биографии всех авторов на русском и турецком языках. Книга рассчитана на читателей, уже знакомых с базовой грамматикой турецкого языка Большинство устаревшей арабской и персидской лексики заменено современными синони­ мами. Таким образом, чтение текстов, принадлежащих к различным эпохам, значительно упрощается. Произведения авторов, писавших на фарси или арабском языке, приводятся них переводе на турецкий язык; сложные для понимания места, содержащие устаревшие формы и конструкции, упрощаются. Книга окажется полезной в первую очередь филологам и лингвистам, изучающим ту­ рецкий язык, в том числе преподавателям и студентам, когорые могут использовать ее в качестве учебного пособия. Она также может быть интересна всем, кто совершенствует свой турецкий язык и интересуется историей и культурой Турции. Издательство ЛКИ. 117312, г. Москва, ир-т Шестидесятилетия Октября, д. 9. Формат 60x90/16, Псч. л. 29. Зак, № 1274 Отсчитано в ООО «ЛЕНАЛД», 117312, г. Москва, пр- r Шестидесятилетия Октября, д. 11Л, стр. 11. IS B N 9 7 8 -5 -3 8 2 -0 0 4 4 2 -^ © Издательство ЛКИ, 2007 НАУЧНАЯ И УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА E-mail: [email protected]

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir